Текст книги "Поединок с тенью"
Автор книги: Сара Уэстли
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)
Глава пятнадцатая
На следующее утро Дженевра пришла в комнату леди Сен-Обэн, где лежал Дрого. Пожилая дама всю ночь провела у постели сына и теперь оставила в сиделках Алиду, а сама пошла прилечь в соседнюю комнату.
Алида вслушивалась в неровное дыхание Дрого, чтобы в случае необходимости послать молоденькую служанку, разделявшую с нею дежурство, за помощью.
Дженевра принесла Алиде прохладительные напитки. У нее не было желания по-сестрински ухаживать за человеком, причинившим ей столько зла, однако она не могла не уважать родственных чувств, которые испытывали к умирающему сестра и мать Роберта.
Поприветствовав золовку, она, тихо ступая, прошла по ковру и поставила на стол поднос с хлебом и элем так, чтобы Алида могла до него дотянуться.
– Можешь оставить нас. Подожди за дверью, – сказала она девушке, а потом нежно обратилась к Алиде: – Нет ли каких-нибудь изменений?
– Не думаю. Мать говорила, что он метался всю ночь, но теперь, кажется, успокоился. Взгляни, как он, Дженевра.
Дженевра подошла к кровати и отодвинула занавески. Больной лежал с открытыми глазами и, видимо, был в сознании. Он неотрывно смотрел на балдахин над кроватью.
Едва только свет пробился сквозь раздвинутую занавеску, Дрого медленно перевел взгляд на Дженевру, постепенно узнавая ее.
– О, – прохрипел он, – это же жена моего дорогого братца! А где Роберт, дорогая? Он снова покинул вас? Почему вы не подойдете ко мне поближе? Если бы не эта проклятая рана, я бы завершил начатое в Мерлинскрэге.
Он казался каким-то на удивление прозрачным. Дженевра подавила в себе гневные слова, готовые сорваться с языка.
– И теперь вы бы в этом не преуспели, как и тогда, сэр Дрого. – Кроме этого она ничего ему не сказала.
– Но ведь теперь ваших псов нет с вами, не так ли? Очень жаль, что вы оказались столь неприступной, сестра. Достаточно было одного вашего слова, и псы не помешали бы нам развлекаться.
– Развлекаться! – возмутилась Дженевра. – Неужели вы не понимали, что от одной только мысли о близости с вами меня тошнит!
– Весьма лестное признание, сестрица! Будь у меня сила, вы бы за эти слова поплатились. Но как бы там ни было, ваша неуместная преданность супругу помешала мне еще раз отомстить ему.
Дженевра стиснула кулаки, стараясь удержать желание встряхнуть больного так, чтобы у него застучали зубы.
– Что же он такого сделал, что вы так его ненавидите? – яростно спросила она.
– Он родился на пять лет раньше меня.
– И из-за этого вы портите жизнь себе и ему? – не веря своим ушам, закричала Дженевра. – Но он же в этом не виноват! Вы наставили ему рога с его первой женой и подсунули ему ублюдка, которого он должен был воспитывать как своего наследника. Вы чуть было не убедили его, что проделали то же самое со мной! Чего вы добиваетесь? – спросила она. – Хотите, чтобы Тиркалл унаследовал ваш сын?
– А вы догадливы, дорогая сестрица. – Голос Дрого ослаб и начал дрожать, однако он сумел вложить в свои слова яд. – Я хотел снова наставить ему рога, посадить в ваше чрево мое семя, чтобы мой сын унаследовал все то, что не стало моим из-за коварства судьбы.
– У вас в голове все перевернулось, Дрого. – Дженевра наклонилась к нему и, заставив его посмотреть ей в глаза, спросила: – А если бы у меня родилась девочка?
– Что ж, в таком случае я снова наставил бы ему рога, дорогая сестренка.
Дрого еле выговорил эти слова, однако они прозвучали с такой злобной силой, что донеслись до безмолвной, но острой на ухо свидетельницы всего этого. Знал ли Дрого о присутствии за занавесками сестры или нет, а может, его это не волновало, но тихий мучительный стон, который издала Алида, остался не замеченным им. Его затуманившееся сознание сосредоточилось на холодном красивом лице, с которого он не сводил своих лихорадочных глаз. Дженевра тоже не услышала стона.
– Однако вы проиграли, сэр Дрого, – с силой произнесла она.
