Электронная библиотека » Том Роббинс » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Натюрморт с дятлом"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 00:45


Автор книги: Том Роббинс


Жанр: Современная проза


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +
28

Правда ли, что в истории была такая нелепая эпоха, когда юные девицы роняли платочки – надо полагать, предназначенные исключительно для украшения (из дорогих тканей, отделанные кружевом, надушенные, без единого сопливого пятнышка) – ради того, чтобы познакомиться с джентльменом, который обязан был его поднять? Может, это все и выдумки, но фраза о «барменских карманах» слетела с уст Бернарда на бульвар его интервью с той же деланной небрежностью, с какой благородная девица роняет на мостовую батистовый платочек. Бернард давал своим преследователям маленький намек. Просто чтобы было поинтересней. Не исключено, что намек был понят, но свору гончих к логову зверя этот след не привел. Несмотря на пару-тройку опасных моментов – например, когда пьяный посетитель облил Бернарда пивом и у того прямо на глазах двадцати полицейских потекла с волос краска, – прикрытие работало исправно. Шли годы, спички в карманах Дятла желтели и ломались, но даже в бездействии он утешал себя мыслями о том, как здорово будет, когда истечет срок давности по его делу и он сделает свой коронный выход на публику и припомнит ей все обиды. Потом, однако, случилось так, что он просто не смог смолчать, точнее, дал высказаться динамиту. А теперь, после небольшой осечки и всего за одиннадцать месяцев до красного дня в календаре, его вдруг арестовали. И не кто-нибудь, а ее королевское высочество принцесса Ли-Шери Фюрстенберг-Баркалона, бывшая чирлидер, изгнанная из команды, эколог без диплома, голубоглазая альтруистка, полногрудая отшельница, будущая императрица континента Мю, единственная из всех встречавшихся Дятлу женщин, чьи волосы пламенели так же ярко, как когда-то и его собственные.

Он вовсе не собирался сдаваться без боя.

29

– Ага, так это ты. Мне следовало догадаться.

– Польщен, что ты меня запомнила.

– Человек, который говорит «ням»…

– Только в нужные моменты.

– …и взрывает отели, срывая самую значительную встречу умов бог знает за сколько лет.

– Эта встреча гораздо важнее. В смысле, наша с тобой. Давай посидим где-нибудь, выпьем.

– Не смеши меня. Ты под арестом. Я отведу тебя прямиком в полицию.

– Предупреждаю: это будет нелегко. Преступники, задавленные чувством вины, частенько сдаются и разрешают надеть на себя наручники, а бунтари, совесть которых чиста, дерутся до конца.

Подобно тому, как в симфонии резко вступившие медные духовые забивают партии всех остальных инструментов, в душе принцессы взвизгнул страх, заглушая собой гнев и отчаяние – слаженный дуэт из первых тактов этого концерта. Ли-Шери обвела взором пляж, надеясь на подмогу. Несколько молодых людей, блондинистых, как в рекламе шампуня, и загорелых до цвета дерьма, заметили ее взгляд и принялись махать ей руками.

– От этих пляжных мальчиков помощи не жди. Их интересует только еда и серфинг. Вдобавок со мной им тягаться нечего. У меня черный пояс по хайку и черная рубашка в химчистке. Кстати, сегодня утром я встретил пришелицу с Аргона. Она заявила, что у моей ауры – цвет горелой резины. Я поблагодарил ее и сообщил, что черный цвет – мой любимый. Как и рыжий.

– Значит, ты тоже ее видел…

Ли-Шери замялась. Она впервые заметила, что Бернард одет в черные плавки, а на ногах у него – черные сандалеты. Интересно, где продают черные сандалеты? Принцесса была в растерянности. Поверх загара у нее выступили мурашки, отчего ее кожа стала напоминать забрызганную кровью булыжную мостовую, если смотреть на нее с высоты птичьего полета. Ли-Шери чувствовала себя улицей в разгар Французской революции.

– Хулиетта, приведи сюда полицию, – обратилась она к скелету в бикини, хотя отлично знала, что на пляже не осталось ни одного полицейского (всех их бросили на расследование взрыва) и что Хулиетта все равно не понимает ни слова.

– Тебе не о чем беспокоиться, я не причиню тебе вреда. Я рад, что мы с тобой уже почти подружились. Я хотел смыться с Мауи сразу же после «бум-бума», – Бернард хитро подмигнул Хулиетте, – но увидел тебя.

