Текст книги "Дерзаю"
Автор книги: Стив Миллер
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 32 страниц)
– Дело сделано, – сказал он и почувствовал, как слова царапают его пересохшее горло.
– Дело сделано, – отозвался Точильщик и поднял трехпалую руку в жесте, который показался приветственным. – И сделано хорошо. Вся честь принадлежит вам, Шан йос-Галан. – Он моргнул. – Теперь наш брат спит и проснется в должное время. Нам двоим также следует искать постели.
– Это, – признал Шан, внезапно заметив, как у него болит спина и слипаются глаза, – прекрасная мысль. – Он поколебался, глядя на раскладную койку. – Не следует ли нам…
– Полагаю, что мы со всей безопасностью можем оставить его здесь, – прогудел Точильщик, направляясь к двери.
Помедлив секунду, Шан наклонился и поцеловал брата в щеку.
– Сладких снов, денубиа, – прошептал он и пошел следом за черепахой.
* * *
Однажды Антора шутя спросила у своего брата Вал Кона, как разведчикам удается выведывать у дикарей самые глубокие тайны их мира и культуры, не будучи при этом ритуально убитыми и съеденными.
– О, тут нет ничего трудного, – заверил ее Вал Кон, блеснув зелеными глазами. – Надо просто задавать правильные вопросы.
Тогда она рассмеялась – чего он и добивался. И только постепенно, с течением лет она начала понимать, насколько часто успех дела зависит от того, задан ли правильный вопрос. Даже если ты драмлиза в расцвете своих немалых сил.
В особенности если ты – драмлиза.
И вот теперь, спеша по дорожкам к центру сада, осажденная ужасными видениями о том, как «Долг» окружают бесчисленные икстранцы на крошечных кораблях с торпедами, она ругала себя за глупость. Каждый вечер с момента своего переезда в Джелаза Казон она перед сном уходила в центр сада. Уютно устроившись в корнях Дерева, она задавала идиотский вопрос: «Живы ли все, кто мне дороже всего?» – и бросала свои мысли в пространство.
Каждый вечер она пересчитывала хрупкие яркие огоньки своих родных – и тем утешалась.
И ей ни разу не пришло в голову спросить, кому из них угрожает опасность, кто их враги и существуют ли способы, известные драмлизам или скрытые в ее собственных непроверенных талантах, оказать им помощь.
Конечно, они все находились в опасности – ведь был введен в действие План Б. Однако, с точки зрения Анторы, бывают просто опасности и ОПАСНОСТИ, и вот под эту категорию явно подпадало нападение вооруженных и отчаянных икстранцев.
Мощеная дорожка вывела ее на поляну, тускло освещенную ночными цветами фриаты. Антора не замедлила шага, а почти пробежала по траве, которая охладила ей ноги и замочила подол халата. Она спешила прямо к чуть фосфоресцирующей громаде Дерева. Оказавшись рядом с ним, она приложила ладонь к теплой коре.
– Доброе утро, старейшина, – проговорила она, хотя вслух произносить слова было совершенно не обязательно. – Я идиотка.
У нее над головой легким смешком зашуршала листва, хотя на поляне не было ни ветерка, Антора вздохнула.
– Да, конечно. Но «Долгу» угрожает нападение сил икстранцев – а может, оно уже произошло! Я должна их предостеречь, иначе…
Она замолчала, закусив губу. А что, если нападение было в прошлом? Что, если «Исполнение долга» уже стало военной добычей Икстранга, а Шан и его Присцилла погибли или умирают в невыразимых муках?
Она ощутила мягкое, успокаивающее прикосновение к лодыжке и, опустив глаза, обнаружила у своих ног Мерлина. Она снова подняла голову к темным внимательным листьям.
– Мне нужно их предостеречь, – снова сказала она Дереву.
Листья прямо над головой не шелохнулись, но где-то в вышине началось движение, словно белка с силой бросила вниз маленький камушек. Антора отступила на шаг – и в траву у ее правой ноги упал орех.
