Текст книги "Лилия и Леопард"
Автор книги: Сьюзен Виггз
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Неожиданно толпа загудела. На плечо девушки легла чья-то сильная рука. Медленно, словно пробуждаясь от тяжелого сна, Лианна открыла глаза и подняла голову.
И оказалась лицом к лицу с Рандом.
Она удивленно смотрела на него: Ранд стоял перед ней на коленях, доказывая всем собравшимся, что они равны. Его поступок был как бальзам для ее души, страдающей от унижения.
«Нет, – подумала Лианна, – даже сейчас он лжет». Тем не менее Ранд спас ее честь и достоинство. Она позволила ему помочь ей подняться.
Герцог Бургундский недовольно поморщился, но промолчал и повел всех в часовню, где пухлые белые руки архиепископа благословили новобрачных. Затем началась праздничная месса.
– Ты, конечно, имеешь полное право злиться на меня, любовь моя, – прошептал Ранд. – Но помни, у меня также много причин для недовольства: ты наводнила замок посторонними людьми, а он, между прочим, отдан мне. Теперь я вынужден буду рисковать собой, моими людьми, освобождая его от Гокура и Мондрагона.
– Мое сердце обливается кровью от тревоги за вас, мой господин, – с сарказмом ответила Лианна.
Ранд ласково посмотрел на нее; в его глазах отражалось колеблющееся пламя свечей.
– Сейчас ты уже не та молодая лань, которую я встретил на лесной опушке, а женщина-воин. Я должен привыкнуть к этому, – он взял Ли-анну за руку. – И я постараюсь привыкнуть. Этот брак – то, к чему мы оба стремились.
– Я хотела быть любимой человеком, за которого принимала тебя, – заявила она, – а не оказаться использованной и преданной «проклинальщиком».
– Мы будем счастливы вместе.
– Мы навсегда останемся врагами.
* * *
Под сводами парадного зала звучали тамбурины и виолы. Праздник был в полном разгаре. Несмотря на то, что герцог Бургундский все еще гневался на племянницу, он не поскупился на свадебный пир.
Столы просто ломились от всевозможных яств. Среди прочих кушаний живописно расположились огромные куски мяса дикого кабана, жареные куропатки и нежно-зеленый весенний горошек. Вино лилось рекой, слуги не успевали закатывать в зал все новые и новые бочки.
Гости шумно восхищались великолепным свадебным тортом, на котором сахарной нитью были изображены лилии и леопарды.
Ранд хотел, чтобы все присутствующие на празднестве разделили его радость. Даже очевидная холодность Лианны и то, что она всего лишь один раз танцевала с ним, не испортили ему настроения. Ранд забыл ее обман и был уверен, что Лианна простит его. А когда они наконец окажутся в спальне для новобрачных, он докажет ей свою любовь и преданность. Что-то там Лианна говорила о врагах? С этого дня они – муж и жена.
Произнесли очередной тост. Ранд залпом осушил свой кубок, откинулся на спинку стула и с восхищением наблюдал, как его жена выделывает сложные па под руку со своим дядей.
– Вы похожи на лису, стерегущую курятник.
Ранд отставил кубок и улыбнулся Джеку.
– Я нашел кое-что получше.
Он опять посмотрел на Лианну. Ее непроницаемое, но все-таки прекрасное лицо, тонкая точеная фигурка и грациозные движения притягивали взоры всех присутствующих. Мысль о том, что скоро Лианна окажется в его объятиях, заставляла сильнее биться сердце Ранда. Он был весь охвачен огнем желания.
– Господи! – воскликнул Джек. – Я никак не могу понять причину такой перемены?! Ведь еще вчера вы скорее напоминали посаженного на цепь льва и проклинали судьбу за то, что она связала вас с мадемуазель де Буа-Лонг!
– Это было до того момента, когда я наконец понял, кто она.
– Я думал, вы знали, кого похищали, – Джек бросил на Лианну восхищенный взгляд. – Как, черт возьми, вы могли перепутать такое лицо, фигуру…
– Нет, Джек, – перебил его Ранд. – Теперь я догадался, что видел на мосту не ее. Это была, очевидно, жена Жерве Мондрагона, а не Лианна.
Джек со стуком опустил кубок.
– Лианна?
– Да.
– Пресвятая Дева Мария!
