Текст книги "Ахульго"
Автор книги: Шапи Казиев
Жанр: Книги о войне, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 57 страниц) [доступный отрывок для чтения: 19 страниц]
Глава 29
Ахульго грелось в лучах осеннего солнца, которое дарило свое последнее перед зимой тепло. На вершинах хребтов, окружавших Ахульго, уже лежал снег.
Джавгарат качала люльку, в которой лежал ее маленький Саид, и напевала колыбельную. Она пела сыну о том, как он вырастет и станет отважным джигитом, как его полюбит самая красивая девушка, как он победит всех врагов и прославится на весь Дагестан.
Младенец улыбался, будто понимал, о чем поет его мать. А может, от того, как весело кружилось веретено в руках Патимат, которая сидела рядом и пряла шерсть.
В накинутых поверх платков теплых шалях они сидели на шубе, разостланной на большом плоском камне.
– Когда же он вернется? – вздыхала Джавгарат, глядя на уходящую вдаль дорогу.
– Это нам он муж, а для остальных – имам, – отвечала Патимат, сноровисто скручивая нитки.
– То одни зовут, то другие.
– А для нас он разве не имам? – говорила Джавгарат.
– Давай и мы его позовем.
– Вот погоди, – улыбнулась Патимат.
– Будут у тебя еще дети, скучать станет некогда.
– Я не об этом думала, – смутилась Джавгарат.
– Саид его ждет.
– Да он еще ничего не понимает, – сказала Патимат.
– Вот мои дети – да, им давно пора отведать отцовской плетки. Совсем от рук отбились.
– Понимает, – погладила ребенка Джавгарат.
– Говорить не может, а вдруг так посмотрит, будто спрашивает, где его отец.
– Приедет, – тяжело вздохнула Патимат.
– Сама знаешь, какой у нас народ. Одним достаточно сказать слово или письмо написать, а до других, пока кинжал не покажешь, ничего не доходит.
– Ему своих сыновей воспитывать некогда, как же ему столько дурных людей исправить?
– На то он и имам, чтобы наставлять народ на верный путь. И нас он спрашивать не станет.
– А меня спросил, – сказала Джавгарат.
– О чем? – встревожилась Патимат. Она едва заставила себя относиться к Джавгарат как к равной, но ее превосходство было бы для Патимат невыносимо.
– Хорошо ли мне здесь.
– А ты что ответила?
– Я сказала, что мне хорошо там, где мой муж и моя семья.
– Правильно сказала, – кивнула немного успокоившаяся Патимат.
– Ты ведь тоже так отвечаешь.
– Я? – удивилась Патимат.
– А как еще я должна отвечать?
– А еще хотела сказать…
– Что?
Патимат опустила веретено, и Саид тут же заплакал.
– Вот видишь, этим мальчишкам всегда нужно, чтобы что-то делалось.
Она снова закружила веретено, и Саид успокоился.
– Я хотела сказать… – Джавгарат старалась подобрать слова поточнее.
– Что хорошо, когда Шамиль дома, и плохо, когда его нет.
– Думаешь, ему без нас лучше? – сказала Патимат.
– Он, хоть и имам, но тоже живой человек. И видеть своих жен, не говоря уже о сыновьях, ему куда приятнее, чем своих врагов.
– О Аллах, – снова вздыхала Джавгарат.
– Когда же это кончится?
– Посмотри-ка, – сказала Патимат, прикладывая ко лбу ладонь.
– Едет кто-то.
Джавгарат даже встала, чтобы получше разглядеть вереницу всадников, приближавшихся на Ахульго со стороны Ашильты.
– Кажется, это знамя Сурхая, – всматривалась в даль Джавгарат.
– Вон он и сам едет.
– А Шамиль? – спросила Патимат.
– Ты его видишь?
– Нет, – ответила Джавгарат.
– А это, наверное, жена Сурхая.
– На арбе?
– Да нет, позади арбы, – показывала Джавгарат.
– На лошади, с ребенком на руках.
– Теперь вижу, – кивнула Патимат.
– И мюриды с ними.
– И еще люди, – продолжала Джавгарат.
– И пожитки свои везут.
Казалось, этой веренице не будет конца.
Сурхай возвращался со своей семьей. С ним пришли люди, решившие переселиться на Ахульго из своих аулов, находившихся в опасной близости от ханских владений. Многие ушли к родственникам и кунакам, но те, кто горел желанием бороться, приходили сюда. Возвращались на Ахульго и те, кто уходил, чтобы закончить осенние работы, заготовить для скотины сено, а овец отправить на зимние пастбища, в предгорья.