– Спасибо, – прошептала она, ощутив волну тепла. Наклонившись, она подняла подарок, почесала Мерлина за ушком и выпрямилась. Она расколола орех и съела ядро, наслаждаясь мятным привкусом. А потом она крепко прижалась спиной к стволу Дерева, закрыла глаза и представила своим внутренним взором ту сложную конструкцию из эмоций, разума и силы, присущую в галактике только той, которая звалась Присцилла Делакруа и Мендоса. Присцилла была ведьма, и ее таланты и способности были удивительно близки к тем, которыми обладала сама Антора, представительница немногочисленных волшебников Лиад. Антора знала, что если на «Долге» кто-то и обладает ушами, которые смогут услышать ее послание, то это – Присцилла.
Эту мысль унесла волна, которая увлекла Антору в безвременье. Свет вспыхивал языками пламени, и там был ветер, на котором незнакомые и ненужные ей души кружились, словно мириады странных листьев. В этом вихре ярко вспыхнул узор Присциллы.
Антора напрягла волю – но вместо того чтобы установить ожидаемый контакт, она пронеслась мимо цели, потеряв управление, падая… Нет. Управление вернулось – резко и довольно неожиданно, словно она каким-то образом споткнулась и оказалась в объятиях незнакомца, который постарался осторожно поставить ее на ноги. Подхвативший ее источал недоумение – недоумение и смутный, потный страх, словно остаток дурного сна.
Антора ухватилась за этот намек, вплела его в свой собственный сон, но еще не закончив плетения, увидела, как его преобразуют в совершенно иное изображение, которое сопровождалось коротким, теплым, успокоительным прикосновением.
А потом контакт прервался – и не по ее воле. Ее окружила темнота, густая и уютная, как любимое одеяло.
Антора вздохнула, открыла глаза – и обнаружила, что неловко лежит у основания Дерева, устроив голову на покрытый мхом корень, а ей в лицо пристально смотрит Мерлин.
Она с трудом расправила затекшие конечности и села, привалившись спиной к Дереву. На краю поляны луч солнца касался купы ночных цветов, которые уже свернулись в дневной дремоте.
Антора с изумлением поняла, что спала. Спала несколько часов!
Мерлин устроился рядом с ней на мшистом корне, словно курица на насесте, щурясь от удовольствия.
Антора, чуть задыхаясь, сказала:
– Это было не предсказание – это было воспоминание. Не знаю, кто… Обняли, как ребенка!
Она больно закусила губу, стараясь справиться с недоумением и возмущением. Чтобы ее удержали, как новичка, а потом отправили восвояси – погрузили в сон… Словно ее воля ничего не значила…
– Сражение закончено, – добавила она относительно спокойно. – Враг потерпел поражение и отброшен. «Долгу» ничего не угрожает, а мне… – тут ее голос сорвался, и она сама не могла определить, было ли это истерикой или яростью, – … мне велено не тревожиться!
Литаксин
Лагерь наемников
Командор Кармоди предоставил им места в казарме: хорошие места с душем в углу и капралом у двери.
Нелирикк, знакомый с укладом Гирфалька и размещением солдат в лагере, понял, что их поместили в охраняемое помещение с наблюдением, на случай неприятностей.
Сам он неприятностей не предвидел. Особенно после того, как увидел, с каким аппетитом новобранцы поглощали бутерброды, присланные из столовой. Исследователь ела не менее жадно, чем пехотинец.
Трапеза проходила по большей части в молчании. После нее новобранцы воспользовались душем, почистили и снова надели свои полевые кожаные костюмы.
Сытый и вымытый пехотинец Диглон беззаботно уселся на полу у кровати, привалившись спиной к койке, и развернул свою скатку, готовясь разобрать и почистить оружие. Нелирикк отметил это с одобрением: простому солдату положено заботиться о своем оружии, это правило действовало как среди землян, так и в Отряде Икстранга. Более того: знакомое занятие успокоит пехотинца, который, как и Нелирикк, понимает, что он остался один и что со всех сторон его окружают чужаки, которым у него нет оснований доверять.