– Да, миледи, благодаря вам мои планы сорвались. Но держу пари, что Роберт до сих пор сомневается, чей сын достался ему в наследники.
– Нет, не сомневается. Теперь нет. Я не стану отрицать, что вы причинили ему много боли, но мне не верится, что вы станете счастливее и почувствуете себя готовым встретить Создателя, имея на совести такой подлый проступок.
Дженевра заметила, что взгляд Дрого становится рассеяннее – он, очевидно, снова терял сознание. Она почувствовала, что рядом с ним кто-то стоит, и поняла, что это Алида приблизилась к кровати. Однако Дженевра пылко продолжила – ей нужно было высказать все.
– В конце концов ваши козни потерпели полный крах, а у Роберта подрастает наследник, и мой супруг уверен, что это – его сын.
Она говорила с такой убежденностью, которой и сама в глубине души не чувствовала. Однако она желала, несмотря ни на что, убедить Дрого в том, что план его полностью провалился.
– Роберту всегда везло, – пробормотал больной. Трудно было разобрать его слова. Он начинал бредить и вряд ли понимал, что говорит. Слова приходили откуда-то из глубин его сознания, оттуда, где их вынашивал его истерзанный, воспаленный мозг. – Унаследовал титул, отличался в боях, выигрывал на турнирах, очаровывал самых лучших женщин. Сделал вас своей женой… Слишком большая награда для него, несмотря на ваше сомнительное происхождение.
На сей раз Алида потрясенно выдохнула, и это услышала Дженевра. Но Дрого уже погрузился в забытье.
– Как он мог? – закричала Алида, обвивая руками талию Дженевры. – Я и подумать не могла, что мой брат такой злодей. Так оскорбить тебя!
– Теперь я не обращаю на это внимания, – ответила Дженевра. – Вернулся отец Джон и привез доказательство того, что я родилась в браке.
– Как я счастлива слышать это! Но Дрого!.. Я знала, что он все время старался обидеть Роберта, вызвать его ревность, – продолжала Алида с мукой в голосе. – Однако никогда не догадывалась, насколько он полон вероломства… Роберт никогда не говорил, что Джейн… что его сын…
– А ты не подсчитывала месяцы, Алида? Роберт был за границей, когда дитя было зачато.
– Они были в Лондоне, – прошептала Алида. – Джейн несколько лет оставалась там, пока Роберт находился в отъезде. Мы не видели ее…
– В таком случае Роберт покрыл ее измену. Он не прогнал ни ее, ни ребенка. Этот узел развязала чума.
– В самом деле это так. Значит, он подозревал тебя… когда Дрого приезжал в Мерлинскрэг?
– Дрого постарался изо всех сил посеять между нами вражду, чтобы Роберт поверил, что история повторилась вновь. И на некоторое время ему это удалось. Но сейчас все кончено, Алида. Мы наконец стали доверять друг другу.
– Благодарю Господа за это! Но я так боюсь за Дрого! – в отчаянии закричала она. – Надо немедленно призвать отца Джона, чтобы, как только брат вновь придет в сознание, он принял у него исповедь и отпустил ему грехи. Он должен получить прощение. Надо совершить над ним последние обряды! Я не вынесу, если душа его отправится в ад!
– Я тоже, – произнесла Дженевра, никому не желавшая такой судьбы.
К больному поспешно прошел отец Джон со святыми дарами. Никто никогда не узнал, раскаялся ли Дрого в своих грехах, но священник не отказал ему в принятии последних таинств. Причащенный и помазанный святым елеем, брат Роберта мог умереть с миром.
Через два дня он испустил последний вздох.
Роберт уехал из Тиркалла на погребение. И вот теперь его опять поджидали для участия в печальной церемонии. Дженевра заставила Алиду и отца Джона поклясться в том, что они будут молчать о счастливом разрешении ее семейной тайны. Она хотела сама рассказать об этом Роберту, прежде чем сей факт станет всеобщим достоянием. Даже леди Сен-Обэн ни о чем не сообщили. Впрочем, она была настолько расстроена смертью сына, что находилась в прострации. Алида проводила с ней много времени. Дженевра не спрашивала ее, сказала ли она матери о признаниях Дрого. По ее мнению, стоило бы сказать. Леди Сен-Обэн слишком избаловала младшего сына, и во всем случившемся была большая доля ее вины.
Дженевра с нетерпением ожидала супруга. Ей предстояло поделиться с ним столькими новостями!
