Текст книги "Книга назидания"
Автор книги: Усама Ибн мункыз
Жанр: Зарубежная образовательная литература, Наука и Образование
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц)
Библиография[1]1
Мы воспроизводим полностью первое издание «Книги назидания», включая и библиографию, составленную И. Ю. Крачковским еще в 1922 году, но не потерявшую ценности до сих пор. О более новых работах об Усаме и его произведениях, как и о новых изданиях текста см. С. Brockelmann, Geschichte der arabischen Literatur. Erster Supplementband, Leiden, Brill, 1937, S. 552. – Ред.
[Закрыть]
Честь открытия арабского текста автобиографии Усамы принадлежит французскому ученому H. Derenbourg’y. История этой находки летом 1880 года в Эскуриале не лишена известного интереса и обстоятельно изложена им в одной статье[2]2
«Comment j’ai découvert en 1880 à l’Escurial le manuscrit arabe contenant l’autobiographie d’Ousama Ibn Mounkidh» (в предисловии к немецкому переводу G. Schumann’a, о котором см. ниже).
[Закрыть].
Derenbourg является единственным ученым, который серьезно занялся этим автором и ввел его в обиход европейской науки. В 1886 году он издал найденный им арабский текст[3]3
«Ousama Ibn Mounkidh. Un émir syrien au premier siècle des Croisades (1095 – 1188). Deuxième partie. Texte arabe de l’autobiographie d’Ousama», Paris, 1886.
[Закрыть]. Работа была встречена с большим интересом востоковедами всех стран, отметившими важное значение памятника в самых разнообразных отношениях. Некоторые рецензии вносили ряд поправок в текст, очень искаженный переписчиками рукописи Эскуриала; другие представляли иногда целые монографии как относительно автора, так и отдельных деталей его труда. Среди первых надо особенно выделить работы С. Landberg’a[4]4
«Critica arabica», № II, Leide, 1888.
[Закрыть], A. Krumer’a[5]5
«Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes», II, 1888, S. 205 – 268.
[Закрыть], [322] M. J. de Goeje[6]6
Ibid., III, 1889, S. 113-116.
[Закрыть]; среди вторых в особенности Р. de Lagard’a[7]7
«Göttingische Gelehrte Anzeiger», 1887, S. 294 – 304.
[Закрыть] с целым рядом ценных экскурсов, J. Wellhausen’a[8]8
«Deutsche Litteraturzeitung», 1886, S. 1608 – 1610.
[Закрыть], Th. Nöldecke[9]9
«Wiener Zietschrift für die Kunde des Morgenlandes», I, 1887, S. 2,37 – 244.
[Закрыть], Ign. Goldziher’a[10]10
«Oesterreichische Monatsschrift für den Orient», X, 1, 1886, S. 77 – 80.
[Закрыть], двух анонимов[11]11
«Literarisches Centralblatt», 1,886, S. 1014 – 1016; «Revue de l’Orient Latin», I, p. 463 – 464.
[Закрыть]. Тогда же появилась и единственная до сих пор статья об Усаме на русском языке, принадлежащая перу арабиста барона В. Р. Розена[12]12
«Записки Восточного отделения Русского археологического общества», т. II, СПб., 1887, стр. 175 – 178,
[Закрыть].
После издания текста Derenbourg приступил к обработке и опубликованию всех доступных материалов, относящихся к Усаме. В том же 1886 году им была издана одна арабская биография Усамы[13]13
«Ousama Poète. Notice inédite tirée de la Kharidat al Kasr, par Imad ad Din al-Katib» («Nouveaux Mélanges Orientaux», Paris, 1886, p. 113 – 155).
[Закрыть], через два года – отрывок из одного его сочинения[14]14
«Préface du Livre du bâtan par Ousama» (A. Lanier, Recueil de textes étrangers, Paris, 1888, p. 1 – II).
[Закрыть], а в 1893 году – целый том относящихся к нему материалов[15]15
«Anthologie de textes arabes inédits par Ousama», Paris, 1893.
[Закрыть]. Попутно он разрабатывал в мелких статьях отдельные вопросы, вызываемые автобиографией: о словах, заимствованных в эту эпоху у франков[16]16
«Note sur quelques mots de la langue des Francs au douzième siècle d’après le texte arabe de l’autobiographie d’Ousama» («Mélanges Julien Havet», Paris, 1895, p. 305 – 316).
[Закрыть], о положении женщин[17]17
«Femmes musulmanes et chrétiennes de Syrie au 12-e siècle. Episodes tirés de l’autobiographie d’Ousama» («Mélanges Julien Havet», Paris, 1895, p. 305 – 316).