Да, решил Нелирикк, сидя на своей койке с лоскутом рукоделия в руках, пехотинец был не самой срочной его проблемой. Его проблемой была Хэзенталл Исследователь.
Она протестовала против приказа Даава йос-Фелиума: тот распорядился, чтобы она устроилась с остальным своим отрядом, оставив своего командира одного, беспомощного, среди бывших врагов. Но отец разведчика, надо отдать ему должное, сумел подчинить ее своей воле и заставил исполнить приказ (хоть и очень неохотно). И при этом он не поднял ни голоса, ни руки.
Теперь, отказывая себе в утешении, которое мог бы дать ей уход за оружием или даже сон, хотя усталость была видна во всех черточках ее лица, Хэзенталл Исследователь, одетая и готовая к бою, беспокойно кружила по казарме.
Во время ее третьего круга рядовой Диглон оторвался от своего занятия, явно выказывая беспокойство.
– Исследователь? – сказал он уважительно и по-солдатски. – Долг?
Хэзенталл остановилась.
Склонившись над своим рукоделием и наблюдая за ней краем глаза, Нелирикк увидел, как она осознает опасность. Они находятся в окружении тех, кто победил их в бою, дали клятву лиадийцу и готовы вскоре принести клятву еще кому-то: невозможно было поверить в то, что это может быть так. И все же это было именно так. Долг командира состоит в том, чтобы принимать это невозможное как самое обычное, ничем не выдавая беспокойства. Это нужно для блага отряда – будь он большим или маленьким.
Так.
– Вольно, рядовой, – сказала она твердо, но не чересчур твердо.
Успокоившись, он отдал ей честь и снова занялся своим оружием.
Все так же украдкой Нелирикк смотрел, как исследователь глубоко вздохнула, четко развернулась на месте и подошла туда, где он сидел на своей койке, кладя аккуратные стежки на подарок, который готовил для Элис Тайазан.
Семь-восемь секунд она стояла над ним. Нелирикк продолжал работать, не поднимая головы. Наконец она бесшумно отступила, поджала ноги и села на пол перед ним. Он поднял голову и встретился с ней взглядом.
Ее глаза, окруженные татуировками, обозначавшими ее заслуги и достижения, оказались темно-карими. Нелирикк решил, что они такого же цвета, как любимый напиток капитана. Она указала подбородком на его руки.
– Какая работа? – осведомилась она на солдатском диалекте.
Нелирикк расправил ткань на колене, чтобы она смогла рассмотреть вышивку. Ее глаза расширились: она узнала эмблему, которую он вышивал, эмблему отряда, который сломал хребет Четырнадцатого Корпуса Завоевания.
– В доме капитана, – сказал он тоже по-солдатски, – есть юный солдат, которая этого достойна.
Хэзенталл поджала губы.
– Солдат.
Нелирикк вернулся к своему занятию, аккуратно работая иголкой.
– Как и я. Или ты. – Он снова поднял глаза и перешел на диалект исследователей, чтобы не нарушать покоя пехотинца Диглона. – Почему исследователи совершали переход вместе с рядовым пехотинцем?
Она отвела глаза.
– Командование улетело с планеты. Мы оказались…
Нелирикк закрепил зеленую нитку.
– Я имел в виду, – безжалостно прервал он ее, – почему исследователи сражались рядом с пехотой?
Она бросила на него возмущенный взгляд:
– Это скажет старший.
Нелирикк вынужден был признать, что с точки зрения субординации это правильно. Было очень… удобно, что воинский устав лишал Хэзенталл возможности отвечать на вопрос, на который ей отвечать не хотелось, – а ведь исследователи далеко не всегда подчиняются уставу. Тем не менее Нелирикк не стал обижаться на нее за эту уловку.
Подняв иголку, Нелирикк посмотрел на нее.
– Капитан потребует от тебя многого. Такого, что противоречит всему порядку, к которому ты привыкла. – Он коротко кивнул в сторону занятого своей винтовкой пехотинца. – И совершенно противоречит тому, к чему привык вот он.
Хэзенталл вздохнула.