Через три дня после смерти Дрого гонец, которого она отправила к Роберту, возвратился на взмыленной лошади. И сказал, что лорд Сен-Обэн ненамного отстал от него. Гонец встретился с отрядом возвращающихся из Ардингстона всадников, и его немедленно отправили назад, чтобы он сообщил о скором прибытии господина.
Дженевра приказала оседлать Хлою. Надев амазонку и кожаные бриджи, она улыбнулась, вспомнив, как удивился Роберт, впервые заметив, что она носит мужские штаны. Удивился и позабавился, но не запретил ей носить их, а, наоборот, приказал сшить для нее новую пару, которая лучше сидела на ней. Дженевра не могла не признать, что Роберт был превосходным мужем.
Упросив Алиду и отца Джона молчать, она забыла, что кое-кто из эскорта священника мог догадаться о его расследованиях. Не многие в доме испытывали к Дрого привязанность, тем не менее было странно, что даже глубокий траур, вызванный смертью младшего брата господина, не мог скрыть царившего в доме радостного возбуждения. Дженевра собиралась добраться до Роберта раньше, чем до него долетят слухи.
Углядев вдалеке группу всадников, Дженевра ринулась вперед одна, без сопровождения. Когда Роберт заметил ее, он пришпорил коня и галопом поскакал ей навстречу. Вскоре они оказались рядом друг с другом и даже наедине.
– Любимая! – воскликнул Роберт. Глаза его сверкали от радости. – Как я по тебе соскучился!
– А я по тебе, Роберт! Но все ли в порядке? Как похороны? Это, конечно, скорбное событие, но была ли погребальная церемония достойной графа? Кто там был?
– Да, похороны были весьма пышными, на службе в соборе святого Албана присутствовали все знатные гости. И Ланкастер тоже.
– И Ланкастер? – Дженевра не хотела выказывать излишней пылкости на тот случай, если ее поджидало разочарование. – Как насчет графства, Роберт?
Он больше не мог сдерживать переполнявшего его счастья.
– Оно мое, женушка! – во всю мочь закричал он. – Теперь ты графиня Нортемпстон!
Дженевра радостно засмеялась.
– Как же опечалится Ханна! А дядюшке придется присягнуть тебе на верность!
– Ты только это можешь сказать, любовь моя? – Лицо его сморщилось от разочарования, однако глаза все так же сверкали.
– Нет, конечно, я восхищена тобой, Роберт. Но я не могу удержаться от того, чтобы не позлорадствовать по поводу Ханны. Она столько горя принесла мне, когда я была ребенком.
– Теперь она больше не властна огорчать тебя, любовь моя.
– И Дрого теперь тоже не властен причинять тебе боль, мой дорогой супруг.
– Да, – грустно произнес Роберт. – К похоронам уже подготовились?
– Этим занимаются духовные лица. Весь дом шьет траурные одежды. Дрого похоронят рядом с предками на церковном кладбище со всеми рыцарскими почестями, хотя он их и не заслуживает. Но запретить их нельзя, ибо это очень расстроит твою мать.
– Гонец сказал, что отец Джон привез раненого Дрого домой. А он не привез более приятных новостей? – спросил Роберт.
– Да, привез. У него есть документы, доказывающие, что мои родители были обвенчаны. Но, мой дорогой, у нас сейчас такое творится! Сэр Дрого умер от раны, полученной на дуэли. Отец Джон не смог спасти его.
Дженевра выпалила все новости залпом. Все равно невозможно было рассказать об этом более деликатно.
Роберт кивнул, но радость исчезла с его лица.
– Этого я и боялся, – мрачно проговорил он. – А как моя мать? Как она отреагировала на его смерть?
– Плохо, – призналась Дженевра, – она не встает с постели.
– Жаль! – Однако голос его не показался Дженевре слишком расстроенным. – Но, кажется, со всем остальным дело обстоит прекрасно. Брак твоих родителей подтвержден?
– Да, это так.
– Ты веришь, что обстоятельства твоего рождения ни малейшим образом не отражались на моем к тебе отношении?
– Верю, милорд. Но для меня это имеет значение. Я рада, что могу подарить тебе воистину благородных наследников.
Роберт улыбнулся и сжал ее руки, а потом отпустил их. Как раз подъехала его свита во главе с Аланом, остановившимся на почтительном расстоянии. Дженевра приветственно помахала рукой молодому рыцарю, потом повернула Хлою, и отряд поскакал в замок.