Следом за Сурхаем ехал его взрослый сын, унаследовавший от отца мастеровитость и тягу к знаниям. На арбе помещались родители Сурхая и давно ослепший дед, которому перевалило за сто лет. Жена Сурхая везла пятилетнюю дочь Муслимат. Синеглазая девочка была удивительно красива. Казалось, что от нее исходил свет, освещая путь в наступавших сумерках.
У тропинки, поднимавшейся на Ахульго, повозки пришлось оставить. Женщины принялись разбирать свой скарб, водружали на головы большие узлы, поднимали на спины маленьких детей и колыбели, прихватывали кувшины и посуду. И тонкой цепочкой взбирались на гору. Одна старушка несла на себе вязанку дров, другая – сноп сена: не пропадать же добру понапрасну. Несколько женщин гнали перед собой ослов, навьюченных высокими корзинами с кизяком.
Мюриды брали на плечи и несли тяжелые мешки с мукой и пшеницей, бочонки с маслом, туши вяленых баранов.
Слепой старик поискал на арбе и извлек из под груды вещей пандур – деревянный музыкальный инструмент с двумя струнами.
Его правнук, сын Сурхая, хотел взять старика на руки, но тот отказался:
– Сам дойду.
– Ты же ничего не видишь, – сказал юноша.
– Не дай Аллах тебе увидеть то, что я видел, – ответил старик и двинулся вперед, ощупывая дорогу палкой.
– Тут очень узкая дорога, а по бокам пропасть, – пытался быть полезным юноша.
– Я знаю, – кивал дед.
– Я ее чувствую.
– Хорошо, – сказал юноша, видимо, привыкший к причудам аксакала.
– Тогда я пойду помогу другим.
Но не ушел, а остался позади прадеда, опасаясь, чтобы тот не сделал неверный шаг. Но аксакал шел спокойно, только иногда останавливался, чтобы прислушаться.
– Внизу одна река или две? – обернулся старик.
– Две, – выдал себя юноша.
– Андийская река огибает Ахульго, а Ашильтинка делит Ахульго надвое.
– На что похоже? – спросил старик.
– На курдюк, – ответил юноша.
– Как две его половинки.
– А твой отец говорил, что Ахульго – это два кулака, которые выставили горы.
Аксакал поднял пандур, ударил по струнам и прислушался.
– Слышишь? – спросил он.
– Что? – не понял его правнук.
– Я поздоровался с Ахульго. И гора ответила.
– Я ничего не слышал, – улыбнулся юноша.
– Ты разве глухой? – сердился старик.
– Гора ответила на мой салам.
И они продолжили путь.
Первыми на Ахульго взобрались мальчишки.
– А где аул? – недоумевали они.
– Голая гора!
– Здесь же ничего нет!
Но вдруг, как из-под земли, начали появляться их сверстники, держа наготове луки со стрелами и кинжалы, кто деревянные, а кто и настоящие. Удивленные новички схватились за свои кинжалы, а у кого их не было, подняли с земли камни. Но тут вперед вышел Джамалуддин и важно сказал:
– Салам алейкум!
– Ва алейкум салам, – ответили гости.
– Зачем пришли? – спросил Джамалуддин.
– А вы что тут делаете? – в свою очередь спросил тот из гостей, который был постарше.
– Охраняем крепость.
Гости рассмеялись.
– Где же ваша крепость?
– Она что, невидимая?
– Да, – заявил Джамалуддин.
– Она подземная.
– Ты не шутить? – удивленно произнес мальчишка.
Джамалуддин свистнул, подавая знак, и еще с десяток мальчишек появились из-под земли позади гостей.
– Ва! – удивлялись гости.
– И вправду подземная?
– А что вы умеете? – спросил Джамалуддин.
– Мы умеем бороться, – ответил мальчишка.
– И камни кидать, – добавили его друзья.
– И хвастунов можем проучить.
– Это я хвастун? – вспыхнул Джамалуддин, снимая кинжал с пояса и засучивая рукава.
– Давай бороться.
Мальчишка тоже снял кинжал и приготовился к схватке.
– Эй, богатыри! – окликнул их проезжавший мимо Сурхай.
– Разве так встречают гостей?
– А чего они… – опустил голову Джамалуддин.