– Ты был единственный, кто видел ее, Джек, когда доставил в Буа-Лонг послание, – Ранд поморщился, почувствовав сильную боль в раненной стрелой руке, – но ты восхвалял прелести ее служанки. Почему же я не услышал ни слова о красоте Лианны? Ты мог бы избавить нас от этой ужасной ночи.
Джек замялся.
– Если честно, это все что я смог сделать, чтобы отплатить ей за нанесенные оскорбления и за мое позорное бегство от пушечного выстрела.
Ранд нахмурился: увлечение Лианны, несомненно, станет камнем преткновения между ними, но не сейчас, не сегодня ночью.
Ранд снова начал потягивать вино.
– Подумать только, я сжимал ее в своих объятиях и не знал об этом.
– Но как, черт побери, ей удалось скрыть от вас правду о себе? А вам – утаиться от нее.
– Когда мы впервые встретились, она только и сказала, что зовут ее Лианна, и призналась, что у нее совсем никого нет. Девушка не хотела открывать незнакомцу то, что она и есть мадемуазель де Буа-Лонг.
– Да, Лианна оказалась бы ценной добычей, вздумай вы похитить ее.
Ранд кивнул.
– А у меня были свои причины не говорить о себе. Ей показалось, что я разговариваю как гасконец, и поэтому она прозвала меня Рандом-Гасконцем.
– Иисусе! И вы встречались с ней все эти недели?! Ради всего святого, о чем же вы с ней говорили?
«Ни о чем, – подумал Ранд. – И обо всем».
Джек хитро посмотрел на него.
– Даю руку на отсечение: вы с ней мало разговаривали.
Ранд рассмеялся так громко, что его смех долетел до Лианны, и ее глаза полыхнули серебристым огнем.
– Господи, ваша жена – настоящая красавица, – выдохнул Джек. – Каким она пронзила вас взглядом! Вы – мертвец, мой господин.
Ранд выдержал ее яростный взгляд, улыбнулся и помахал в ответ рукой.
– Она все еще обижена на меня.
Чувство вины стерло улыбку с его лица. Ранд вспомнил, как отчаянно сопротивлялась Лианна, когда они затаскивали ее в воду. Сам того не желая, он заставил девушку пережить то, чего она боялась больше всего на свете.
Обращаясь больше к себе, Ранд сказал:
– Когда ее сердце свыкнется с мыслью, что мы, действительно, женаты, она поймет, как это чудесно.
– Мне не хочется сомневаться в ваших словах, но… – замялся Джек. – Подумайте, ведь Лианна полюбила рыцаря Ранда, а не Энгуиранда Фицмарка, барона Лонгвуда.
– Мы ничуть не изменились с тех пор, Джек, – возразил Ранд.
Однако постепенно ужас закрался в его душу. Он вспомнил, как надменно встретила Лианна у входа в часовню своего будущего мужа, какая непримиримость написана сейчас на ее мра-морно-холодном лице.
Ранд неохотно признал правоту Джека.
– Да, она полюбила человека, который восхищался ее телом, умом, душой, но, судя по всему, отказывается от того, кто пришел взять замок и земли мадемуазель де Буа-Лонг.
Джек мрачно кивнул.
– Опасайтесь своей жены, мой господин, не доверяйте ни единому ее слову или поступку.
Стараясь отогнать от себя тревожные мысли, Ранд вспомнил то наслаждение, которое они давали друг другу во время своих коротких встреч. Теперь это наслаждение могло бы длиться до конца их дней, они просто созданы друг для друга. Ранд допил вино и улыбнулся, подумав об этом.
Неожиданно его охватило беспокойство. Новая мысль забилась в мозгу Ранда. Из-за всей этой суеты и волнений она как-то раньше не приходила ему в голову. Когда они впервые встретились с Лианной, она, оказывается, уже была замужем, но по-прежнему оставалась девственницей. Дрожащей рукой Ранд опустил кубок. Возможно, он настолько несведущ в этих вопросах, что просто не заметил разницу? При мысли о том, что Лазарь Мондрагон мог быть у нее первым, Ранда охватило бешенство. Сегодня же ночью он решил обязательно выяснить правду.
Неожиданно в конце зала появился какой-то человек в запыленной одежде и решительно направился к герцогу Бургундскому. Он был явно чем-то встревожен.
