Текст книги "Королевское наслаждение"
Автор книги: Шеннон Дрейк
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 27 страниц)
Глава 7
Глядя на Даниэллу, распростертую на траве, Адриан вдруг ясно понял, что она давно выросла и стала настоящей красавицей. Внезапно он почувствовал себя виноватым перед ней. Несмотря на свое упрямство, она все-таки была еще отчасти ребенком, снедаемым детскими страхами. Eй следовало бы быть с ней терпеливее.
А может, и нет. Она получила по заслугам. Неужели только мысль стать его женой настолько ужасна, что она даже потеряла сознание? Адриан усмехнулся, пожал плечами и, склонившись, взял девочку на руки. Его пальцы легко коснулись ее щеки.
– Даниэлла!
Она зашевелилась и открыла глаза, такие невинные, полные душевной муки. Она посмотрела на него, и их взгляды встретились.
– Я никогда не выйду за вас замуж.
Адриан улыбнулся: у девочки еще есть силы бороться ним.
– Вот и хорошо, – ответил он. – Я тоже никогда на вас не женюсь.
– Но вы сказали…
– Я сказал вам то, что предложил мне король, но я не говорил о своем согласии.
– Значит…
– Я люблю Джоанну, – решительно заявил Адриан, – и собираюсь на ней жениться.
– О… – выдохнула Даниэлла, все еще не спуская с него огромных глаз. – Мне уже лучше. Можете поставить меня на землю.
Адриан повиновался, но продолжал поддерживать Даниэллу рукой, пока окончательно не убедился, что девочка полностью пришла в себя.
Юная графиня отодвинулась от него подальше, и, когда онa заговорила, высоко подняв голову, голос ее был тихим и спокойным.
– Я не трогала ваше седло, – сказала она, с достоинством глядя на Мак-Лахлана, затем резко повернулась и пошла через поле к ожидавшим их людям.
Адриан последовал за ней. Он видел, как Дейлин в мгновение ока соскочил с лошади и предложил Даниэлле свою помощь.
Она не нуждалась в его услугах, потому что, насколько помнил Адриан, всегда сама справлялась со своей гнедой и без труда вскакивала в седло, но на этот раз она нежно улыбнулась оруженосцу и разрешила ему помочь ей, что он и сделал. Сидя на лошади, девочка посмотрела на Дейлина и поблагодарила его нежной улыбкой.
Дейлин покраснел так густо, что даже его веснушки исчезли.
Из обоза принесли новое седло, конь Адриана был заново оседлан, он сам проверил подпругу, вскочил в седло и поднял руку, призывая к вниманию.
– Поехали! – скомандовал он и пустил коня рысью. За ним двинулись остальные.
Как, однако, странно! Даниэлла всегда с готовностью признавалась в содеянном, а вот сегодня…
Сегодня, когда он положил ее поперек колена и отшлепал как ребенка, она продолжала отрицать свою вину.
Он не должен ей верить. Она все отрицала сначала из страха, что он может убить ее, а затем решила продолжать стоять на своем, желая, чтобы он почувствовал вину перед ней. Нет, этому не бывать. У него давно чесались руки выпороть ее, и сейчас, когда это произошло, он не должен чувствовать себя виноватым.
Теперь Даниэлла предпочитала держаться подальше от Мак-Лахлана. Спустя какое-то время к нему подъехал Дейлин, но Адриану хотелось остаться одному, чтобы еще раз обдумать сложившуюся ситуацию, и он послал оруженосца вперед, наказав проверить безопасность дороги.
Спустя короткое время Дейлин вернулся, лицо его было бледным.
– Милорд! – закричал он, бледнея еще больше. Его рыжие волосы встали дыбом. – Милорд, мы должны и повернуть назад или сойти с дороги. Навстречу нам идут монахи, они сопровождают телеги с трупами умерших от чумы. Они везут их хоронить.
Адриан приподнялся в седле и посмотрел назад, на следующих за ними всадников и многочисленных сопровождающих. Жизнь полна неожиданностей. Наделенные землей рыцари и высшее сословие ни под каким видом не должны уступать дорогу.
И только чума может заставить их бежать, подобно крысам, бегущим с тонущего корабля.