Дженевра, искоса взглянув на Роберта, не без робости сообщила:
– Свита Дрого находится в его поместье. Я отказала им во въезде в Тиркалл.
Он коротко кивнул головой.
– Это мудрое решение, жена. Конечно, они могут принять участие в похоронах, но после этого я рассею их по разным гарнизонам, под началом моих кастелянов[9]9
Кастелян – смотритель замка.
[Закрыть] они быстренько образумятся.
– Я буду рада, когда увижу, что они уезжают отсюда, – призналась Дженевра. – Тяжело терпеть людей твоего брата поблизости.
– Я уже давно отбросил тень Дрого, дорогая.
Он настолько искренне произнес эти слова, что Дженевре пришлось поверить в них. За последние несколько недель отношение Роберта к ней действительно изменилось. Да и сам он стал счастливым и веселым человеком, которого она иногда лишь мельком могла разглядеть под личиной сурового, разочарованного в жизни рыцаря, за которого согласилась выйти замуж.
– Да, муж мой, так оно и есть.
Ей казалось, что все тени, которые смущали ее супружество, развеялись. И когда они, миновав барбакан и мост, въехали на внутренний двор, Дженевра новыми глазами, по-доброму взглянула на Тиркалл.
«Здесь я могу быть счастлива. Мерлинскрэг навсегда останется милым моему сердцу, однако Тиркалл тоже стал мне родным, несмотря на то что у нас теперь появилось много величественных замков. Ардингстон никогда не станет для нас домом. Как и во времена моего деда, он будет местом для турниров и пиршеств, когда графу Нортемпстону придет в голову развлечься».
Войдя в дом, Роберт сразу направился в покои матери, где лежал Дрого. Он долго стоял, глядя на мертвого брата, прежде чем легко коснулся холодного чела.
– От своего имени я прощаю тебя, брат, – прошептал он. – А за то зло, которое ты причинил другим, пускай тебя судит Господь.
Он прошел в соседнюю комнату, где в постели лежала его мать. Она спала.
Алида, сидевшая у окна, повернулась к нему лицом.
– Роберт?
Он подошел и опустился перед ней на колени.
– Да, сестра. Как ты? – целуя у нее руку, спросил он.
– Хорошо, Роберт. Отец Джон дал маме снотворное, чтобы она отдохнула. Она была в таком отчаянии от смерти Дрого, а я только усугубила ее горе, рассказав, как подло он вел себя по отношению к тебе, брат мой.
Роберт сжал ее руку.
– Откуда тебе это известно? Что ты ей рассказала, Алида?
– Я была в комнате, когда он говорил с Дженеврой незадолго до своей смерти. Он не просил у нее прощения за свою подлость, а лишь сожалел, что ему не удался план мести. Он хотел, чтобы сын, рожденный от его семени, унаследовал баронский титул Сен-Обэн. В первый раз это ему не удалось из-за смерти Джейн и ребенка, а потом верность Дженевры и ее отказ предать тебя помешали ему. Ты ведь веришь в то, что она невинна, да, Роберт?
– Да, Алида. – Он помолчат немного. – Теперь верю и очень жалею, что не поверил сразу. Ее невиновность была более чем очевидной. Но каким-то образом злоба Дрого закралась мне под кожу и мучила меня, я полагал, что он способен любого заставить подчиниться своей воле. – Он нежно поцеловал Алиду в щеку. – Жаль, что смерть нашего брата была такой же бесславной, как и его жизнь.
– Да, – тихо согласилась с ним сестра. – Он сам выбрал свою судьбу, нам остается лишь скорбеть о его понапрасну растраченной жизни. А теперь иди, Роберт. Не теряй времени зря. По тебе очень соскучились твоя жена и сын.
– Ты придешь к нам на ужин в зал? Мы будем праздновать получение титула графа Нортемпстона.
– Роберт! Это чудесно! – Она радовалась от чистого сердца. – Конечно же, я приду.
После ужина, на котором все обитатели замка выпили за здоровье новых графа и графини, у Роберта появилась возможность прочитать письма, прибывшие за время его отсутствия из его разбросанных повсюду поместий.
Супруги уже приготовились ко сну, отпустив слуг.
– Я должен посмотреть, о чем пишут мои управляющие, – сказал Роберт, взяв несколько писем, лежавших на столе. – Я ненадолго, любовь моя.