Это было правдой. Старый приятель Дятла, контрабандист с материка, который теперь выращивал марихуану на побережье Коны, обещал тайком переправить его в Гонолулу на своем пиратском корабле. Несмотря на то что взрыв произошел раньше времени, судно могло выйти в понедельник утром, если бы Дятел того захотел.

– Не понимаю. Ты остался из-за меня?

– Из-за тебя, детка. И еще у меня осталось немного динамита, который я пока не истратил.

– Чего-чего? – рассмеялась принцесса. – Ушам своим не верю. Да ты просто маньяк!

– Мистер маньяк.

– Хочешь еще что-нибудь взорвать?

– Хочу угостить тебя коктейлем.

– Коктейлем?

– Ну там пина-текилой или текилой-тай. Конечно, если ты совершеннолетняя. Мы же не собираемся нарушать закон.

– Спорим, мне столько же, сколько тебе.

– Я старше, чем санскрит.

– А я была официанткой на Тайной Вечере.

– Я так стар, что помню времена, когда «Макдоналдс» не продал еще и сотни гамбургеров.

– Ты победил.

– Стало быть, я могу угостить тебя выпивкой?

– Как тебя зовут?

– Бернард.

– А по фамилии?

– Бернард Маньяк.

– Послушайте, мистер Маньяк…

– Я не стану ничего слушать, пока ты не сядешь со мной за столик в кафе. Твоя бабуся тоже может к нам присоединиться, хотя, честно говоря, меня слегка шокирует, насколько откровенно этот купальный костюм демонстрирует ее прелести.

– Ну хорошо, – сказала принцесса и замолчала. Она решила не злить Бернарда. В городе она скорее найдет помощь, чем здесь, на пляже. Кроме того, ей пришлось признать, что улыбка у Бернарда – даже несмотря на отвратительные зубы – просто чудесная. – Хорошо. Мне действительно пора уйти с солнца. Рыжие легко обгорают.

– Это точно, – подтвердил Бернард. – Уж я-то знаю.

30

На континенте шел дождь. Знаменитый сиэтлский дождь. Мелкий серый дождь, который так любят поганки. Бесконечный дождь, который всегда найдет, как пробраться под воротник и в продуктовую сумку. Тихий дождь, который способен превратить крышу, крытую жестью, в сплошную ржавчину, причем так незаметно, что крыша даже не пикнет. Колдовской дождь, питающий воображение. Тайный язык, на котором шепчет первобытный экстаз, язык сути вещей.

Дождь окружил дом (король Макс назвал его Форт Ежевичный) плотной пеленой, точно предназначенный медузам спрей для волос. На кухне король и его королева сражались с посудомоечной машиной: она никак не хотела работать. За три дня без Хулиетты в доме скопилась уйма грязной посуды, от бокалов из-под шерри до последней чайной ложки. Конечно, можно было бы позвать Чака, но, по злосчастному стечению обстоятельств, еще в понедельник утром его вызвали в Сиэтл, откуда он до сих пор не вернулся. Свой внезапный отъезд Чак объяснил болезнью сестры, но истинная причина, разумеется, заключалась совсем в другом. На родине Фюрстенберг-Баркалона было неспокойно. В воздухе пахло революцией. Убежденные в причастности монаршего семейства к заговору вашингтонские спецслужбы решили усилить надзор, в особенности за королем Максом. Чак получил от ЦРУ небольшое вознаграждение (впоследствии, правда, Макс заглянул в его комнатку на третьем этаже и выгреб все до последнего цента).

Так и эдак вертя посудомоечную машину, Макс и Тилли строили тайные планы относительно судьбы своей дочери.

– В апреле ей будет двадцать, – сказал Макс. – Через год она уже сможет выйти замуж. Чем раньше мы выстроим в очередь претендентов, тем выше будут шансы на удачный брак.

– Я-я, – отвечала Тилли. – Я-я, уи, си. Ми знать это уже сто раз. Но это не означать, что ми спешить сломя голофа и женить ее за какой-то ненормальный.

– За кого?

– За ненормальный, чокнутый. Как сын президента. Он есть сумасшедший гринго.

– В том смысле, что у парня не все дома? Что ж, наверное, ты права. Я считаю, мы не должны сидеть и ждать, пока подходящие женихи-европейцы соберутся в наш лес по ежевику. Насколько мне известно, средний сын Ихая Физеля владеет пакетом акций одного известного баскетбольного клуба. Он прилетает в Сиэтл на каждую игру своей команды с «Сониксами». Думаю, я мог бы устроить встречу.

– Уи, но федь он не есть благородных крофей.

– Нет, конечно, он гораздо богаче и влиятельнее любого принца.