– Она извлечет нас из контекста, – проговорила она с той же усталостью, что читалась на ее лице. – Ей посчастливилось. Половину работы за нее уже сделали.
«Конечно, – подумал Нелирикк. – Разве существует контекст для того, чтобы тебя оставили на милость врага – победившего врага, когда командование обращается в бегство, спасая свою жизнь?» Он на секунду склонился над вышивкой, следя за тем, чтобы стежки получались ровными и маленькими.
– Капитан потребует, чтобы вингтай был убран. – Он снова поднял голову, демонстрируя ей свое голое лицо. – Как видишь. В автовраче есть программа стирания.
Он не стал говорить ей, что эта процедура безболезненная, хотя сам был в этом уверен. Приобретение вингтай было сопряжено с мучительной болью – казалось неправильным, что их можно легко и безболезненно стереть во время короткого сна в капсуле автоврача.
– Капитан требует этого, потому что ее отряд – враг Икстранга, – медленно проговорила Хэзенталл, прослеживая ход мыслей командира, как этому обучали исследователей. – Солдаты, которые считают себя икстранцами, носят знаки отличия и придерживаются традиций Команды, не будут крепко стоять против Икстранга. Исследователь способна проследить мысли капитана и понять требования. Но он… – Хэзенталл чуть повернулась в сторону рядового, – всего лишь пехотинец. Он не поймет.
— Вы – вторая в цепочке командования, – безжалостно напомнил ей Нелирикк. – Ваш долг – или долг вашего командира, если он будет в состоянии – помочь ему понять. Я полагаю, что лучший метод руководства – это собственный пример.
Он увидел, как она судорожно вздохнула, но не позволил ей заговорить.
– Капитан Мири Робертсон не принимает посредственности. Она ждет превосходного исполнения обязанностей. Иногда она требует большего. Ты приспособишься…
– Или погибну, – огрызнулась Хэзенталл, словно это было вызовом, а не истиной, которую они оба прекрасно знали.
– Или погибнешь, – спокойно подтвердил Нелирикк. Хэзенталл опустила глаза – возможно, на руки, которые она крепко переплела на коленях.
– Командир… – заговорила она, замолчала и судорожно сглотнула. – Устав соединил нас, младшую со старшим. Ты знаешь, как это делается. А перед этим он дважды пересекал море звезд, отметив множество миров для будущих завоеваний Икстранга.
– Он принес славу исследователям, – отозвался Нелирикк, сделав целый ряд стежков и так и не дождавшись от нее новых слов.
– Славу… – повторила она. – Я уступаю ему во всем: в славе, в знаниях, в понимании. Когда пришел приказ, что мы должны сопровождать Четырнадцатый Корпус, словно… когда мы получили приказ и пока мы оба выполняли задачу, которая объединяет нас со всеми солдатами, от детишек до командиров, он говорил со мной о битве. Он сказал, что солдат должен быть всегда готов умереть. Что… что долг требует, чтобы смерть не была напрасной, а шла на пользу Команде.
Новое молчание, не такое долгое, как в первый раз, а потом стремительный поток слов.
– Командир… У него нет награды, но он все равно Герой. Позволить ему… просто умереть, когда командование нас предало, – это шло вразрез всему, чему он меня научил. Команде не нужно, чтобы такой воин умер без всякой пользы, проигравшим, когда остается так много…
Из-за двери раздался голос капрала, спросившего, кто идет.
– Капитан разведчик Даав йос-Фелиум, – прозвучал ответ. Хэзенталл поднялась на ноги и повернулась к двери. Все ее лицо выражало тревогу. Нелирикк отложил работу и к моменту появления отца разведчика тоже успел встать.
Лицо лиадийца было бесстрастным, поза не выражала ничего, кроме обычного внимания, – и все же Нелирикк почему-то вдруг решил нужным встать ближе к Хэзенталл Исследователю, чтобы ее можно было задержать.
Разведчик остановился и посмотрел в лицо Хэзенталл, сжав руки на уровне пояса.
– Мне жаль, дитя, – сказал он на земном. – Он умер.