– Пожмите руки! – велел Сурхай. Ребята начали пожимать друг другу руки. И через минуту это была уже одна ватага. Затем они устроили состязания в бросании камней. Было интересно, кто бросит камень дальше, тем более что камень летел в пропасть и падал в реку. Когда мимо проходил слепой аксакал, он повернулся к ребятам и велел:
– Перестаньте. Эти камни еще могут понадобиться.
Состязание было в самом разгаре, но дети не смели ослушаться старика.
– Лучше давайте стрелять, – сказал Джамалуддин.
Он взял лук, натянул тетиву и выпустил стрелу в мишень, которой служил дырявый глиняный кувшин. Стрела попала в цель и отскочила.
– Лучше по-другому, – сказал мальчишка, снимая пояс.
Он сделал из него пращу, вложил небольшой камешек и метнул его так метко, что кувшин разлетелся вдребезги.
– Вот это выстрел! – восторженно воскликнул Джамалуддин.
– А я смогу так?
– Запросто, – сказал мальчишка.
– А тебя как зовут? – спросил Джамалуддин, сооружая пращу.
– Гамзат А чей ты сын?
– Абдуллы, – насупился мальчишка.
– Его отца ханские нукеры убили, – сообщили новички.
– Когда аул грабили.
– Я им еще отомщу! – пообещал мальчишка, надевая свой пояс.
– А мы тебе поможем, – сказал Джамалуддин, дружески кладя руку ему на плечо.
– А тебя как зовут?
– Джамалуддин. Я теперь твой друг.
– Это сын Шамиля, – сказали новичкам.
– Имама сын.
– Самого Шамиля? – удивился Гамзат.
– А это – мой младший брат, – показал Джамалуддин на Гази-Магомеда.
– А мы его мюриды! – объявили юные жители Ахульго.
– Мы тоже, – сказали гости.
Джамалуддин раскрутил свою пращу и метнул камень. Следом полетели камни, которые метали его друзья.
– Я попал! – сказал Джамалуддин.
– Нет, это я попал! – спорили другие.
– Нет, я!
– Когда научитесь, все будете попадать, – успокоил спорщиков Гамзат.
– А вы нам подземную крепость покажете?
– Пошли, – сказал Джамалуддин.
И новички со страхом и любопытством последовали за своими новыми друзьями в тайные подземелья.
К маленькой Муслимат подошла ахульгинская девочка. Она во все глаза разглядывала ее красивое платье, перехваченное серебряным пояском, белый платок, а главное – куклу, которую она испуганно прижимала к себе.
– У меня тоже была такая, – сказала девочка.
– Неправда, – сказала Муслимат.
– Была.
– Где же она тогда?
– Сгорела.
– Почему? – удивилась Муслимат.
– Когда наш дом сгорел.
– Его сожгли враги? – спросила Муслимат.
– Мама сказала, что в дом попала молния, – утирала слезы девочка.
– Раз – и все сгорело.
Муслимат протянула ей свою куклу.
– Возьми.
Девочка радостно схватила куклу.
– А тебе?
– Я новую сделаю.
– Ты умеешь? – не верила девочка.
– Конечно, – кивнула Муслимат.
– Надо только взять ложку и несколько лоскутков.
Девочка нырнула в подземелье и скоро вернулась с деревянной ложкой и тряпицами. Муслимат завернула ложку в ткань, повязала сверху ярким лоскутком, пририсовала угольком глаза, и кукла была готова. Муслимат положила ее на руки и начала убаюкивать:
– Спи, моя золотая…
Девочка-ахульгинка принялась баюкать свою куклу:
– Спи, моя голубка…
Жена Сурхая привезла женам Шамиля корзину винограда. Патимат и Джавгарат тепло встретили гостью и принялись ее расспрашивать, попутно нахваливая ее красавицу-дочь и уверяя, что она – вылитая мать.
В ответ жена наиба поздравила Джавгарат с сыном, положила в люльку подарок – несколько серебряных монет и принялась рассказывать последние новости. Она знала много такого, чего не знали жены Шамиля. Не знала она только главного – где теперь имам и скоро ли он вернется домой?
Уже почти стемнело, когда Сурхай, распределив прибывших по подземным жилищам, пришел за женой и дочерью, которых нашел в доме Шамиля, у горящего очага.
– Пусть они останутся у нас, – попросила Патимат.
– Места хватит.
– Спасибо, – ответила жена наиба.
– Но у меня теперь тоже здесь дом и большая семья.