Дженевра хотела, чтобы муж как можно быстрее пришел в постель, отпраздновать расставание с призраками, которые навсегда ушли из их жизни. Ничто не мешало теперь их счастью. Кроме новых забот, которые она обязана разделить с Робертом.
Он сломал печати и мельком просмотрел содержание писем. На одном из них задержался, а потом со смехом бросил письмо ей на покрывало, чтобы она тоже смогла его прочитать. А сам тем временем продолжал просматривать другую корреспонденцию.
Это был доклад от Мартина из Мерлинскрэга. Читая довольно подробные прозаические детали, Дженевра никак не могла уразуметь, что так рассмешило Роберта. И наконец поняла.
Старая Мариел просила передать леди Дженевре следующее:
«Теперь в моем котле ничего не видать, кроме света. И ежели миледи пожелает родить дочку в Мерлинскрэге, пускай помнит, что старая Мариел всегда рада ей помочь».
Закончив читать письма, Роберт скользнул к ней в постель.
– Что имела в виду старая Мариел? – спросил он, взяв у Дженевры пергамент. И поднес его ближе к свече, чтобы прочитать еще раз.
Дженевра положила голову на его согнутый локоть.
– Когда она пророчила мне будущее, то неотрывно смотрела в котел с какой-то бурлящей жидкостью. Она увидела там тьму и смерть, из которых явится ко мне счастье. Слепота Алиды и смерть Дрого. Она видела правду, Роберт. А теперь она видит там только свет.
– А откуда она взяла, что у тебя будет дочка?
– Оттуда же – из моего будущего. Она еще тогда предсказала, что после сына я рожу дочку. И я верю ей, Роберт.
Роберт положил руку на округлый живот Дженевры.
– Добро пожаловать в нашу семью, Алида, – прошептал он. И потом спросил: – А ты хотела бы вернуться в Мерлинскрэг, любимая?
– Только вместе с тобой. Я люблю тебя, Роберт, и единственное, чего я хочу, – это доставлять тебе радость. Наши дети родятся там, где ты захочешь.
Роберт откинулся назад и заглянул ей в глаза.
– Ты любишь меня, Дженевра? – удивленно спросил он. – После всех огорчений, которые я доставил тебе?
– Я влюбилась в тебя на нашей помолвке, когда ты улыбнулся мне.
– Но ведь это было так давно!
– Да, муж мой. Ты был печален, разочарован, опасался жениться на мне. Я надеялась, что смогу принести тебе счастье, Роберт. Я была тогда слишком романтичной – меня ослепил блеск Золотого Орла.
– А теперь? – тихо спросил он, поскольку Дженевра замялась.
– Теперь это превратилось в настоящую привязанность, которая со временем становится сильнее и глубже. Я люблю тебя всем сердцем, Роберт.
– Ты никогда мне этого не говорила, – с упреком заметил он.
– Не говорила, потому что боялась. Однажды это сорвалось у меня с губ, но ты даже не заметил. Я знала, что ты не любил меня. И не хотела ставить тебя в неловкое положение.
Он поднял свои золотистые брови. Глаза его сияли при свете свечи.
– В неловкое положение? – переспросил он и засмеялся. – Раньше не хотела, а теперь решила поставить? Как же так получилось, жена?
На какой-то отчаянный миг Дженевра усомнилась – неужели она неправильно оценила чувства мужа. Но потом она увидела его глаза. И покрылась жарким румянцем.
– Я думала… нет, я надеялась, что ты когда-нибудь тоже полюбишь меня, – едва дыша, призналась она.
– Странно. Я повода к таким надеждам не давал, – сурово ответствовал ей Роберт.
– Я знаю, как крепко ты любил свою первую жену, Джейн… – прошептала Дженевра.
– Да, любил, – мрачно признался Роберт, – пока она не предала меня. И я поклялся никогда больше не влюбляться.
– О, – тускло произнесла Дженевра. И задрожала.
– Да, поклялся, но ты заставила меня нарушить клятву.
Поняв, что он поддразнивает ее, Дженевра снова повеселела.
– Ах ты, негодяй!
Улыбнувшись, он поцеловал жену так крепко, что сразу развеял все ее сомнения.
А те слова, что он сказал потом, были уже необязательны.
– Как же я мог не полюбить тебя, дорогая? Ты сумела захватить в плен мое сердце. И поэтому я так страдал, когда решил, что Дрого соблазнил тебя.
– Правда, Роберт?
– Правда, моя любимая женушка. Мое сердце – твое, отныне и навсегда.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.