День 307-й
1392 год по Стандартному календарю
Улица Блер
Пустошь
На улицах босса Морана был день страховки, и Джим Снайдер, новый помощник босса, позаботился выйти на тротуар рано, подняв воротник, чтобы спрятаться от холодного утреннего ветра. В прошлый день страховки он был помощником помощника, и хотя события того дня посодействовали повышению Джима, он был полон решимости научиться на ошибках, которые привели к провалу его предшественника.
И прежде всего он понял: босс рассчитывает, что день страховки пройдет легко и гладко, без проблем, недоплат и оправданий.
Боссы вообще были людьми раздражительными – что, если подумать, было делом понятным. На боссах лежала вся ответственность по наведению порядка на их территориях, сбору страховки, размещению вышибал на границах, установке пунктов сбора пошлин – и босс должен был следить, чтобы собранные пошлины приносили ему. Спору нет: быть боссом нелегко, и, как считал Джим, любой, кто брался за это, имел право быть слегка раздражительным.
Возможно, босс Моран был чуть более раздражительным, чем многие. Джим этого точно не знал: он был совсем маленьким, когда эти улицы принадлежали боссу Таурину, а босс Рэндел продержался так недолго, что никакого впечатления произвести не успел. Босс Виндал держалась года два или даже четыре. При боссе Виндал Джим был на пункте сбора пошлин. Это было не так уж плохо: Джим не припоминал, чтобы она пристрелила кого-нибудь за недоплату пошлин. Но если уж на то пошло, то, наверное, она была не таким уж хорошим боссом, потому что когда дым при встрече рассеялся, то босс Моран остался на ногах, а босса Виндал унесли в крематорий.
Иногда все воротилы собирались на нейтральной территории и пересматривали границы, обменивая какую-нибудь улицу на промышленный квартал. Когда такое случалось, важно было иметь сильного босса, который бы защищал твои интересы. Хотя в последнее время такого не случалось. Но стоит тетке Джима, Карле, выпить пару пива, и она начинала рассказывать такое, от чего волосы дыбом становились. Тогда она сама была маленькая и жила на территории босса Хенрика. Это было перед тем, как воротилы устроили одну такую встречу. На том собрании как раз назначили босса Таурина, и все, от улицы Блер до Карни – части территорий босса Хенрика и босса Тьеде, – отделили и назвали его владением. Последовал некоторый период неразберихи, и когда один из боссов взялся за подсчеты (тетя Карла переключалась с Хенрика на Тьеде в зависимости от количества выпитого), то решил, что его обманули. Если верить тетке Карле, тогда на улицах было много оружия, так что крематорий работал вовсю.
Но таких проблем теперь не было. По крайней мере – на здешних улицах. Босс Моран держал эту территорию уже почти три года, и если изредка и пристреливал своего помощника за мелкую оплошность в счете или в науку другим наказывал какого-нибудь лавочника, задержавшегося с выплатой, так это только показывало, что он – сильный босс. А босс должен быть сильным, чтобы он мог защищать твои интересы, иначе какой-нибудь другой босс может наложить на территорию свою лапу, а от этого всем будет плохо.
* * *
Первой остановкой в этот день была бакалея Уилмета. Джим толчком открыл дверь, и колокольчик, подвешенный над нею на проволоке, протестующе звякнул. Старик Уилмет поспешно вышел из кладовой и остановился, ломая пальцы, пока Джим неспешно обходил лавку, высматривая следы ремонта или нового оборудования. Он выбрал себе неплохое яблоко и продолжил инспекцию, пока не съел все яблоко, оставив коричневые пятна. Бросив огрызок на пол, он кивнул Уилмету, словно только теперь его заметил.
– День страховки, – сказал он, зацепляя большие пальцы за ремень.
Глаза старика метнулись вниз: он пристально посмотрел на пистолет за поясом у Джима, а потом поднял взгляд и кивнул – быстро и как-то дергано.
– Так и есть, – ответил он, и Джим решил, что голос у него тоже звучит дергано.
Это хорошо. Важно, чтобы жильцы сохраняли здоровое уважение к боссу – и к помощникам босса.