Они расцеловали друг друга и расстались. Проводив гостью, Патимат отправилась искать своих сорванцов. Джавгарат распеленала ребенка, взяла его на руки и принялась кормить.
– Ну же, сынок, – уговаривала она Саида.
– Отец хочет, чтобы ты вырос большим и сильным.
Глава 30
Лиза выбивалась из сил в поисках возможности отправиться к мужу в Дагестан. Оказию обещали со дня на день, но прошло несколько недель, пока один из казачьих эскадронов, затребованный для пополнения войск, не двинулся в Кизляр. Вместе с казаками, позади их легких пушек, двинулась вереница экипажей, в которых ехала гражданская публика. Кто по служебным делам, кто возвращался после поправки здоровья, а кто и по торговым надобностям. Среди этих последних ехали в пролетке и Лиза с Аркадием.
Добравшись до Кизляра, они прождали в крепости еще неделю, пока не подвернулась почтовая карета до Петровска. Небольшой этот городок, продуваемый холодными порывистыми ветрами, стоял на берегу Каспийского моря и включал в себя обнесенное валом Низовое укрепление и пристань. Пристань была завалена горами кулей с провиантом, тюками с амуницией, и тут же стояли на брусьях чугунные орудия, окруженные артиллерийскими припасами. Рядом с пристанью располагались склады и несколько десятков домишек, один из которых именовался гостиницей.
Вдоль каменистого берега сновали небольшие суденышки, а те, что побольше, стояли поодаль на якорях, терзаемые высокими волнами.
В двух верстах на склоне большой горы виднелся аул Тарки – столица шамхальства, а над аулом – крепость Бурная. Вернее, сама крепость была уже упразднена, а ее строения переданы Апшеронскому полку для устройства лазарета и помещения гарнизоном одного батальона.
Проведя в Петровске несколько дней, путешественники присоединились к транспорту, перевозившему артиллерийские припасы в Шуру.
Они выехали утром. К обеду миновали аул Кумтуркала, подле которого высилась неизвестно откуда взявшаяся песчаная гора. И к вечеру, одолев тридцать пять верст, въехали в Темир-Хан-Шуру.
Лиза была очень взволнована, ожидая встретить супруга на каждом шагу. Она была в шляпке с густой вуалью, что позволяло ей всматриваться в каждого встречного, не нарушая приличий. Во многих офицерах ей чудилось что-то знакомое, но того, в ком бы она признала своего мужа даже после стольких лет разлуки, Лиза не находила.
Аркадий тоже был неспокоен. Теперь он выглядел настоящим горцем, отрастив бородку и окончательно сменив гражданское платье на кавказский наряд из магазина Челахова. Но, в отличие от Лизы, Аркадий разглядывал туземцев, вооруженных не хуже него. Многие, как ему казалось, вполне могли бы оказаться Шамилем, если бы не равнодушие, с которым относились к ним офицеры. Тем не менее Аркадий заносчиво поглядывал на каждого кандидата в дуэльную пару, поминутно хватался за кинжал и с сожалением вздыхал, вспомнив, что футляр с пистолетами лежит в багаже.
И Лизу, и Аркадия несколько обеспокоило, что в крепости было много горцев и очень редко попадались военные. Но это заблуждение скоро рассеялось. В офицерском клубе горели все окна и гремела музыка. В Шуре проходил грандиозный бал-маскарад.
Большой зал был убран со всей возможной роскошью. Вдоль потолка висели гирлянды бумажных фонариков, окна были увиты цветами и ветками с южными плодами. Повсюду свисали лозы с кистями спелого винограда. Стены были затянуты коврами и яркими шалями.
Когда Лиза и Аркадий вошли в зал, на них никто не обратил внимания. Опешившие гости не верили своим глазам. Публика веселилась так, будто это была счастливая Венеция, а не затерянная в горах Кавказа военная Шура. Аркадий в горском костюме и Лиза в дорожном платье, под вуалью выглядели здесь так необычно, что их принимали за карнавальные персонажи.
Вокруг кружились испанские доньи, пираты, турецкие султаны, амазонки, арабские паши и вакханки. Мелькали маски и полумаски, диковинные шляпки, множество домино в виде разноцветных плащей с капюшонами, яркие накидки, короткие мантии, сюртуки и фраки… Все это хаотично двигалось, но центром веселья все равно оставался персонаж в шелковом китайском костюме, глядя на которого, могло показаться, что под халатом у него спрятана дюжина подушек.