Заметив, что Лианна осталась без партнера, Ранд поспешил к ней. Однако она холодно отвела его протянутую руку.
– Я устала от танцев и хочу отдохнуть.
Когда Лианна говорила по-английски, ее голос звучал совершенно по-другому: жестко и непривычно.
Огорченный отказом, Ранд двинулся следом, но герцог Бургундский остановил его:
– На одно слово, милорд.
Посланник поспешил откланяться, а Ранд направился за герцогом в уединенную комнату. При слабом свете свечи он изучающе всматривался в волевое лицо Жана Бургундского, человека, которого уважают, но… которому не доверяют. Случайно или намеренно, однако герцог сумел избавиться от Лазаря Мондрагона, как будто первый муж Лианны был не более, чем досадной мухой.
Ранда восхищало самообладание Жана Бесстрашного, но сейчас он уловил напряжение в его лице, тревожный блеск в холодных голубых глазах.
– Плохие новости, Ваша Светлость?
Герцог сжал губы.
– Да. Арманьяк движется к Компьеню, – в его голосе чувствовались гневные нотки. – Если я не прибуду в Компьень с внушительной армией, город будет потерян для меня, – он нахмурился. – Я должен отправиться на рассвете. Моим людям придется скакать во весь опор, чтобы успеть преградить путь Арманьяку.
Ранд все понял.
– Вам понадобится как можно больше людей.
Герцог мрачно кивнул. Сердце рыцаря упало: вместо того чтобы провести брачную ночь с любимой женщиной, ему придется воевать на стороне герцога Бургундского против Арманьяка.
– Я подготовлю своих воинов.
– Нет, нет, – Жан Бесстрашный протестующе махнул рукой. – Вас всего десять. Я говорю о тех, кто непосредственно находится в моем подчинении. Мне хотелось сообщить вам о вероломстве Арманьяка, потому что это может изменить ваши планы.
Ранд сжал кулаки. Действительно, завтра утром он собирался отправиться в Лонгвуд с сотней вооруженных людей герцога, чтобы вернуть замок. Его охватило нетерпение: война с Армань-яком может затянуться на недели, месяцы.
– Я сам возьму Лонгвуд, – решительно заявил Ранд. – Хотя в моем распоряжении десять человек, но, думаю, этого будет достаточно.
В глазах герцога было и восхищение, и досада.
– Что за безумие? Десять человек не захватят и камня от этой крепости. Оставайтесь в Ле-Кротой, милорд. Вашим людям здесь нравится.
– Каждый день Мондрагон прибирает Лонгвуд к своим рукам. Его власть крепнет, – возразил Ранд. – Я не могу оставаться безучастным, пока мой замок захвачен.
– Тогда поступайте, как знаете, – махнул рукой герцог. – Но я не сумею помочь вам.
Ранд задумчиво посмотрел на него. Судя по всему, герцог – ненадежный союзник: всегда готов уклониться от данного обязательства, нарушить соглашение. Он обещал королю Генриху помочь завоевать французский трон. Неужели герцог расторгнет этот альянс?
Дверь резко распахнулась. С дикими глазами, задыхаясь, в комнату ворвался Джек Кейд.
– Мой господин, ваша жена…
Он судорожно глотнул воздух и почтительно поклонился герцогу Бургундскому. За дверью послышались тревожные крики, топот ног.
– Что, Джек? – нетерпеливо спросил Ранд.
– Она убежала, мой господин.
* * *
Одетая в легкую тунику, похищенную из прачечной, с распущенными волосами, Лианна осторожно спускалась по стене круглой башни. Дул прохладный ветер, и девушка совсем замерзла. Ей пришлось снять почти всю одежду, чтобы не мешать свободе движений.
Взглянув вверх, она с удовлетворением отметила, что удалилась от окна комнаты на приличное расстояние, но до рва с водой было еще далеко. Лианна представила на миг, как падает вниз, в темную воду, и ее охватил страх. Сердце отчаянно забилось в груди, дыхание участилось. Она почувствовала, что покрывается холодным потом. Собрав всю силу воли, Лианна попыталась взять себя в руки, не поддаться панике.
Ее пальцы совершенно закоченели, хватаясь за побеленные известью холодные камни, ноги и руки дрожали от напряжения. Она хотела перебраться на южную сторону башни, где на нее не падал бы свет со двора, поэтому продолжала двигаться ловко и бесшумно.