Устроив настоящий спектакль и намеренно не торопясь, Джим сунул руку в карман и вытащил Книгу. У бакалейщика чуть посерели губы. Джим лизнул палец и неспешно начал листать Книгу, добираясь до нужной страницы. На просмотр расписания платежей у него ушла пара минут: Джим читать умел, но это никогда не было его сильной стороной. Потом он кивнул и поднял глаза. Бакалейщик уже вспотел. Джим позволил себе криво улыбнуться, как это делал босс, когда хотел заставить человека помучиться. Полезная тактика: Джим на собственном опыте убедился, что она отлично работает.
– Так, – сказал он Уилмету, – в этом месяце это будет двенадцать наличными, а остальное босс получит шоколадом, сахаром, кофету и тушенкой. Ящиками – ты знаешь порядок.
Лицо бакалейщика стало уже настолько серым, что Джим даже подумал, что он вот-вот грохнется в обморок. И он даже вытащил из кармана грязную тряпицу и вытер ею лоб.
– Двенадцать наличными, конечно, угу. Секунду.
Он поспешно юркнул обратно в кладовку. Джим взял еще одно яблоко, не такое хорошее, как первое, но лучшего в корзине не оказалось.
Уилмет вернулся, сжимая в руке купюры, и отсчитал двенадцать, по одной, выкладывая их прямо на морковку и картошку.
– Парнишка отнесет товар к боссу домой, – сказал он, глядя на деньги. – Все будет доставлено до обеда, мистер Снайдер.
Джим кивнул, бросил недоеденное яблоко на пол, вытащил из другого кармана карандаш и поставил галочку на странице Уилмета. После этого он убрал Книгу и карандаш, взял наличность и положил в бумажник, который ему выдал босс, убрал и его, а потом жизнерадостно кивнул дрожащему бакалейщику.
– До следующего месяца ты застрахован, Уилмет. Прибыль боссу.
– Прибыль боссу, – отозвался тот шепотом.
Джим ухмыльнулся и ушел, так шваркнув дверью, что колокольчик слетел с проволоки.
* * *
Еще до обеда Джим успел зайти за страховкой ко всем жильцам, занесенным в Книгу. Оставалась только скобяная лавка, которую он специально оставил напоследок, потому что она была всего в двух домах от заведения Тоби, где он рассчитывал поесть и выпить пива перед тем, как отнести боссу дневной сбор.
Не торопясь, ощущая в животе приятное тепло и умиротворенность, Джим завернул за угол, направляясь к скобяной лавке.
Краем глаза он заметил что-то яркое и цветастое, и он бросил взгляд на противоположную сторону улицы, думая, что скорее всего увидит одну из красоток Одри, которая вышла на работу пораньше.
То, что он увидел на самом деле, заставило его остолбенеть, уставясь на другую сторону улицы.
Это была… лавка. Джим решил, что это лавка. Только она была не похожа ни на одну из лавок, которые он видел за всю свою жизнь. Большое окно было не только не закрыто ставней, но и вымыто, чтобы можно было заглянуть в ярко освещенное помещение и пересчитать – один, три, восемь, девять… двенадцать ковров. Некоторые висели на стенах, некоторые лежали на чисто отмытом пластиковом полу. Ковры были таких цветов, для которых Джим и названий-то не знал. И по коврам вились такие сложные узоры, что у него голова закружилась при попытке их рассмотреть.
И можно было подумать, что этого большого, яркого, рискового окна мало: дверь лавки была широко открыта, и узкий коврик с лианами и цветами густо-красного, ярко-синего и желтого цвета лежал наполовину в лавке, наполовину – на рассыпающемся тротуаре, так что по нему прошелся бы всякий, кто заходил в лавку. У самых дверей стоял мужчина. Если бы Джим увидел его, например, у Тоби, то принял бы его за работника Одри: темноволосый, низенький, почти по-девичьи стройный, он был одет в красивую синюю куртку, а под ней была сверкающая белизной рубашка. Брюки у него были более темного синего цвета, чем куртка и ровно спускались до сверкающих черных сапог. Он стоял, сцепив руки за спиной, и смотрел на улицу так, словно вид трескающегося асфальта и лавок, закрытых пыльными ставнями, был чем-то… интересным.