Аркадий робко прижался к стене, а Лиза отважно шагнула в круговорот загадочных масок. Ей казалось, что она вот-вот встретит своего мужа, и ей следовало быть на виду, чтобы и он мог узнать ее. Маски смеялись ей в лицо, подшучивали над ее костюмом, но никто Лизу не узнавал.
У нее уже начала кружиться голова, когда, сквозь музыку и смех вдруг явственно донеслось:
– Лиза!
Не смея верить в свое счастье, Лиза закрыла глаза и обернулась, протянув лишь руки навстречу голосу, произнесшему ее имя.
– Вы здесь? Какими судьбами?
Лиза узнала этот голос. Она открыла глаза и увидела перед собой маску, одетую в костюм римского патриция с лавровым венком на голове.
– Генерал? – слабым голосом произнесла Лиза.
Это был Граббе. Он взял ее за руки и усадил на диванчик у стены.
– Какими судьбами, сударыня?
– Я… Вы… Как хорошо, что я вас встретила, Павел Христофорович!
– Я тоже несказанно счастлив, – деланно радовался Граббе.
– Однако же такой сюрприз…
– А где Михаил? – спросила Лиза.
– Он здесь?
– Не совсем, – ответил Граббе.
– Как вас понимать, генерал? – спросила Лиза упавшим голосом.
– Он, видите ли, в Хунзахе. По долгу службы.
– Он… Он жив?
– Вполне, – успокоил ее Граббе.
– Он у вас настоящий герой.
– А где это – в Хунзахе?
– Тут, неподалеку. В горах.
– Я должна ехать, – решительно сказала Лиза.
– Видите ли, – гладил ее руку Граббе.
– Вам туда нельзя.
– Я еду сейчас же, – настаивала Лиза.
– Туда нелегко добраться, – пытался объяснить Граббе, восхищаясь этой отважной женщиной и внутренне негодуя за ее опрометчивость.
– Проще доехать до Петербурга, чем до Хунзаха.
– Вы поможете мне, Павел Христофорович? Я должна его видеть!
– Всенепременно, сударыня. Надо только немного подождать.
– Почему? – не понимала Лиза.
– В горах уже снег, дороги невозможные, – убеждал Граббе.
– Давайте лучше потанцуем.
– Благодарю вас.
– Лиза отвернулась, утирая платком выступившие слезы.
– Я не могу теперь. Я устала в дороге.
– Всего один тур вальса, – настаивал Граббе, беря Лизу под руку.
– Усталость как рукой снимет.
– Я не расположена, – отказывалась Лиза.
– Нет уж, позвольте! – настаивал Граббе, желавший показать свою безграничную власть.
Но тут между ними встал Аркадий.
– Сударь!
– Что-с? – недоуменно уставился на него Граббе.
– Кто таков?
– Честь имею, Аркадий Синицын, дворянин! – отрекомендовался Аркадий.
– А выглядите, как шут гороховый, – усмехнулся Граббе.
– Как вы смеете? – двинулся на Граббе Аркадий.
– Я не позволю!
– Это генерал Граббе, – представила генерала Лиза.
Аркадий остолбенело уставился на римского патриция и руки его невольно вытянулись по швам.
– Господин Синицын оказал мне много добрых услуг, – говорила Лиза, стараясь сгладить недоразумение.
– Он сопровождал меня от самого Ставрополя.
– Наглец, и больше ничего, – вставил стоявший поблизости китаец Траскин.
– А вы, милостивый государь… – негодовал Аркадий.
– Этот милостивый государь – начальник моего штаба, – сообщил Граббе.
– Флигель-адъютант полковник Траскин.
Аркадий был ошеломлен. Люди, от которых могла зависеть его судьба, смотрели на него как на последнее ничтожество.
– Траскин? – вспомнила Лиза и ужаснулась.
– Вы меня знаете? – расплылся в улыбке подвыпивший китаец.
– Я слышала о вас много…
– Замечательного, – закончил за нее Граббе.
– Вы мне льстите, – любезничал Траскин, которому понравилась эта особа.
– Вы еще здесь? – покосился на Аркадия Граббе.
– Слушаюсь, – невпопад ответил Аркадий.
Неумело чеканя шаг, он вернулся к стене и рухнул на диванчик.
– Похоже, он немного не в себе? – оглянулся на Аркадия Траскин.