По крикам, долетавшим из замка, Лианна поняла, что ее исчезновение обнаружено. Нужно было спешить.
Возможно, следовало бы подождать более удачного момента для побега. Но Лианна решила, что стражники, одурманенные вином, утратили свою бдительность, поэтому, сказав, что ей необходимо переодеться, закрыла за собой дверь и…
Да, именно сейчас, перед своей брачной ночью, Лианне было необходимо убежать отсюда. Потому что она не доверяла сама себе и боялась остаться наедине с Рандом.
С одной стороны, Лианна ненавидела его за то, что он заставил ее поверить, что она любима им. Даже после похищения Ранд уверял в этом. Но, с другой стороны, его аромат, напоминающий нагретый солнцем луг, манил ее. Влечение к Ранду оказалось настолько велико, что несмотря на всю боль и ненависть, Лианна боялась, что, в конце концов, не выдержит и бросится в его объятия.
Но не сейчас. Брачная ночь не состоится, у этого позорного брака никогда не будет продолжения.
«Возможно, Ранд уже подарил тебе то, о чем многие женщины только мечтают, – напомнил ей предательский внутренний голос. – И доказательство его любви ты носишь под сердцем».
Лианна гнала прочь эту мысль. Будет у нее ребенок или нет, она никогда не покорится Ранду.
Из окна ее комнаты снова раздались крики. Лианна замерла, прижавшись к стене, уповая на то, что из-за выступа карниза она не видна сверху. Наконец голоса стихли, и девушка двинулась дальше. Лианна спешила, известка осыпалась под ее пальцами. Неожиданно выступ сузился, и она почувствовала, что в любую минуту может сорваться вниз. Ее прошиб холодный пот. Только нащупав ногой опору, Лианна перевела дыхание.
До рва с водой оставалось около пятидесяти футов, но она старалась не смотреть вниз и не думать о том, что ей предстояло сделать. Спуск по отвесной стене казался Лианне детской игрой по сравнению с другим препятствием: она не умела плавать. Оставалась надежда, что ей удастся добраться до веревочного моста, перекинутого через ров.
Голоса теперь раздавались откуда-то снизу, но Лианна продолжала спускаться, цепляясь за металлические скобы и каменные выступы. Очевидно, они предназначались для каменщиков при ремонте стен, а теперь помогали ей, хотя и находились на значительном расстоянии друг от друга.
Продвигаться становилось все труднее, мышцы Лианны ныли от напряжения и усталости. «Не останавливайся, – приказывала она себе. – Докажи, что ты достойна своего отца. Тебе ведь не раз приходилось лазить по скалам, разыскивая залежи серы».
Наконец ей удалось обогнуть башню, и двор исчез из виду.
Но тут Лианна обнаружила нечто ужасное: камни были покрыты влажным мхом.
Хоть бы ты сгорел в аду, Энгуиранд Лонгвуд!
Ее нога лихорадочно шарила по стене в поисках опоры. Рукой Лианна ухватилась за железную скобу, с ужасом обнаружив, что она тоже покрыта скользким мхом.
Неожиданно под другой ногой девушки начал крошиться камень. Чувствуя, что скоро упадет, Лианна испустила душераздирающий крик:
– Ра-а-анд!
Глава 10
Ее испуганный крик заставил рыцаря вздрогнуть. Ранд с ужасом увидел, что Лианна вот-вот сорвется вниз. Неужели он нашел ее только для того, чтобы потерять?
Ранд едва успел взобраться на самый верх лестницы и подхватить падающую фигурку. С бьющимся от волнения сердцем он крепко прижал к себе девушку. Если бы не его мертвая хватка и железная воля, лестница бы опрокинулась, и они бы упали в ров.
Ранд зарылся лицом в прохладные шелковистые волосы Лианны и мысленно поблагодарил герцога Бургундского за то, что он правильно определил ее маршрут.
– Ты со мной, любовь моя, – пробормотал Ранд.
Далеко внизу горели факелы, отбрасывая длинные жуткие тени на стену башни. Послышались восторженные крики и аплодисменты.