Глядя на него, Джим поймал себя на том, что ведет обратный отсчет, пытаясь вспомнить, когда он в последний раз менял рубашку.
Словно почувствовав давление изумленного взгляда, человечек в лавке повернул голову и встретился взглядом с Джимом. Джим сжал зубы и сверкнул глазами, давая человечку понять, что он смотрит на того, кто имеет на территории вес.
Человечек вроде как поклонился, чуть согнувшись в пояснице, а потом повернулся и ушел в лавку.
В свою невероятную лавку.
* * *
— Когда, к дьяволу, эта штука здесь появилась? – спросил Джим у Эла, владельца скобяной лавки, спустя пару минут.
При этом он ткнул большим пальцем себе за спину в направлении лавки с коврами. Эл пожал плечами.
– Пару дней назад.
– Пару дней?
Джим пришел в полное изумление, вспомнив, какой была эта лавка, когда он видел ее в последний раз. Она, конечно, пустовала: ее прошлым владельцем был жилец, которого босс Моран использовал как наглядное пособие для остальных – три-четыре дня страховки назад. Поскольку Джим тогда был помощником помощника, то он возглавил команду, которая разделала заведение. Тогда это была обувная лавка. Теперь он вспомнил. Он раздраженно посмотрел на Эла, пытаясь хотя бы отчасти вернуть исчезнувшее теплое чувство самодовольства.
Эл снова пожал плечами и уставился в потолок, словно дата открытия лавки с коврами могла быть записана на одной из почерневших балок над головой у Джима.
– Угу, посмотрим… Позавчера он и еще один верзила зашли сюда, как раз когда я открывался. Им нужны были доски, молотки, гвозди, краска, швабры, мыло, ведра, метлы, пыльные тряпки, толстая проволока – ох и повозился же я, пока ее отыскал! – и горсть шурупов. Разговаривали тихо, заплатили наличными. Ушли к себе и взялись за дело. В обед я выглянул – а они уже сняли ставни с окна, и он стоял там со шваброй и ведром и оттирал грязь. Слышал, как внутри что-то прибивали, видел, как пара подручных несколько раз выходили куда-то – надо думать, гонял их с поручениями. Короче, когда я закрывался, они все еще работали. А когда я пришел вчера утром – ну, все было так, как сейчас. А тот верзила – он стоял перед лавкой и подметал тротуар!
Подметал тротуар! Джим закрыл глаза.
Строго говоря, эта ситуация в его задание не входила: лавки с коврами в Книге страховок не было. Поскольку Джим пошел на повышение с пошлин, а не со страховки, он еще никогда не видел, как делают лавку – и уж тем более не делал ее сам. Но среди того множества вещей, которые раздражали босса Морана, были подручные, не способные проявить инициативу. Босс Моран очень высоко ценил инициативу, и поскольку Джиму хотелось ясно продемонстрировать боссу, что его не следует отправлять следом за его предшественником на переработку в золу, он решил, что, закончив дела с Элом, он должен перейти через улицу и продемонстрировать этому щегольку в красивой синей куртке, с кем на территории надо считаться.
С этими мыслями он извлек из кармана Книгу и зачитал взнос Эла: пятьдесят наличными, а товаром – ничего. Эл вытащил из кассового ящика купюры и заплатил, не говоря ни слова.
Джим поставил галочку в Книге, убрал ее, карандаш и деньги, повернулся – и тут же повернулся обратно.
– Так и как же его зовут? – спросил он.
Эл пожал плечами в третий раз за его визит и постарался говорить совершенно нейтрально, но Джиму показалось, будто он улыбается.
– Верзила называл его «босс», – ответил лавочник.