– Немедленно съехать с дороги и двигаться к лесу! – приказал Адриан и, повернув коня, направился вдоль вереницы карет и телег, повторяя свой приказ, чтобы все могли его слышать. Как только первые телеги съехали со старой римской дороги, из-за поворота показался первый монах в грубой коричневой сутане и с тонзурой на голове. В его руках был дымящийся горшок, дымом которого он предупреждал встречных о приближении страшной процессии, несущей смерть.
– Господи Иисусе, – прошептал Адриан, осеняя себя крестным знамением, когда увидел первые телеги, до самого верху набитые мертвыми телами. Полураздетые и совершенно голые покойники лежали вперемешку, в том виде, в каком застала их смерть. Руки и ноги благородных людей сцепилились с конечностями крестьян, бедняков, фермеров. Адриан смотрел на безжизненные тела, и его сердце сжималось от жалости. Вспомнив внезапно, какую ответственность он несет за жизнь молодой леди, Адриан съехал с дороги и помчался к лесу.
Адриану не пришлось ее долго искать. Она сама подскакала к нему, спешилась и посмотрела на него огромными глазами. Ее глаза казались зеленее обычного, а бледное лицо, обрамленное черными волосами, было белее снега.
Адриан быстро спрыгнул с коня и, обхватив ее за плечи, притянул к себе.
На этот раз она не сопротивлялась. Расширившимися от ужаса глазами она смотрела на дорогу, по которой двигалась смерть. Тело девочки дрожало от страха.
– Не надо смотреть туда! – приказал Адриан.
Графиня сейчас выглядела испуганной, маленькой и несчастной девочкой. Адриану стало жалко ее. Ему захотелось защитить ее, успокоить. И она, казалось, забыла, что находится в объятиях своего злейшего врага.
– Не надо туда смотреть, – повторил он снова. Она покачала головой.
– Я уже видела, как умирают от чумы, – сказала она, продолжая дрожать и даже не пытаясь высвободиться из его крепких объятий. – Моя мать умерла от нее.
Немного придя в себя, Даниэлла выскользнула из его рук и, опустившись на колени, стала молиться, пока страшная процессия не прошла мимо.
Их окружила зловещая тишина. Казалось, что солнце погасло, ветер затих, а трава поникла. Прошло нескольку минут, и все постепенно стало возвращаться к жизни. Снова запели птицы, затрепетали листья на деревьях.
Казалось, что заговорили все сразу.
– Надо было стараться не дышать! – выкрикнул один из воинов.
– Если бы мы не дышали, то скоро бы задохнулись, ответил другой.
– Надо торопиться, милорд, – сказал Дейлин, подъехав к своему хозяину.
– Да, милорд, – подтвердил доктор Кутэн. – «Черная смерть» подкрадывается незаметно, и против нее бессильны и шелка благородных людей, и оружие рыцарей.
Единственное спасение от нее, которое мне известно, – содержать себя в чистоте. Как жестоко это ни звучит, мы должны поскорее уехать из этого места, а когда приедем в Гаристон, надо постараться некоторое время избегать общения с его жителями.
– Все по местам! – приказал Адриан. – Следует побыстрее добраться до Гаристона.
Рыцари и воины стали рассаживаться по лошадям. Адриан повернулся к Даниэлле, чтобы помочь ей, но она была уже в седле и готова тронуться в путь.
Дорога была трудной, все молчали, но время тоже не стояло на месте, и часы проходили незаметно.
Путники миновали лесистую часть римской дороги и выехали на просторные поля, которые тянулись вдоль широкой долины. Вскоре перед караваном предстал Гаристон. Расположенный на высоком холме и освещенный лучами заходящего солнца, он был похож на сказочный Камелот. Пышные поля с вкраплениями многочисленных коттеджей, конюшен и амбаров окружали обнесенную рвом крепость с высокими каменными стенами, яркими и блестящими на фоне зелени и золота полей. Норманнские зодчие, построившие крепость, очень удачно расположили ее по отношению к протекавшей здесь извилистой речке, и поэтому вода во рве не была стоячей, а плавно струилась. По ней пробегала рябь от легкого бриза. Путешественников уже ждали, так как король заранее послал в крепость гонцов предупредить об их приезде. Подъемный мост был опущен.