Некоторое время Лианна не могла произнести ни слова, не могла даже вздохнуть. Обезумев от страха, Ранд начал осторожно ощупывать ее лицо, шею, руки, думая, что она сильно ушиблась.
– О Господи! – задыхаясь, шептал он. – Скажи, что с тобой?!
Наконец Лианна пришла в себя и сразу же попыталась вырваться, ее локоть больно уперся ему в ребра.
– Пусти меня! – закричала она.
Ранд прижался к стене, стараясь найти на лестнице устойчивое положение для ног.
– Перестань извиваться, иначе ты убьешь нас обоих!
– Если мне и суждено умереть, знай, что это ты, англичанин, принудил меня к этому.
Он почувствовал себя виноватым, но сейчас было не время для объяснений. Ранд попытался прижать к себе ее руки, чтобы лишить Лианну свободных движений.
– Не я, а твое собственное безрассудство. Ради Бога, ты будешь стоять спокойно?
– Никогда! – не унималась девушка. – Я никогда не перестану бороться с тобой англичанин!
– Ты хочешь, чтобы я применил силу? Или тебе не терпится поплавать?! – в сердцах воскликнул Ранд, не зная, как еще убедить ее прекратить сопротивляться на столь шаткой лестнице.
– Ха! – фыркнула Лианна, поворачиваясь к нему лицом. – Ты бы с удовольствием утопил меня. Хотела бы я посмотреть, как ты будешь выбираться из рва с моим мертвым телом.
Он выдержал ее враждебный взгляд. До сих пор Лианна была его возлюбленной. Сейчас Ранд смотрел на нее как на своего противника. В любящем сердце рыцаря появилась холодная непримиримость.
– Послушай, Лианна, – отчеканил он, – Однажды я взбирался по лестнице в горящей одежде, а сверху на меня сыпался град камней. Если я выдержал это, то смогу выдержать и твое сопротивление.
Лианна притихла и осторожно спросила:
– Как ты нашел меня?
Ранд твердо и спокойно посмотрел на нее, хотя чувствовал нестерпимую боль в раненой руке.
– Ты позвала меня. Знай, Лианна, я всегда услышу тебя, каким бы слабым не был твой крик.
– Я бы справилась и сама, если бы выдержала скоба, – раздраженно ответила она.
Ранд покачал головой.
– Ты можешь ввести в заблуждение лишь того, кто тебя совершенно не знает, – он заботливо откинул с ее лба прядь шелковистых волос; девушка вздрогнула от его прикосновения. – А я хорошо изучил тебя, Лианна. Я знаю каждую клеточку твоего тела, каждый уголок твоей души.
Ее плечи устало поникли. Ранд почувствовал, что боевой дух покидает Лианну, но с сожалением отметил, что напоминание об их близких отношениях болью отозвалось в сердце девушки.
– Да, ты хорошо меня знаешь, – безрадостно подтвердила она. – В таком случае отпусти меня, и я сама последую за тобой вниз.
Ранд изучающе посмотрел на Лианну, опасаясь очередной уловки с ее стороны, но увидел только усталость и смирение. Правда, глаза… Скрытый в них огонь напомнил ему предостережения Джека: «Не доверяйте ни словам, ни поступкам своей жены».
Они начали осторожно спускаться по лестнице. Острая боль снова обожгла руку Ранда, но он, казалось, не замечал этого; его сердце буквально разрывалось от того, что Лианна испытывает к нему такую ненависть, что готова подвергнуть опасности свою жизнь, лишь бы не быть с ним вместе.
Господи, а Ранд чуть не лишился рассудка, разыскивая ее! Служанка, которая должна была находиться с ней в комнате, без сомнения, до сих пор не может прийти в себя после его свирепого допроса. Стражник, уснувший на посту, возможно, сейчас страдает от боли в сломанном ребре – Ранд таким образом разбудил его.
Он первым достиг рва и шагнул в привязанную здесь же лодку, потом обхватил Лианну за талию и попытался снять ее с лестницы.
– Не надо… – глаза девушки расширились от ужаса. – Боже мой, я… я не сяду в эту протекающую посудину.
Потеряв всякое терпение, Ранд сорвал ее с лестницы и поместил в лодку.