* * *
Ярко освещенный магазин, в который через открытую дверь нахально ввалился Джим через пару минут, оказался пустым. Он как раз успел разобрать, что на большом ковре, висящем на задней стене, изображено несколько голых людей, которые делали друг с другом такое, чего, не сомневался Джим, не освоили даже лучшие девочки Одри, но тут ковер вдруг отодвинулся в сторону, открывая завешенную дверь – и красавчика, который входил в лавку, чуть улыбаясь.
– Доброе утро, сударь! – сказал он, и голос у него звучал тихо, как и говорил Эл, но при этом ясно и совсем не дергано. – Не сомневаюсь, что вы пришли воспользоваться нашей распродажей в честь открытия.
Джим пристально посмотрел на него и зацепил руку за ремень, рядом с пистолетом. Мужчина посмотрел на пистолет, но, похоже, не слишком обеспокоился, как следовало бы мужчине, который оказался голым – то есть без оружия. Вблизи куртка обнаружила матовый блеск, который Джим туманно связывал с шелком, поскольку один раз видел шелковую подушку у Одри наверху. Рубашка под ней была настолько белой, что смотреть было больно, и в одном ухе у него был камень – точно такого же цвета, что и куртка.
– Чем я могу вам служить? – спросил он, и говорил он как-то странно.
Не то чтобы его трудно было понимать, но слова у него выходили какие-то гладкие, словно он тщательно их отполировал и убрал из них все репьи и острые края.
Джим нахмурился и постарался сделать свой взгляд пожестче.
– Сегодня – день страховки, – сказал он. – Ты должен боссу Морану за месяц.
Мужчина наклонил голову – серьезно и вежливо.
– Спасибо, но у меня есть своя страховка. – Он махнул рукой, блеснув кольцом на среднем пальце, и указал Джиму на ковер с групповухой. – Я вижу, что вам весьма понравился этот образчик. Это – очень любопытный ковер, который редко случается обнаружить за пределами планеты, где его ткут.
Последовав взглядом за его жестом, Джим снова воззрился на резвящихся людей.
– Почему это? – спросил он.
– О, потому что их изготавливают как епитимью, видите ли. Изготовление ковра храм предписывает тем, кого сочли грешниками. Ткать его положено на публичной площади, где все могут видеть ткачей и знать их позор. После того как ковер закончен – и храм назначил за него цену, – кающемуся полагается его купить и вывесить в гостиной своего дома до конца своей жизни. Так что можете сами судить, насколько они редки. Посмотрите!
Он поднял край ковра и отвернул его, показывая обратную сторону изделия.
– Видите эти узлы? Их – сто двадцать на дюйм! Право, сударь, этот ковер доставит вам много часов наслаждения.
Он отпустил ковер и провел кончиками пальцев по выпяченной попке удивительно фигуристой бабы.
– Пощупайте ворс! Представьте себе, каково ходить по этому ковру босиком.
Джим невольно вытянул руку – и тут же отдернул ее назад, снова сдвинув брови и стараясь смотреть как можно более враждебно.
– Я здесь не для того, чтобы покупать ковры. Сегодня – день страховки. Ты на территории босса Морана и должен ему за месяц.
– Нет-нет, прошу вас, – проговорил человечек, снова проведя пальцами по женской заднице и поворачиваясь к Джиму. – Не надо о нас беспокоиться, сударь. Моя страховка в полном порядке.
Он шевельнул рукой, привлекая внимание Джима к углу комнаты. Джим посмотрел туда – и моргнул.
Он считал, что знает всех профессиональных стрелков с трех соседних территорий, но эту он раньше никогда не видел. Она была почти не выше того мужчины, стройная – если не считать кое-каких очень интересных изгибов, – и кожа у нее была смуглая и мягкая на вид. На ней был темный жилет, темная рубашка и темные брюки. Из кобуры у нее на поясе высовывалась рукоять с серебром, и она смотрела на него черными глазами, которые были холодными и безжалостными, как ночь в зимнюю стужу.
Нелегко было отвести от нее глаза и снова посмотреть на человечка, но Джим сумел это сделать.
– Босс Моран никому не разрешает продавать страховку на его территории.
Мужчина наклонил голову.
– Понимаю. Тут проблемы нет. Эта дама работает на меня.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.