Адриан оценивающе оглядывался вокруг. Король заверил его, что эти земли очень богатые, но действительность превзошла все ожидания. Рыцарь видел перед собой тучные стада овец, пасущихся на склонах, и бесконечные акры богатой плодородной земли. Гаристон был действительно хорошей наградой, и Адриану не терпелось увидеть крепость изнутри. Это место не только поставляло королю хороших воинов, но и приносило отличный доход. Феодальный уклад жизни был простым: вилланы были прикреплены к земле и работали на своего господина, выплачивая часть ренты ему и часть – королю. В свою очередь, лорд защищал своих вилланов, а король и его рыцари обороняли страну. Король даровал своим рыцарям титулы и земли для обеспечения достойного существования, а взамен требовал верной службы. Так как лошади и хорошее обмундирование были дорогим удовольствием, то получить такой подарок, как Гаристон, было пределом мечтаний любого рыцаря.
Молодая графиня и в самом деле была сказочно богата.
Сейчас она ехала с ним рядом, и Адриан обратил внимание, что она тоже зачарована красотой и богатством здешних мест.
– Вот какое наследство оставил вам ваш покойный отец, миледи, – сказал он.
Вздернув подбородок, Даниэлла посмотрела на него:
– Представляю, как вы завидуете. Теперь я даже рада, что вы влюблены в леди Джоанну.
Она подтолкнула кобылу и снова вырвалась вперед. Адриан выругался и поскакал вслед за ней, но ее лошадь была слишком резвой и безудержно неслась через поля, распугивая овец. И только у самого моста рыцарю удалось догнать ее. Но даже здесь Даниэлла не дала Адриану вырваться вперед. Пустив кобылу рысью, она поехала через мост. На широком дворе перед замком Адриан быстро спешился сам и помог Даниэлле, не обращая ни малейшего внимания на ее протесты. В это время во двор начали въезжать остальные участники путешествия.
Замок украшали три высокие башни. Массивные двери восточной башни были распахнуты настежь. Именно оттуда появился высокий худощавый человек, седой как лунь, с лицом, изрезанным морщинами, и поспешил им навстречу.
– Милорд, миледи, рад приветствовать вас! – закричал он.
Это был сэр Текери Милтон, управляющий Гаристона. Адриан хорошо знал его. Он был преданным, умным и способным – как раз таким человеком, который и требовался для управления богатым поместьем.
Адриан видел, что Даниэлла улыбается управляющему одной из своих самых очаровательных улыбок, и по этой улыбке понял, что тот ей понравился и она искренне рада приветствовать старика. Наблюдая за ней, Мак-Лахлан не мог не заметить, насколько опасной может быть для мужчин ее улыбка: она легко заведет их туда… в общем, туда, куда им дорога заказана.
– Здравствуйте, здравствуйте! – повторял сэр Текери. – Путь был долгим, миледи?
– Не таким долгим по сравнению с тем временем, которое король выжидал, прежде чем отправить меня сюда, – весело ответила Даниэлла.
– Ну тогда входите, знакомьтесь с этим удивительным местом, – пригласил управляющий. – Милорд Мак-Лахлан, пусть ваш оруженосец позаботится о мужчинах, а мой юный Джейкоб – о женщинах. Идемте, я покажу вам наш замок.
Адриан кивнул и, отдав распоряжение Дейлину проследить, чтобы всех мужчин хорошо устроили, последовал за сэром Текери и Даниэллой.
Главный зал, занимавший весь нижний этаж восточной башни, был красивым помещением, достойным каждого воина-рыцаря. На его стенах висели тяжелые гобелены и целая коллекция всевозможного оружия: мечи, пики, алебарды, булавы и ножи. По обе стороны дверей стояли боевые доспехи, а на противоположной стороне зала массивный камин из тяжелого камня обрамляли турнирные рыцарские доспехи. Перед камином лежал дорогой пушистый ковер, а дальше через весь зал тянулся тяжелый резной стол с расположенными вокруг него дубовыми, инкрустированными золотом стульями. На столе стоял графин с вином. Сэр Текери наполнил кубок и протянул Адриану. С лица управляющего не сходила гордая улыбка, вызванная произведенным на гостей впечатлением.