– Он очень милый молодой человек, – защищала Аркадия Лиза.
– Вы не представляете, какие у него высокие помыслы.
– Высокие? – усомнился Граббе.
– У этого неотесанного субъекта?
– Поверьте мне, – сказала Лиза.
– И не судите его строго.
– На маскараде чего не бывает, – примирительно сказал Граббе.
– Все, решительно все может на маскараде случиться, – сказал Траскин со знанием дела.
– Одного не бывает, чтобы дамы не танцевали.
И он почти силой увлек Лизу в круг разгоряченной публики. Граббе удивился бесцеремонности полковника, но, с другой стороны, был ему благодарен за избавление от женских слез.
– Черт ее дернул сюда явиться, – сердился Граббе.
– Весь праздник испортила, несносная дама. Да еще какого-то помешанного за собой притащила.
Граббе искоса взглянул на Аркадия. Тот сидел, сокрушенно уронив голову на ладони.
– Чудная картина. Плачущий горец! – усмехнулся Граббе.
– Маскарад, надо признать, удался.
А Траскин тем временем кружил в вальсе Лизу, нашептывая ей разные любезности. Она его не слышала, занятая мыслями о своем муже. Она и в такт не могла попасть, опасаясь, как бы Траскин не наступил ей на ногу и не раздавил ее своим огромным неуклюжим и потным телом.
Рядом с Граббе выросли Милютин и Васильчиков. Первый был флибустьером, а другой представлял венецианского дожа.
– Прикажете проучить нахала, ваше превосходительство? – осведомился Милютин.
– Не мешало бы, – кивнул Граббе.
– Пусть знает свое место.
– Не извольте беспокоиться, – сказал появившийся тут же Попов в наряде мавра.
Попов сделал знак своим помощникам. Двое дюжих адъютантов, изображавших пиратов, подхватили под руки Аркадия и стремительно повели из залы.
– Позвольте, господа, – сопротивлялся Аркадий.
– Как вы смеете?
– Скоро узнаешь, – пообещали пираты.
– Мы тебя научим манерам.
Проводив глазами Аркадия, Граббе приказал своему адъютанту:
– Озаботьтесь дамой. Она устала с дороги. Найдите ей подходящую квартиру.
– Будет исполнено, – козырнул Васильчиков.
– Полноте, – улыбнулся Граббе.
– На маскараде честь не отдают и по именам не называют. Заметьте себе на будущее.
Молодые офицеры не могли представить, как им удастся вырвать Лизу из лап Траскина, который не оставлял попыток покорить загадочную даму. Но вскоре сам запыхавшийся Траскин шаром подкатил к Васильчикову и передал ему Лизу, которая едва держалась на ногах.
– Неприступна, как крепость, – шепнул Траскин и укатился обратно.
Аркадия препроводили на гауптвахту, где он долго возмущался дикими нравами, пока вдруг не сник и не заснул.
Утром его разбудили, накормили и отвели в небольшую комнатку, где его ждал Попов.
– С кем имею честь? – спросил Аркадий.
– Полковник Попов. Командир Апшеронского полка, – представился Попов.
– А вы, насколько мне известно, господин Синицын?
– Чем обязан? – спросил Аркадий, который и в самом деле не понимал, зачем сюда явился сам полковой командир.
– Видите ли, – улыбнулся Попов, – когда в мое расположение приезжают такие гости, я просто обязан оказать им подобающее внимание.
Попов оказался весьма любезным собеседником. Он расспрашивал Аркадия, как старый знакомый. Рисовал чарующие перспективы службы под своим началом. И сумел так расположить к себе Аркадия, что тот выложил ему все, включая цель своего прибытия в Дагестан, не забыв упомянуть и об отменном качестве своих дуэльных пистолетов.
Попов с самого начала предполагал, что этот человек не в своем уме. А услышав о его намерении вызвать на дуэль самого Шамиля, понял, что господин Синицын – тот самый человек, который ему нужен. Из этого помешанного, столь похожего на горца, мог получиться отличный лазутчик, которого желал иметь Граббе. Ему даже не было надобности врать. Расскажи он горцам, зачем направляется к имаму, они стали бы показывать этого сумасшедшего на базарах за деньги, да еще бы и к самому Шамилю привели.
Попов понимал, что чересчур увлекся манящими перспективами, но этот забавный субъект вызывал у него нешуточный интерес. И Попов решил Синицына приберечь, чтобы посмотреть, выйдет ли из него толк.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?