[Закрыть] и евреев[18]18
«Un passage sur les Juifs du XII siècle („Jubelschrift zum siebzigsten Geburtstag des Prof. D-r H. Graetz“, Breslau, 1887, S. 127 – 130).
[Закрыть].
Завершением всех этих работ явилось обстоятельное исследование, посвященное жизни Усамы и его эпохе, вышедшее двумя выпусками в 1889 и 1893 годах[19]19
«Ousama Ibn Mounkidh etc. Première partie. Vie d’Ousama», Paris, 1889 – 1803.
[Закрыть]. Оно тоже вызвало целый [323] ряд рецензий: J. Wellhausen’a[20]20
«Deutsche Litteraturzeitung», 1894, S. 397 u. ff.
[Закрыть], Cl. Huart’a[21]21
«Journal Asiatique», 1890, v. 1, p. 502 – 507.
[Закрыть] и других[22]22
Ch. Pfister – «Revue critique», v. 38, 1894, p 130 – 134; H. Hr. – «Literarisches Centralblatt», 1894, S. 884 – 886; Havet – «Revue historique», v. 44, 1890, p. 164; E. R. – «Polybiblion», 1894, p. 154 et seq.; «Saturday Review», v. 77, p. 452 ff.; Ch. Schefer – «Comptes rendus de l’Acad. d’Inscript.», sér. IV, v. 14, p. 316 – 318.
[Закрыть]. Среди них следует отметить большую статью барона Carra de Vaux, которая очень хорошо рисует исторический фон современной Усаме действительности[23]23
«Ousama. Un émir syrien au 1-er siècle des Croisades», «Revue des questions historiques», LVIII, 1896, p. 367 – 390.
[Закрыть].
В своем исследовании Derenbourg дал почти полный перевод автобиографии Усамы, расположив отдельные рассказы в хронологическом порядке в разных частях своей работы. Критикой было справедливо указано, что такой прием, необходимый для исследователя-историка, нарушает целостность литературного произведения, отдельные части которого сплетаются у автора по другим принципам. Ввиду этого через два года Derenbourg выпустил полный перевод, точно сохранив форму подлинника[24]24
«Souvenirs historiques et récits de chasse par un émir syrien du douzième siècle. Autobiographie d’Ousama ibn Mounkidh. Traduction française», Paris, 1895.
[Закрыть]. И на эту работу последовало несколько более или менее серьезных рецензий[25]25
Ch. Pfister – «Revue critique», v. 42, sér. nouv., 1896, p. 333 – 335; H. Hr. – «Literarisches Centralblatt», 1897, S. 771 – 772; «Revue historique», LVII, 1896, p. 176 – 178.
[Закрыть].
Последним этапом в знакомстве Европы с Усамой был немецкий перевод автобиографии, исполненный G. Schumann’ом. В 1903 году им был опубликован отрывок из него[26]26
«Aus den Memoiren eines syrischen Emirs (Usama)» («Nation», XX, 1903, S. 203 – 205).
[Закрыть], а через два года вышел полный перевод с обстоятельным предисловием и упомянутой вначале статьей Derenbourg’a[27]27
«Usama ibn Mounkidh. Memoiren eines syrischen Emirs aus der Zeit der Kreuzzüge. Aus dem arabischen übersetzt», Innsbruck, 1905.
[Закрыть]. В противоположность французскому переводу немецкий снабжен многочисленными историко-географическими примечаниями и выполнен значительно тщательнее. Среди рецензий на этот труд некоторые тоже заслуживают внимания[28]28
G. W. A. Kahlbaum – «Mittheilungen zur Geschichte der Medicin» V. 1906, S. 31 – 33; O. Herngel – «Protestantische Monatshefte», B. X, 1907, S. 203; Cl. Klein – «Revue de l’Orient Latin», XI, 1908, p. 499 – 501.
[Закрыть]. [324]
Для полноты библиографии следовало бы отметить, что воспоминания Усамы благодаря некоторым подробностям вызвали интерес среди любителей охоты и представителей медицины. Ему было посвящено несколько заметок в специальных изданиях по спорту и медицине. Литература этого рода носит слишком специальный характер и к тому же малодоступна в России. Эти обстоятельства лишают возможности указать ее в настоящее время с исчерпывающей полнотой.
В последнее время среди арабских рукописей Азиатского музея Российской Академии наук обнаружен автограф еще одного сочинения Усамы – «Книга стоянок и жилищ», – неизвестного в Европе. Подробное сообщение о рукописи печатается в «Записках Восточного отделения Русского археологического общества»; т. XXVI.
И. Крачковский
1922
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.