– Великолепный зал, – похвалил Адриан.
– Вполне с вами согласен, – ответил управляющий. – А теперь давайте поднимемся в хозяйские покои. Ах да, совсем забыл. Простите меня, – добавил он, обращаясь к Даниэлле. – Теперь это будут ваши покои.
Даниэлла мило улыбнулась и вслед за сэром Текери стала подниматься по широкой лестнице, ведущей на следующий этаж.
Здесь была всего одна дверь, а лестница вилась дальше вверх. Сэр Текери распахнул дверь, и они вошли в комнату.
Здесь был такой же камин, как и в главном зале, – массивный, высеченный из камня. Горящий в нем огонь придавал комнате особый уют и наводил на мысль о том, как, хорошо сидеть перед камином долгими холодными зимними вечерами. Напротив него стояла широкая кровать под балдахином, и все пространство между ней и камином было застлано ковром из меха прекрасной выделки, на котором были разбросаны разноцветные подушки и стояли изящные, обтянутые гобеленами стулья. У сводчатых окон стоял стол со стульями, расположенный так, что на него постоянно падал свет, позволяя выполнять за ним любую работу. В открытую дверь была видна отделанная мрамором умывальня с кувшинами, наполненными водой.
– Чудесная комната, не правда ли, милорд Мак-Лахлан? – спросил сэр Текери.
– Очень красивая, – согласился Адриан.
– Давайте поднимемся наверх, в гостевую комнату, расположенную этажом выше, – пригласил его сэр Текери. – Говорят, там останавливался сам Вильгельм Завоеватель, во время своих частых наездов сюда. Я уверен, что она вам понравится, милорд.
Сэр Текери направился к двери, а Адриан, готовый последовать за ним, замешкался у камина, рассматривая резьбу.
– Прошу прощения, милорд, но эта комната – моя, – сказала Даниэлла. – Сэр Текери ждет вас, чтобы проводить в вашу комнату.
Адриан промолчал и только удивленно выгнул брови. Возможно, она сейчас вспомнила, как он ее утешал, когда мимо шла страшная процессия. Тогда она проявила минутную слабость, теперь же глаза девочки полыхали зеленым огнем и ей явно не терпелось поскорее отделаться от Адриана. А может, она просто была поражена окружавшим ее богатством и торжествовала, что все вокруг принадлежит ей, а не ему.
У Адриана снова зачесались руки хорошенько ее отшлепать.
– Миледи, я с удовольствием покидаю вас, не смея нарушать ваш покой, – ответил Адриан с низким поклоном.
Сказав это, Адриан последовал было за сэром Текери, который уже поднимался по лестнице, но Даниэлла опять остановила его.
– Я не трогала ваше седло, Мак-Лахлан, – сказала она с обидой в голосе. Глаза ее блестели нестерпимым блеском, и она выглядела по-королевски прекрасной и такой же соблазнительной, как и Ленора. – Поверьте, в том, что произошло, нет моей вины, и я настаиваю, чтобы вы извинились, – твердо заявила она.
Адриан резко обернулся и с удивлением посмотрел на нее.
– Я этого не делала, – повторила Даниэлла.
Адриан некоторое время молчал, вдумываясь в смысл ее слов. Он ей не верил. Скрестив на груди руки, он с интересом смотрел на юную графиню.
– Не помню, чтобы вы извинялись передо мной за перец и мед, – сказал он.
– Да, но ведь тогда я не трогала лично вас.
– Сэр Текери заждался меня, – сказал Адриан и вышел из комнаты.
Гостевые покои были ничуть не хуже, чем хозяйские, и эту ночь Адриан хорошо выспался. Утром он ознакомился планировкой замка. Леди Даниэлла и вся ее прислуга поселились в южной башне, а северная стала домом для рыцарей и простых воинов.