– Если бы ты не затеяла этот безрассудный побег, то сейчас бы в безопасности находилась в своей постели, – резко сказал он, но, почувствовав, что она вся дрожит от страха, немного смягчился. – Все будет в порядке, только сиди спокойно, – ему так хотелось поцелуем убрать тревожную складку с ее бледного лба. – Как бы ты перебралась через ров, если бы я вовремя не подоспел?
Лианна упрямо тряхнула головой.
– В своей жизни я пользуюсь лишь одним средством: принимаю решение и выполняю его, англичанин. Я бы добралась до веревочного моста.
– Мост убран, – усмехнулся Ранд.
– Я бы все равно нашла выход, – настаивала она.
Высокомерное холодное выражение лица, уверенная поза – все говорила о том, что Лианна готова перебороть свой самый сильный страх, чтобы убежать от мужа. Ранд почувствовал себя уязвленным.
С мрачным видом он схватился за весла и, несмотря на боль в руке, начал быстро грести. Лианна сидела молча, глядя перед собой широко открытыми глазами, но по тому, как побелели костяшки ее пальцев, как она судорожно вцепилась в борта лодки, чувствовалось сильное напряжение. Когда Ранд помогал ей выбираться из лодки, руки девушки были холодны как лед.
Не успели они сделать и несколько шагов, как Лианна снова рванулась вперед. Ранд понял, что она все еще намерена убежать от него. С досадой и отчаянием он схватил ее за руку и пошел рядом.
Лианна вспыхнула.
– Отпусти меня, англичанин.
Ранд посмотрел на толпившихся на берегу людей и тихо произнес:
– Или ты пойдешь добровольно, Лианна, или мне придется нести тебя.
Она попыталась вырваться.
– Ну что ж, тогда тащи меня, – огрызнулась Лианна. – Покажи всем, какой ты трус!
Терпению Ранда пришел конец. Стиснув зубы, он схватил ее на руки и направился к мосту, перекинутому от главной башни. Толпа расступилась. На освещенных факелами лицах играли улыбки; английские и французские голоса бормотали непристойности.
Лианна вся напряглась и казалась удивительно хрупкой. Ее застывшее лицо было бледным как полотно.
– Я никогда не прощу тебе этого, англичанин, – проговорила она, стиснув зубы.
– Герцог Бургундский предоставил тебе выбор.
– Ха! Выбор между замком и монастырем?! Это не выбор. Я никогда не покорюсь тебе, – отрезала Лианна.
– Никогда – это очень долго.
– Вечности не хватит, чтобы доказать мою ненависть!
Ранд почувствовал, как холодный камень лег на его сердце. Даже тепло Лианны, которую он держал в своих объятиях, не смогло отогреть Душу.
Не говоря больше ни слова, Ранд пересек двор и стал подниматься по ступенькам в круглую башню. Притихшие охранники почтительно расступились перед ними, и рыцарь вошел в спальню.
Служанка Лианны складывала ее свадебный наряд. Одного свирепого взгляда Ранда было достаточно, чтобы она бросилась вон из комнаты. Он с грохотом закрыл дверь.
Спальню освещали масляные лампы на стенах, на дубовом столе находились еще две свечи, бросая колеблющийся свет на свадебный ужин. Он состоял из холодного цыпленка, яблок, фиников, орехов и сыра. Ранд заметил также кувшин вина и два кубка.
Однако Лианна вовсе не собиралась праздновать свое замужество. Как только Ранд отпустил ее, она бросилась к столу и стала швырять в него глиняную посуду. Он растерянно стоял у двери. С силой, удивительной для ее хрупкого сложения, девушка запустила в Ранда кубком для вина.
– Лианна… – он уклонился от летящего в него подноса. – Лианна, прекрати немедленно, выслушай меня!
Глиняный кувшин разбился совсем рядом с его головой.
– Я не собираюсь слушать тебя, англичанин! – она запустила в него вазу с цветами. – Будь ты проклят!
Раздался осторожный стук в дверь.
– Милорд, что-нибудь случилось?
– Оставьте нас, – проревел Ранд.
Лианна стояла среди черепков, разбросанных фруктов и осколков стекла, словно разгневанная богиня. Быстрым движением руки она сбросила со стола свечи, и комната оказалась в полутьме. Тогда Лианна замахнулась на Ранда вторым кубком, но поскользнулась на битом стекле.
– Будь осторожна, Лианна! – воскликнул он. – Ты ведь можешь порезаться.