– Араб, – простонала Тилли, – айн араб. Ох-ох, макаронный бог.

Посудомоечная машина бездействовала. Она вполне могла отправляться на Мауи – там лягушка превратила бы ее в квартиру. Королевская чета сопела и чертыхалась над машиной, но все было без толку. Один раз она издала такой звук, будто заработала, но оказалось, что это всего лишь дребезжит клапан Макса. Когда из-за неловкого движения королевы ее любимая чихуахуа в третий или четвертый раз стукнулась головой о крышку машины, Тилли повернулась к ненавистному агрегату своим величественным задом.

Король Макс собрал грязные тарелки и вынес их на задний двор.

– Пускай их моет дождь, – решил король. – Должна же быть от него хоть какая-то польза.

На самом деле дождь выполняет массу полезных функций – вымывает избыток соли из морской воды и крови, щелкает тяжелыми каплями по носу дерзким фиалкам, строит лестницы, по которым неон взбирается на луну. Ищущий может войти в Великий Северо-Западный Дождь и найти в нем тайное Слово.

Дождь и вправду смыл пятна от яичного желтка и подливки с гербов и щитов, украшавших геральдические тарелки королевского дома Фюрстенберг-Баркалона. Когда же на следующее утро Макс вернулся на задний двор за тарелками, их оказалось вдвое меньше, чем вчера. Королева приписала кражу бродягам или цыганам, но Макс был уверен, что посуду утащили ежевичные кусты.

Уплетая на завтрак холодный бефстроганов с бумажной тарелки, Тилли призналась супругу:

– Как я хотеть, чтобы Ли-Шери быть с нами!

На что король возразил:

– Может, это и к лучшему, что ее сейчас здесь нет. У нас есть время завербовать подходящего жениха. В любом случае не стоит волноваться, на Гавайях она в надежных руках.

31

– Меня еще ни разу не целовал мужчина в очках а-ля Утенок Дональд, – сообщила принцесса.

– Прошу прощения, – сказал Бернард. – По-хорошему, мне следовало надеть очки а-ля Дятел Вуди, но таких никто не делает.

Ли-Шери не поняла, о чем говорит Бернард, да это было и не важно. Она допивала третий бокал коктейля «Пересмешник», Дятел – четвертый. У обоих наступила фаза блаженства, характерная для религиозного экстаза и начальной степени алкогольного отравления. Хулиетта сидела к ним спиной и любовалась закатом. Тоже мне дуэнья.

– Вообще-то я обычно не целуюсь с курильщиками, – заявила принцесса. – Целоваться с курящим все равно что лизать пепельницу.

– Я слыхал об этом. А еще говорят, что целоваться с самодовольными и капризными девицами все равно что лизать задницу мангуста.

– Я не задница мангуста!

– А я – не пепельница. – Бернард извлек из нагрудного кармана нераспечатанную пачку «Кэмела» и выбросил ее через плечо. – Я курю только в заключении. В тюрьме сигарета может стать тебе другом. Кроме того, в моем случае «Кэмел» служит прикрытием. Это предлог, чтобы носить с собой спички.

– Ты на самом деле сказал то, что я услышала?

– Я сказал больше, чем следовало. Должно быть, ты подсыпала мне в бокал что-то такое, от чего я становлюсь чересчур разговорчивым.

– А ты подсыпал мне что-то такое, от чего я становлюсь чересчур поцелуйчивой.

Они поцеловались. И захихикали, как мыши из мультиков.

– Который час? – всполошилась Ли-Шери.

– Какая разница? Полицейский участок работает круглосуточно.

– У меня встреча с репортером из «Пипл». Поначалу я боялась, а потом решила, что это будет забавно. Все так забавно. И ты тоже забавный.

Бернард снова потянулся к принцессе, чтобы поцеловать ее, но она схватила его за нос. Ли-Шери огляделась по сторонам в поисках часов и обнаружила, что у бара «Лахайна Бройлер» вообще нет стен. У часов-деревьев было слишком много стрелок, а часы-океан показывали лунное время. Тут принцесса поняла, что, если Бернард настоит на своем, она тоже перейдет на лунное время.

– Когда ты отведешь меня в полицию?

– Когда ты перестанешь меня целовать.

– Тогда я свободен навечно.

– И не надейся.