Все утро следующего дня Адриан провел в главной зале, проверяя вместе с сэром Текери счета и основные статьи дохода Гаристона. Он пришел к выводу, что замок очень похож на Камелот. Сэр Текери сам обучал воинов военному искусству. Пашни никогда не подвергались набегам саранчи. Многочисленные крестьяне вели хозяйство. В округе жили и работали самые разнообразные ремесленники: два кузнеца, три бондаря, три каменотеса и с десяток хороших плотников. Были там и швеи, и специалисты по металлу, и мельники. Здесь разводили самых лучших в Англии овец, а выручка от продажи их шерсти фламандским купцам бы; основной статьей дохода.
Адриан поблагодарил сэра Текери за отличное ведение хозяйства и заверил его, что король оценит его старания по заслугам.
– Я счастлив, что дочь доблестного лорда Роберта наконец смогла приехать сюда. Он был великим человеком, и я рад, что его кровная наследница будет владеть этим поместьем.
Адриан согласился, что Роберт был великим человеком.
Сэр Текери предложил Адриану поохотиться, сказав, что местные леса изобилуют дичью, а у них сейчас прибавилось ртов. После смерти хозяина ему поручено охранять леса, так как у лорда не было наследников, а король пока не решил, кому он передаст титул прежнего владельца, его владения и доход.
– В лесах полно оленей и диких кабанов, а какая здесь дичь! – воскликнул он. – Фазанам и куропаткам несть числа. У нас в замке выращивают отличных ястребов и соколов. Да и погода стоит прекрасная. Вы получите огромное удовольствие, милорд Мак-Лахлан!
Адриан слушал сэра Текери и не переставал удивляться, почему многие люди предпочитают говорить с ним по-шотландски, ведь он уже давно покинул родину своих предков. Однако Мак-Лахлан не возражал против своего родного языка. Не имеет значения, сколько лет прошло с того дня, как он покинул Шотландию, став рыцарем короля Эдуарда. Он никогда не забудет своего родного языка и то, что он – сын Карлина Мак-Лахлана.
– Я с удовольствием поохочусь с вами, – ответил Адриан и, извинившись перед хозяином, пошел осматривать крепость.
На просторном дворе шла оживленная торговля. Каждый, будь то мужчина или женщина, был занят своим делом. Босоногая девочка вела на продажу стаю гусей; бочар, сидя на пороге крытой соломой мастерской, мастерил бочку из дубовых заготовок; недалеко от него работал золотых дел мастер, искусно украшая золотой браслет мелким бисером. Адриан остановился, чтобы посмотреть на его тонкую работу.
– Чудесная вещица, милорд, – сказал бородатый ремесленник. – Достойный подарок для леди, которую мужчина может назвать своей.
– Вполне согласен, – ответил Адриан. – Когда думаете закончить этот браслет?
– А когда вы хотите его получить?
Адриан рассмеялся:
– Как можно быстрее. Вот только устрою графиню и поспешу назад к моей леди. Я хочу привезти ее сюда, пока не прекратит свирепствовать чума.
– Браслет будет готов сегодня к вечеру, – пообещал ему золотых дел мастер.
Адриан, не торгуясь, заплатил ему сколько требовалось, так как цена была значительно ниже той, которую бы с него потребовали за такую же вещь в Лондоне или его окрестностях. Он представил себе, как обрадуется браслету Джоанна. Адриану вдруг нестерпимо захотелось поскорее увидеть ее. Ей определенно понравится Гаристон с его высокими крепкими стенами и чудесным замком. Он был уверен, что она будет наслаждаться теплом роскошных каминов и беседами с сэром Текери.
Расставшись с золотых дел мастером, Адриан направился дальше, размышляя над положением, в котором оказался. Он был уверен, что с честью выполнил поручение короля, доставив графиню в Гаристон. Теперь надо позаботиться и о Джоанне. Если он поедет окольным путем, то значительно сократит дорогу и еще застанет Джоанну во дворце. Он сумеет убедить ее поехать с ним, чтобы переждать, пока закончится чума. Ее отец поймет, что сейчас дорога каждая минута, и простит их за то, что они уехали, не спросив на то его позволения. С того самого мгновения, когда Адриан увидел страшную похоронную процессию, он не переставал беспокоиться за Джоанну, которая осталась в перенаселенном Королевском дворце. Правда, за это время она могла уехать в поместье своего отца, но, скорее всего она еще при дворе, так как должна уехать только после того, как проследит за отправкой королевского багажа, а это займет несколько дней.