В ту же секунду раздался звон разбитого стекла, и Ранд почувствовал острую боль над правой бровью, теплая кровь стала заливать ему глаза.
С трудом сдерживая себя, он вытер рукой кровь, при этом осколок стекла вонзился в правую скулу. Ранд поморщился от боли, а когда открыл глаза, Лианна уже занесла одну ногу в окно.
Вне себя от ярости, он в два прыжка оказался возле нее.
– Черт тебя побери, женщина! – заорал Ранд. – Ты что, дважды лишилась ума?!
Схватив Лианну за руку, он втащил ее обратно в комнату. Но она отчаянно сопротивлялась, отбиваясь руками и ногами, царапаясь, как кошка.
Ранд пытался удержать Лианну, несмотря на нестерпимую боль в раненой руке и резь в глазах. В конце концов его терпение достигло предела, выругавшись, он с силой швырнул ее на кровать.
– Раз ты решила поиграть в жестокие игры, – тяжело дыша, сказал Ранд, – я должен принять твои условия.
Одной рукой он крепко сжал запястья девушки, а другой оторвал шнур от занавеси на кровати.
– Что ты делаешь? – прошипела Лианна, извиваясь в его железных объятиях.
– Пытаюсь оградить нас обоих от твоего бурного нрава.
– Ты – варвар!
– О, ты не всегда так думала.
Разгневанная этим язвительным замечанием, она ударила его ногой.
У Ранда на миг перехватило дыхание.
– Ты потеряла всякий контроль над собой.
Двумя шнурами он крепко привязал Лианну к кровати, заведя ее руки за голову.
Девушка кусала губы, чтобы не заплакать. Она просто не узнавала человека, который находился сейчас рядом с ней. Золотистые волосы Ранда были взъерошены, лицо залито кровью, губы плотно сжаты; он выглядел таким страшным и безжалостным, как Хелквин-Охотник.
Лианна стиснула зубы, чтобы не запросить пощады. Нет, она никогда не будет ни о чем умолять его и не покажет ничего, кроме своего презрения.
Как следует закрепив узел, Ранд отошел от кровати, отложил в сторону шпагу и снял перевязь.
Повернув голову, Лианна с удивлением наблюдала за его действиями, потом испуганно спросила:
– Чем ты собираешься заниматься?
Ранд скривил губы в безжалостной улыбке.
– Я собираюсь лечь в кровать, баронесса.
– В эту?
– Я здесь не вижу другой.
Горячая волна желания затопила Лианну, но холодная ярость заморозила ее сердце.
– Не подходи, – выдохнула она. – Прошу, держись от меня подальше, англичанин.
Он не ответил, жадно скользнув глазами по ее телу. Отшвырнув ногой черепки, Ранд нашел уцелевший кубок и наполнил его вином, потом сделал один большой глоток и предложил Ли-анне. Она энергично замотала головой.
Пожав плечами, Ранд начал снимать тунику. Внимание Лианны привлекла ужасная кровоточащая рана чуть повыше локтя.
– Ты ранен, – сказала она, стараясь скрыть тревогу в голосе.
Он без всякого интереса взглянул на окровавленный разрез.
– Стрела одного из лучников Гокура.
Лианна сразу вспомнила свистящие звуки, которые она слышала вчерашней ночью. «Боже мой, – удивилась девушка, наблюдая, как легко и грациозно Ранд двигается по комнате. – Кажется, он совершенно не чувствует боли».
Заметив ее взгляд, Ранд слегка улыбнулся.
– Думаешь, англичанин не может истекать кровью?
Непрошеные слезы навернулись на глаза Лианны.
– Как он может истекать кровью, если у него нет сердца?!
Его улыбка сразу погасла, только тени трепетали на лице, как маленькие темные птички.
– У меня есть сердце, Лианна. Я чувствую, как оно разрывается на части, когда вижу презрение в твоих глазах.
– А что, скажи на милость, ты ожидал? – спросила она, чуть не плача, и, не дождавшись от Ранда ответа, поинтересовалась: – Как долго ты собираешься держать меня привязанной в кровати?
Он пристально посмотрел на Лианну печальными глазами.
– Пока ты не выслушаешь все, что я хочу сказать, и не перестанешь воевать со мной и убегать от меня.
С этими словами Ранд обмакнул край рукава в кувшин с водой и осторожно вытер кровь с лица и руки.
«О Боже, – с запоздалым раскаянием подумала девушка. – Я ранила его». Она шевельнула связанными руками, словно желая залечить раны, но тут же отогнала мысль о помощи своему врагу.
Между тем Ранд, позвякивая шпорами, подошел к кровати. Лианне показалась знакомой эта картина. Она вспомнила сон, который преследовал ее с первых дней встреч с рыцарем: Лазарь Мондрагон, подойдя к ней, превращается в Ранда. Это видение всегда наполняло Лианну томной страстью. Но сейчас она чувствовала лишь тоску и безнадежность: ведь на плаще Ранда красовался ненавистный леопард.
Быстрыми ловкими движениями Ранд начал сбрасывать с себя оставшуюся одежду. Лианна попыталась отодвинуться, но шнуры крепко удерживали ее. При слабом свете масляных ламп она видела его мускулистую грудь с золотистой порослью курчавых волос, широкие плечи, сильные руки, его мужественное лицо и чувствовала, как внутри поднимается горячая волна желания.
Когда он нагнулся, чтобы отстегнуть шпоры, разуться и раздеться до конца, Лианна беспокойно пошевелилась и закрыла глаза. Боже мой, где же ее женская гордость, почему она еще желает этого вероломного англичанина?!
Нежная рука убрала прядку волос с виска Лианны. Вздрогнув, она зажмурилась еще крепче.
– Я хочу, чтобы ты посмотрела на меня, Лианна.
Девушка гордо вскинула голову и выпалила:
– Я смотрю на негодяя и предателя!
– Нет, ты видишь перед собой человека, который любит тебя и будет любить вечно, человека, который готов простить твой обман.
– Не говори мне о любви! Ты любишь только своего короля-узурпатора и свои отвратительные притязания на мой замок.
Ранд печально покачал головой.
– Я люблю только тебя.
– Ты лжешь, – упорствовала Лианна, стараясь злостью заглушить боль в сердце. – Все это время ты знал, кто я, и обманывал меня своими расспросами о моей «госпоже» и фальшивыми заверениями о том, что ты – странствующий рыцарь.
Ранд отпрянул от нее, в его глазах застыло изумление. Если бы Лианна не знала, что он – лживый «проклинальщик», то, пожалуй, поверила бы в искренность этого удивления.
– Как? Ты, действительно, думаешь, что я знал, что встречаюсь с мадемуазель де Буа-Лонг? Она вся напряглась.
– Почему же еще ты встречался со мной день за днем, надоедая своими хитрыми вопросами и полуправдой?
Ранд коснулся ее щеки, но Лианна отшатнулась, не желая принимать его ласки.
– Ты ведь знаешь меня и должна верить тому, что знаешь. Я не собирался плести интриги. Все начиналось вполне невинно. Вспомни, ты сама спросила меня, не родом ли я из Гаскони. Тогда я и решил для нашего же блага представиться французским странствующим рыцарем.
– И хорошо, что ты не сказал мне правду, иначе я бы наставила на тебя свою аркебузу, – усмехнулась Лианна.
– Лианна, – тихо сказал Ранд. – Я, правда, даже не догадывался, кто ты. Когда мне сообщили, что я помолвлен с француженкой, которой уже двадцать один год, в моем воображении сразу возникла женщина с каким-то изъяном. Иначе как объяснить то, что она до сих пор не была замужем?
– Да, я с изъяном, – горько ответила Лианна. – Я испорчена своим дядей, который больше заботился о всякого рода интригах, чем обо мне.
Ранд успокаивающе положил руку ей на плечо, хотя девушка и пыталась воспротивиться этому.
– Однажды я тайно пробрался к замку и увидел скачущую через мост черноволосую женщину. Теперь-то мне известно, что это была Маси Мондрагон, но тогда я принял ее за мадемуазель де Буа-Лонг. Неужели тебя удивляет, что я никак не связал между собой светловолосую девушку в рощице и темноволосую женщину, стегающую кнутом слугу?
Однако Лианна продолжала упорно гнуть свою линию.
– Даже если это и правда, твой непочтительный слуга должен был указать тебе на твою ошибку. Без всякого сомнения, он дал самое подробное описание мадемуазель де Буа-Лонг.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?