Принцесса не шутила. Но уже при следующем поцелуе необычайно изобретательный язык Бернарда прорвался через героические баррикады ее зубов. Послышался звонкий стук эмали об эмаль, за ним последовала волна горячей слюны, и этот язык вихрем ворвался в рот Ли-Шери, исследуя в нем каждый уголок. Внезапный электрический разряд пронзил маленькую устрицу принцессы, пещерку вокруг устрицы и вздыбил пушок в преддверии пещерки, а соски под футболкой с надписью «Нет ядерному оружию!» стали твердыми, как ядра плутония.

«Господи, – мелькнуло в голове Ли-Шери, – и как это только мужчины, эти глупые олухи, эти куски жвачки, прилипшие к нашим балетным туфелькам, доставляют нам столько удовольствия? Особенно этот. Безумный террорист».

Принцесса отстранилась. Обгоревшими на солнце костяшками пальцев она стерла с подбородка струйку слюны – своей, его или «Хосе Куэрво»?[57]57
  «Хосе Куэрво» (Jose Cuervo) – марка текилы, крупнейший мировой брэнд. Производство основано в Мексике (г. Текила) в 1795 г.


[Закрыть]
У проходившей мимо официантки Ли-Шери спросила время. Она уже опаздывала.

– Мне пора.

– А как насчет ужина после твоего интервью? Здесь подают отличную рыбу, маи-маи. Рыба такая вкусная, что полинезийцы продублировали ее название. Ты не находишь очаровательным, что они удваивают все слова? Я бы хотел устроить свидание тет-а-тет на Паго-Паго, но боюсь подцепить бери-бери.

– Угу-угу, – промычала принцесса. – Угу-угу. И никаких динь-динь.

– Значит, завтра?

– Я проведу весь день на экологическом симпозиуме.

– А завтра вечером?

– Завтра вечером будет выступать Ральф Надер. Я не пропущу его лекцию даже за все маи-маи на Мауи-Мауи. И вообще завтра вечером ты будешь сидеть в каталажке. Пожалуй, тебе лучше поднять свои сигареты.

– Ты собираешься меня сдать?

– Не знаю. Посмотрим. А ты вправду собираешься использовать остаток динамита?

– Вполне возможно.

– Но зачем?

– Потому что я этим занимаюсь.

– Но ведь конференция уфологов закончилась.

– Я приехал сюда не для того, чтобы взорвать уфологов. Это произошло по ошибке. Я здесь, чтобы сорвать экологический симпозиум.

– Ты… что?! – Принцессе показалось, что бомба взорвалась у нее внутри.

– Сделать бум-бум на симпозиуме, – пояснил Бернард и, не переставая широко улыбаться, влил в рот текилу.

Принцесса вскочила на ноги.

– Ты ненормальный, – гневно сказала она. – Самый настоящий псих, черт тебя дери. – Она дернула Хулиетту за руку, оторвав старушку от созерцания заката, и двинулась на улицу.

– Так ты все-таки решила сдать меня копам?

– Вот именно, чтоб тебя.

32

Мысль о создании монархии на континенте Мю посетила принцессу на Мауи. Идея осенила ее внезапно, когда Ли-Шери сидела в тени коа, наблюдала за Хулиеттой, изображавшей восьмидесятилетнюю русалку, и обдумывала предстоящее интервью журналу «Пипл»: чего бы такого сказать, чтобы не повторять текст экологических брошюр и одновременно не нарушить кодекс Фюрстенберг-Баркалона? В какой-то миг Ли-Шери пришло в голову, что в мире полно безработных особ королевских кровей – тех, кто потерял трон в результате войны или политического переворота, как в случае с ее собственной семьей, – и что все эти венценосные особы по большей части ведут жизнь праздных богачей, хотя судьбой им предназначалось править, главенствовать или, на худой конец, служить символом.

У графа Парижского, претендента на французский престол, было одиннадцать детей, которые от скуки баловались изящными искусствами: герцог Орлеанский, к примеру, издавал журнал, посвященный живописи, а принц Тибо заведовал картинной галереей. В Бразилии королевский род Орлеан-Браганса насчитывал не менее восемнадцати молодых наследников, обладавших уймой энергии, времени и денег. Отто фон Габсбург, который непременно стал бы императором, если бы Австрийская империя не исчезла с карты Земли, имел семерых сыновей и дочерей, и те тоже в меру своих дилетантских способностей посвятили себя культуре. Итальянские принцы Энрико Ассизский и Амедео Савойский управляли семейным имуществом и при этом разделяли страсть королевы Тилли к опере. К тому же списку среди прочих можно было отнести югославского принца Александра, албанского короля Леку Первого (кстати, родственника Тилли) и японскую императорскую семью.