Адриан решил, что Даниэлла сейчас в надежных руках, что крепость хорошо защищена, в ней нет недостатка в продовольствии, поэтому он может завтра поохотиться, а послезавтра на рассвете отправиться в обратный путь.
После принятия такого решения настроение Адриана улучшилось. Он двинулся дальше осматривать двор и не очень удивился, когда увидел Даниэллу в окружении воинов и молодых оруженосцев. Она принимала участие в их подготовке к очередному рыцарскому турниру и сейчас сидела на своей кобыле, держа в руках тяжелое копье.
– Вы смотритесь великолепно, миледи, но эта штука в любую минуту упадет вместе с вами на землю! – выкрикнул кто-то из ее окружения. – Бросайте копье, Дэнни.
Кричавшим был Дейлин, его собственный оруженосец, который в ту же минуту бросился к Даниэлле, чтобы взять из ее рук тяжелое копье, пока оно не притянуло ее к земле. Девочка улыбнулась и что-то сказала, и тотчас же толпа сразилась криками «ура», приветствуя свою новую графиню. Даниэлла посмотрела поверх голов, словно ожидая увиднть кого-то, их взгляды встретились, и она гордо вздернула подбородок. Затем Даниэлла быстро соскочила с лошади, бросила поводья Дейлину и поспешила к восточной башне, полностью игнорируя Адриана, как будто совсем его не видела.
Господи, как же она ему надоела!..
Адриан, насвистывая, последовал за ней.
В зале Даниэлла остановилась и, повернувшись к Мак-Лахлану, спросила:
– В чем дело, милорд? Вам кажется, что я пыталась расположить к себе гарнизон крепости?
– Совсем напротив, графиня, вы вели себя достойно. Такая прекрасная леди!
– Вот как? Теперь я для вас «прекрасная леди»! Может, таким образом вы приносите мне свои извинения?
Адриан покачал головой:
– Нет, миледи. Вы заслуживаете только того, что уже получили. И вы всегда будете получать от меня по заслугам.
– Неужели? Не будете ли столь любезны, милорд, ответить на мой вопрос: почему вы все еще здесь?
– С удовольствием, графиня. Я уезжаю послезавтра на рассвете. – На лице Даниэллы было написано такое удовольствие, что Адриан поспешил добавить: – Я возвращаюсь за Джоанной, так как не могу доверить ее жизнь никому другому. Я привезу ее сюда и поживу здесь вместе с ней, пока король не освободит меня от обязанностей присматривать за его крестницей. Надеюсь, вы не возражаете против приезда Джоанны?
– Я люблю Джоанну, – ответила Даниэлла, помрачнев, – и всегда буду рада ее видеть.
Она быстро повернулась и ушла.
В этот вечер за обедом, на котором присутствовали сэр Текери, леди Жанетт и Монтейн, они старались не выходить за рамки приличий и быть вежливыми друг с другом.
Даниэлла с очаровательной улыбкой уверяла пожилого управляющего, что ей не терпится отправиться на охоту и посмотреть охотничьих птиц в деле.
Сославшись на усталость, она вскоре ушла, взглядом своих зеленых глаз дав Адриану понять, что именно его общество так утомило ее. Оставшись одни, Адриан и сэр Текери сыграли партию в шахматы, которая закончилась патом.
Когда Адриан поднимался по лестнице в свою комнату, чтобы пораньше лечь спать, он увидел, что дверь комнаты Даниэллы открылась и из нее выходит Монтейн. Девушка с черными волосами, большими глазами, невысокого роста, с изящной фигуркой была очень хорошенькой, но во всем ее облике была какая-то тревога.
– Милорд! – позвала она.
– Слушаю вас, Монтейн.
Она встала у него на пути.
– Я… – прошептала она.
– Да?
– Пожалуйста, не сердитесь на графиню, – обеспокоенно сказала она. – Она еще очень маленькая и до сих пор переживает смерть матери. Девочка выросла во Франции и видела, как англичане разоряют ее родину. Умоляю вас… Она на самом деле очень деликатна… Она вовсе не имела в виду…
– Каждое сказанное ею слово означает то, что оно означает, и юная графиня столь же деликатна, как те кабаны, на которых мы завтра пойдем охотиться. Теперь Даниэлла знает, как я буду поступать с ней каждый раз, когда она будет доставлять мне неприятности. Прошу меня простить, но я очень устал.
– Милорд! – снова взмолилась Монтейн.
Адриан внимательно посмотрел на девушку. Она явно нервничала, тяжело дышала, прижимая руки к груди. Облизнув губы, Монтейн придвинулась поближе, и у Адриана создалось впечатление, что она предлагает ему себя, – лишь бы только он оставил в покое ее госпожу.
– Слушаю.
– Я только хочу, чтобы вы не сердились на нее. Может, я найду способ унять ваш гнев…
– Нам с графиней не нужны посредники, Монтейн. Мы сами уладим наши конфликты. Спокойной ночи, Монтейн, – сказал Адриан и стал подниматься по лестнице.
Он чувствовал, что Монтейн смотрит ему вслед и что она сказала далеко не все, что собиралась.
Когда утром Адриан спустился во двор, Даниэлла, ее дамы, сэр Текери и Дейлин уже сидели на лошадях и ждали его. Марк был оседлан, и Дейлин держал для своего хозяина прекрасного сокола по кличке Габриэль. Мак-Лахлан обратил внимание, что на затянутой в перчатку руке Даниэллы сидит необычайно красивый сокол и девочка что-то тихо ему шепчет. Так как рядом находился сэр Текери, ей ничего не оставалось, как вежливо поздороваться с Адрианом, после чего она тронула лошадь, стараясь держаться поближе к Дейлину, и вся компания пустилась в путь, направляясь к ближайшему лесу.
День выдался чудесным, воздух был чистым и прозрачным. Вскоре они подъехали к озеру, где водилось много дичи. Из кустов выпорхнул фазан, и Даниэлла запустила своего сокола. Они все с интересом наблюдали, как красивая хищная птица взмыла в небо, и вскоре фазан упал на землю. Охота началась.
Немногим позже они выехали в открытое поле. Адриан видел, что Даниэлле доставляет удовольствие быстрая езда. Опередив его, девочка первой пересекла поле и скрылась за деревьями. Внезапно тишину разорвал истошный крик, и Адриана охватила паника. Он с быстротой молнии бросился за Даниэллой, чувствуя, как сильно стучит его сердце.
Даниэлла лежала на земле, а недалеко от девочки – ее чудесная кобыла. Спрыгнув с коня, Адриан поспешил на помощь Даниэлле. Опустившись на колени, он тщательно осмотрел ее, страшась, что она переломала себе ноги. Девочка, однако, сумела сесть самостоятельно, но даже не заметила, что Мак-Лахлан ощупывает ее, – ее взгляд был устремлен на Звездочку, которая лежала на земле словно мертвая.
– Лошадь сбросила вас? – спросил Адриан.
Даниэлла отчаянно замотала головой.
– Адриан… – начала она. – О Господи, Адриан! Там…
Адриан посмотрел туда, куда она указывала, и недалеко от упавшего животного увидел дерево, а на нем – висящего мертвеца. Картина была ужасной. Вороны уже выклевали его глаза. Как потом оказалось, старый отшельник, ужасно страдая от чумы, взобрался на дерево и повесился на собственном ремне. Страшная картина напугала лошадь, и животное, споткнувшись, упало, сбросив с себя Даниэллу.
– Господи, – прошептал Адриан, крестясь. Он поднялся. – Этот человек уже мертв, Даниэлла, и мертв давно.
– Я знаю, – ответила она; лицо ее было серым как пепел.
Даниэлла позволила Адриану помочь ей встать.
– Вы не ушиблись?
Она покачала головой. Адриан взял ее за подбородок и повернул ее голову так, чтобы она не видела мертвеца.
– Вы уверены? – спросил он.
– Да.
К ним подъехал сэр Текери. Заметив мертвеца, он перекрестился.
– Надо снять беднягу, – сказал он. – Миледи, слава Богу, что вы целы. Лошадь придется добить.
– Что?! Нет, нет! – прошептала Даниэлла.
Она вырвалась из рук Адриана и, подбежав к Звездочке, опустилась на колени. Адриан присел рядом и увидел, что острый сук проткнул лошади заднюю правую ногу почти у самого паха.
К ним подошел Дейлин.
– Господи, леди, ее надо добить. Она больше не сможет ходить, – сказал он.
На глазах Даниэллы появились слезы. Стараясь сдержать их, она посмотрела на Адриана. На этот раз в ее прекрасных изумрудных глазах была мольба.
– Пожалуйста, Адриан, неужели ничего нельзя сделать?
– Даниэлла…
– Вы не можете убить ее! – закричала она, вцепившись ему в тунику. – Пожалуйста, пожалуйста… вы не должны… помогите мне, Адриан! Не позволяйте им убивать ее! – умоляла Даниэлла.
Адриан понимал, что она очень любит свою лошадь, кроме того, потрясена видом мертвеца, на которого она старалась не смотреть. Девочка уже получила горький урок, когда от чумы умерла ее мать, и сейчас, пытаясь спасти лошадь, она боролась с ужасом смерти, которой никто н в силах избежать. Впервые за все время их знакомства Адриану стало искренне жаль Даниэллу.
Адриан тяжело вздохнул, посмотрел на лошадь, потом снова на Даниэллу. Вообще все окружающие их люди сейчас предпочитали смотреть друг на друга, лишь бы только не видеть ужасного мертвеца.
– Я, конечно, могу попытаться соорудить для нее подпору, и есть специальные растения, из корней которых можно сделать настой и использовать его в качестве припарок, но вы должны ставить их по нескольку раз в день, и так изо дня в день, но я не могу обещать вам, что кобыла когда-либо вновь сумеет передвигаться.
– Но мы же можем попытаться, – прошептала Даниэлла дрожащими губами. – Прошу вас!
Адриан кивнул и посмотрел на окружавших их мужчин, в глазах которых прочитал молчаливый упрек: похоже, они считают, что хозяин лишился разума.
– Не смотри на меня так, Дейлин! – закричал он оруженосцу. – Займись лучше делом! Нам надо соорудить носилки.
– Для лошади, милорд? – недоверчиво спросил Дейлин.
– Для лошади!
– Даниэлла, не подходи к этому несчастному парню на дереве. Тебе лучше вообще уйти отсюда.
– Я уже встречалась с чумой и выжила, – тихо отвела девочка, но, заглянув в глаза Адриану, решила, что при сложившихся обстоятельствах лучше с ним не спорить, и сделала то, что он велел.
Один из пехотинцев гарнизона крепости, Мартин Несмит, сказал Адриану, что в детстве переболел чумой и может без риска для жизни позаботиться о мертвеце, который так напугал лошадь.
Когда труп сняли, Адриан все свое внимание сосредоточил на лошади.
Из крепости вызвали подкрепление, и солдаты понесли кобылу в конюшню. Эта работа заняла почти весь день. Их старания увенчались успехом, и, хотя люди взмокли от пота, лошадь доставили в конюшню, где для нее изготовили подвеску из дубовых перекладин и старой походной палатки сэра Текери. Даниэлла внимательно выслушала наставления Адриана о том, как делать настойку, как прикладывать ее к ране, и, следуя его советам, приступила к делу.
– Три, а то и четыре раза в день, миледи, – предупредил он ее, – вы должны внимательно следить за этим. Пропустите хоть один раз – и рана может нагноиться. Вы меня поняли?
Бледная, с широко раскрытыми глазами, Даниэлла кивнула.
Было уже поздно, Адриан устал, к тому же был весь в грязи и соломе, однако не изменил решения уехать завтра на рассвете. Он ушел из конюшни, оставив Даниэллу одну, попросил сэра Текери распорядиться, чтобы ему приготовили ванну с горячей водой, и, выпив большую кружку превосходного английского эля, сел в кресло в ожидании, когда выполнят его просьбу.
– Это просто неслыханно, лэрд Мак-Лахлан, – сказал сэр Текери. – Бедная девочка видела уже столько смертей, а мы добавляем ей еще одно испытание. Молю Бога, чтобы ее лошадь осталась в живых, но, милорд, ни с чем подобным я раньше не сталкивался!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.