Раз уж низложенные монархи лишились собственных государств, почему бы им не сплотиться ради служения миру? Их королевством стала бы вся планета. Они могли бы объединить свои таланты и опыт, громкие имена и солидные состояния (род Фюрстенберг-Баркалона был самым бедным из всех), свое влияние и блеск в королевском крестовом походе во имя охраны окружающей среды и рационального природопользования, на благо прекрасной империи под названием Земля. Они приложат все усилия, чтобы действовать эффективно и энергично. Разумеется, их имена будут воспеты, а если им непременно захочется надеть короны, Ли-Шери снабдит их коронами в любом количестве. Все вместе они получат статус монархов Мю – принцесса придумала это название в честь затерянного континента, острова-праматери, родины напевных мелодий, земли, чьи напоенные душистыми травяными ароматами храмы когда-то ушли на дно морское. Все члены коллективной монархии будут равноправными королями Мю, и каждый станет властителем государства без границ.

– Поскольку Гавайские острова – это выступающие вершины затонувшего континента Мю, – объясняла принцесса, – вполне логично, что штаб-квартира монархии, если хотите – ее двор должен располагаться на Гавайях и, может быть, прямо здесь, в Лахайне, так как Лахайна прежде была монархической столицей и знакома с королевскими церемониями.

– Это потрясающая идея! – захлебываясь от восторга, воскликнул Рид Джарвис, репортер из «Пипл». Ему и в самом деле было чему порадоваться. Мысль о создании королевского двора Мю давала ему отличное зерно сюжета, крепкое ядрышко, вокруг которого он мог слепить конфетку. Теперь можно было заваривать сироп – начать с вопросов, представляющих интерес для широкой публики («Каково было вам, принцессе крови, провести детство и юность в ветхом доме где-то на задворках штата Вашингтон, ходить в обычную школу, танцевать в группе поддержки?»), а потом постепенно добавлять подробности, до которых редакторы и читатели журналов о «звездах» охочи больше всего, – деньги и секс.

– Вы когда-нибудь сожалели об утрате семейного состояния?

– Это случилось очень давно, еще до моего рождения. Есть вещи поважнее богатства.

– С кем вы сейчас встречаетесь? Отдаете ли вы особое предпочтение кому-либо из поклонников?

– У меня нет поклонников.

– Ни одного?

– Ни одного.

– Но вы столь привлекательны и умны! Неужели у вас нет личной жизни?

– А у кого она сейчас есть? В наши дни люди довольствуются сексуальной, а не личной жизнью, а многие отказываются и от секса. У меня нет личной жизни, потому что я ни разу не встречала мужчину, который знал бы, как устроить личную жизнь. Может быть, я и сама этого не знаю. – Слезы хлынули из глаз Ли-Шери, будто амебы-мустанги, вырвавшиеся из стойла на родео в биологической лаборатории.

Знай Рид Джарвис, что голубая кровь Ли-Шери в данный момент слегка разбавлена текилой, он отчасти связал бы ее эмоциональность с выпитым алкоголем и не стал бы изображать принцессу этакой ледяной статуей в жарко натопленной комнате. Как бы то ни было, представленный читателям «Пипл» портрет романтичной девушки с глазами, полными слез, все же больше соответствовал действительности, чем эпитеты, которыми наградили ее высочество бульварные писаки («роковая красавица», «измученная принцесса»), когда Ли-Шери заперлась у себя в мансарде.

Безумства бывают тяжелыми и легкими. Первые имеют лунную природу, вторые – солнечную.

Легкие безумства представляют собой нестабильную смесь амбиций, агрессивности и страхов подросткового периода – бесполезный груз, от которого следовало избавиться давным-давно. Тяжелые безумства – это порывы души: инстинктивно вы чувствуете, что поступаете верно, тогда как окружающие скорее всего покрутят пальцем у виска.

Легкие безумства приводят к конфликту с самим собой. Тяжелые – к конфликту с другими. Всегда предпочтительнее конфликтовать с другими. В каком-то смысле это даже необходимо.

Поэзия (лучшие ее образцы) – явление лунное и имеет дело с тяжелыми безумствами. Журналистика изначально связана с солнцем (газет под названием «Солнце» полным-полно, а вот «Луны» нет ни одной), и предметом ее внимания служат безумства легкие.

Конечно же, о Ли-Шери логичнее было написать не статью, а поэму. Рид Джарвис со своим «Ремингтоном SL3» написал статью. И все другие журналисты тоже писали о ней статьи. Поэма осталась на долю Бернарда Мики Рэнгла с его динамитом.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации