Электронная библиотека » Валентина Дубровская » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 22 февраля 2024, 07:21


Автор книги: Валентина Дубровская


Жанр: Историческая литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Aperiam, – пробубнела я еле заметно, и дверь распахнулась.

Я просто выскочила наружу, закрыла за собой дверь и села на три несчастные ступеньки. На улице веяло едкой прохладой, но я не подала виду. Мне надо было притвориться, что я тут сижу уже хотя бы минут двадцать. Поэтому разложив две книги рядом на ступени, третью взяв в руки, я стала искать что-то касаемо силы Антикваров. Не сказать, что я хорошо разбиралась в сарáматари, но я выучила алфавит и многие повторяющиеся слова в заклинаниях. По словам Сайланта, сарáматари упрощенный язык исключительно для заклинаний, на нём никто никогда не разговаривал.

Так что разобраться было не сложно. Я знала слово «сила». И я знала как обозначался «Антиквар». Я могу из этого хоть что-то слепить, как жаль, что нет клавиш ctrl+F, когда они так нужны.

Как я и предполагала, Сайлант пошел искать меня почти сразу же, как я выскочила из библиотеки. Он нашёл меня через минут 5 или около того.

– Что ты здесь делаешь? – спросил меня мужчина.

– Решила подышать свежим воздухом, – я подняла голову и лучезарно улыбнулась.

– Давно ты тут сидишь?

– Минут 20, наверное.

– Холодно, однако. Не хочешь зайти внутрь?

– Там много пыли, я зачихалась. Да я и не заметила, что холодно. Я привыкла к такому, – совсем не соврала я.

– Что ты читаешь? – мужчина присел на корточки рядом со мной и заглянул в книгу.

– Я хотела почитать про силу Антикваров, – непринужденно заявила я.

Как говорится, когда хочешь, чтобы тебе доверяли, говори правду.

– Что тебя конкретно интересует? – Сайлант спустил ноги и сел на ступеньку пятой точкой, как и я.

– Допустим, один Антиквар умирает. Его ранили, или может он потратил свои все силы, например, из-за того, что туннель закрыт и он не может путешествовать. Может ли другой Антиквар поделиться с ним силой? Или же ситуация совсем наоборот. Может ли один Антиквар забрать часть силы другого Антиквара насильно?

– Оба варианты возможны, но это разные заклинания. Почему тебя это интересует?

– Почему меня что-либо из этого интересует? – хмыкнула Диана. – Простое любопытство. Я же хочу узнать потенциал Антикваров, не то чтобы у меня появится возможность использовать что-либо из этого. Временной туннель закрыт, а я думаю, та сила, что у меня уже есть, на исходе. Столько практиковать, вряд ли там что-то осталось хотя бы на один цветок.

– Ты взяла правильную книгу, – Сайлант потянулся к тяжеленому тому у меня на коленях. – Можно?

Я кивнула, и мужчина забрал у меня книгу. Он пролистал на страниц сто назад, затем ещё несколько страниц вперёд и вуаля: нужное заклинание у меня перед глазами.

– Можно? – я показала на книгу, и Сайлант передал книгу мне. – Это которое?

– Добровольная передача своих сил.

– Как это читается?

– Ламулэ накеб акормас, – по слогам произнес мне мужчина.

– Ламулэ накеб акормас, – повторила я. – Я что-то должна делать при этом?

– Просто дотронься до человека, которому хочешь передать часть силы и держи руку столько, сколько хочешь передать.

Я тут же взяла ладонь Сайланта в свою и повторила заклинание вновь.

– Ну что? Получилось? – невинно полюбопытствовала я. – Или моя сила совсем закончилась?

– Нет, не закончилась, – Сайлант даже слегка закатил глаза, а я, напрягая своё зрение, всмотрелась, как моя сила перетекает в его. – Всё получилось, – затем мужчина выдернул руку. – Не стоит тебе на такое тратить силу.

– Ладно, а второе заклинание какое?

Сайлант тыкнул на заклинание пониже и тут же пояснил:

– Читает как «Малумэ номкеб акормас».

Вот только было ощущение, что здесь нужно было другое местоимение. И я точно знала какое. Я ведь сказала, что более-менее разобралась в сарáматри.

«Illos omnes dolores, omnes meum dolorem. Nostri similis effectus es», – произнесла я про себя тут же, рассоединяя инкантаментум уз.

Самое подходящее время, как мне казалось. Если бы Сайлант неожиданно перестал получать мою силу, он бы почувствовал это, как я почувствовала, когда передавала ему свою силу добровольно мгновение назад.

Без промедлений я схватила Сайланта за руку снова и произнесла, смотря прямо в его ошарашенные глаза:

– Малумэ номуб акормас.

– Диана, – Сайлант начал вырываться, но насколько это было возможно, если я забирала всю свою силу от него. – Диана, прекрати, пожалуйста.

– Это моё, – процедила я сквозь зубы. – И я забираю это себе.

– Диана! – выкрикнул Сайлант, почти вырвав свою ладонь из моей, но я тут же положила вторую ладонь поверх.

Он слабел с каждой секундой, я чувствовала это, я видела это. Когда вокруг Сайланта осталась лишь легкая пелена магии времени, которой бы точно хватило, чтобы он прожил ещё несколько месяцев, а сам он уже отключился, я отпустила руки.

Это было приятно, не поймите меня неправильно. Он заслужил состариться у меня на глазах в мгновение ока. И даже если этого не требовала справедливость, этого требовала я.

Поднявшись с холодных ступень, я собрала стопку книг и отправилась внутрь Крейтон Парка. Пока я спокойно шла по холодным и пустынным коридорам к библиотеке, я успела произнести инкантаментум маскировки. Сегодня день бала, на котором я первый раз познакомилась со Стоуном. И судя по времени он вряд ли ещё ушёл, но скорее всего он уже собирался наверху к мероприятию. В любом случае в моих планах было выскользнуть из дома как можно более незаметно. Дальше библиотеки я не пойду. Выскачу из Крейтон Холла через дверь в сад, которая как раз и находилась в библиотеке. Но для начала стоит прихватить с собой несколько сувениров.

Я всё ещё была в библиотеке Крейтон Парка. Отсюда я взяла лишь нужные книги по магии Антикваров. Даже если мне что-то и понадобится из учебников по магии природников, я точно смогу это отыскать в свободном доступе. Чёрт, и как мне их нести без рюкзака. Придется всё-таки подняться наверх за своими вещами.

Но как только я выбралась из Крейтон Парка в Крейтон Холл, скрипучие полы напомнили о себе. Ни за что на свете я не выдержу и инкантаментум маскировки, и инкантаментум кошачьих лапок (я его так назвала, не судите, зато всё прекрасно понятно). Я положила книги рядом с дверью в сад. Сама же направилась к рабочему столу, в котором, как мне казалось, Сайлант может хранить то самое кольцо, которое отыскал в олене. Мне повезло с первого раза. Мужчина даже не додумался подальше запрятать его. Оно лежало прямо в первой выдвижной полке поверх всех записей. Конечно, я забрала его. Положила в один из карманов верхней юбки.

Я не собиралась искать свою якобы настоящую мать, которая подкинула это кольцо в оленя. И нет, я не собиралась каким-либо магическим образом оправдывать поступок Сайланта. Но он так сильно желал найти Селену, полагаю, что это кольцо могло ему помочь с этим. Как жаль, что кольца у него не будет.

Теперь к инкантаментумам. Я решила по лестнице пройду бесшумно, а уже наверху использую маскировку. Так и поступила. Очень даже тихо я проскочила наверх, там использовала маскировку и прошмыгнула к своей комнате. Дверь слегка скрипнула, но я думаю, что никто не стал бы обращать на это внимание, даже если заметил. Моя проблема в том, что я почувствовала себя слишком комфортно в этом доме, поэтому все мои вещи были разложены по всей спальни. Я тут же в ускоренном режиме стала их собирать, включая все свои припасенные тампоны на косметическом столике.

Когда рюкзак был собран, я использовала инкантаментум маскировки снова, в этот раз я не напрягалась менять инкантаментумы, пробежала с маскировкой до самой библиотеки, где выяснила, что не одна из книг не влезает в рюкзак. Пришлось выложить один бюстгальтер и одни трусы. Место освободилось для самой тяжелой книги, которую я и запихала внутрь. Трусы и бюстгальтер запихнула в карманы юбки.

Осмотрев всё вокруг, я вдруг поняла, что намертво закрыла дверь в библиотеку Крейтон Парка. По моей логике, если бы дверь была открыта, Стоун бы первым делом отправился туда искать своего отца. Поэтому я подошла к стеллажам, отыскала нужную книгу, которая и открывала дверь, и распахнула ту настежь, а затем я спокойно смылась через дверь в сад.

Глава 10: «Каменный джентльмен»

Диана I: 26 февраля 1845 года, 14:20


Для меня дни до поездки в Лондон прошли почти незаметно. Я занималась почти одним и тем же: гуляла с Саммер в саду, иногда сидела в библиотеке, на этот раз я получила разрешение делать это днем, а герцогиня все же настояла на тщательных уроках танцев для меня. Так что через неделю я выучила уже два новых танца, хотя и нельзя было сказать, что я смогу блеснуть на балу. Но мистер Брэдли заверил, что к 5 балу я буду без всяких проблем танцевать. Близнецы хорошо разбавили будни в поместье. Иногда они составляли компанию нам с Саммер в саду, они могли играть в шахматы в библиотеке, пока я «наслаждалась» обществом справочников по анатомии (я усердно делала вид, что мне нравится именно этот жанр литературы, хотя на самом деле я просто время от времени перелистывала страницы, создавая иллюзию активной заинтересованности), а Саммер вчитывалась в новый роман. Сибилл, герцогиню, редко можно было застать в обществе молодых, она часто специально оставляла молодежь. Иногда она просто сидела в своем кабинете, ссылаясь на то, что у нее безумно много дел, которые нужно решить до отъезда в Лондон. Несколько раз Сибилл навещала вдовствующую герцогиню в деревне, якобы опасаясь за здоровье свекрови. Никто из молодых, конечно же, не возражал против отсутствия герцогини. Без нее они могли поболтать на отвлеченные темы, которые Сибилл осудила бы на все 100 процентов. Герцог тоже редко был мною замечен. Часто он пропадал в своем кабинете, который находился рядом с библиотекой. Пересекались мы только на приемах пищи: завтрак и изредка ужин, так как часто герцог выбирал ужинать в одиночестве в кабинете.

Но однажды мы пересеклись вне стен столовой. Благо, все закончилось тем, что мы молча разошлись по своим делам: он, должно быть, закрылся в своем кабинете, а я сбежала поглубже в сад, чтобы в этот раз точно ни на кого не наткнуться. Я боялась, что герцог словил меня на попытках, скажем, зажечь ветку яблони, но он не обмолвился об этом не на секунду, поэтому я решила, что все обошлось.

На удивление, Стэнли сдержал свое слово и помог мне с некоторыми правилами этикета. Во время генеральной уборки дома, когда большая часть обслуги находилась наверху, мы спустились в хозяйственные помещения, где Стэн рассказывал мне о правилах пользования посудой. На тот момент я не задумывалась, какой странной я могла казаться ему, раз я не помнила даже как пользоваться столовыми приборами. Но Стэн не задавал ни одного лишнего вопроса, потому мне с ним было предельно комфортно. В конечном итоге, мы неплохо так сдружились.

Сборы в Лондон оказались не из простых. На ушах стоял весь дом: от кухарки и конюха до герцогини с молодежью. Джеффрис с самого утра бегал и ругал лакеев за то, что они неправильно упаковали серебро. Мэри все утро провела в моей комнате. Вместе мы решали, какие вещи стоит взять, а какие оставить. Я хотела взять как можно больше нарядов и Мэри готова была повиноваться, пока к нам не присоединилась герцогиня и Саммер. Сибилл тут же рассудила нас, заявив, что стоит взять только утренние платья, ведь вечерние они купят в Лондоне. По слова герцогини, в письмах дедушка Софи упоминал, что не пожалеет никаких средств на благополучие внучки, посему герцогиня собиралась по полной подготовить княжну к Сезону.

* * *

Диана I: 8 марта 1845 года, 12:50

Дни в столице шли слишком быстро. Они не тянулись нудной нитью, как в стенах Дрейтон Хауса. Ритм в Лондоне был другой. Все всегда чем-то были заняты. Каждый день был расписан чуть ли не по минутам. Герцогиня подготовилась к Сезону ответственно. Я стала понимать, почему Сибилл решила заявиться в Лондон пораньше в этом Сезоне. Если бы она не приняла этого решения, вряд ли все приготовления были выполнены в срок. Но все шло прекрасно, не происходило абсолютно ничего, что могло бы хоть как-то помешать планам герцогини. Платья были заказаны.

Сегодня мы должны были прибыть в Дорсет Хаус, что находился почти на окраине города, как мне казалось, хотя герцогиня Даяна утверждала, что не так уж все было и дурно. По крайней мере нам не приходилось дышать тяжелым воздухом Лондона. К тому же, вдовствующая герцогиня также отметила, что ближе к концу сезона, когда она отбудет обратно в Нортгемптоншир, мы переедем в дом у самого Гайд-парка.

У меня было 5 новых бальных платьев. Саммер владела четырьмя новыми бальными платьями и одним дебютным платьем. Мне дебютное платье было ни к чему, потому что я королеве представлена не буду. Не на официальном приеме, по крайней мере. Как представительница знатного рода Российской империи и родственница герцога Дорсета, я была приглашена на бал королевы, который должен был пройти после представления дебютанток в Букингемском дворце. Это, безусловно, не значило, что я заимею возможность познакомиться с самой королевой Викторией, да и надежд никаких я на этот счет не питала. Как бы огромны не были усилия герцогини по введению истинных британских манер в мои вены, я же не могла увериться в своем подобающем поведение, перед королевой мне совсем не хотелось опозориться.

Но то, что Сибилл потратила все возможные средства и связи на мое обучение, – это факт. Я действительно преуспевала. К середине апреля я в идеале владела пятью танцами, знала все, что полагалось знать леди: титулы и звания, овладела правилами поведения за столом, в зависимости от времени приема пищи, от количества гостей за столом, или от отсутствия оных. Одним словом, если еще полтора месяца назад я не представляла из себя идеальный образец желанной супруги, то сейчас можно было с уверенностью заявить, что на лондонской ярмарке невест точно зажжется еще одна звезда. Да, я была высокого мнения о себе, но это были слова мистера Брэдли, не мои.

Завтра важный день. Завтра все начнется. Завтра бал дебютанток при королеве Виктории.

* * *

Диана I: 1 апреля 1845 года, 22:30

Проведя рукой по светло голубому платью, я уставилась в заполненный битком зал. Это был мой первый бал, не считая того бала дебютанток пару дней назад. Мне нравилась торжественная атмосфера, много цветов и света, но я то и дела боялась, что на меня откуда-то упадет капля воска. С наплывшей тревогой мне помогло справиться вездесущее шампанское, его здесь было много, меня это очень даже радовало. И все же, чтобы чувствовать себя комфортно, мне не хватало кого-то знакомого под боком. Найдя глазами Саммер, я тут же направилась в сторону девушки, но меня опередил какой-то джентльмен, который записался в очередь на следующий танец ещё в начале вечера. Мне ничего не оставалось: я снова потянулась к столу с закусками, но на половине пути галантный голос, принадлежащий явно молодому человеку, окликнул меня. Я лишь успела сделать вывод, что никогда прежде не видела этого молодого человека, но все сомнения о том, откуда этот джентльмен может знать мое имя, рассеялись, когда из-за его спины появился Стэнли. Я облегчённо вздохнула.

– Леди Софи, – пропел Стэн в очередной раз, – позвольте представить вам сэра Стоуна Лоундриджа, моего хорошего друга, – Стэн все же обогнал молодого джентльмена и первый взял мою руку, чтобы примкнуть к ней губами.

– Леди Софи, – следом был выход Стоуна.

Некоторые люди навевают отталкивающий настрой. По коже пробегает холодок, появляется тяжёлое скомканное ощущение внизу живота, полость рта иссыхает до невозможности прохождения воздуха по гортани. Словом, чувство не из приятных. И это именно то, что испытала я при одном взгляде на Стоуна Лоундриджа.

– Могу ли я пригласить Вас на следующий танец?

– Только если это вальс, – поторопилась ответить я, полагаясь на то, что все же вальс еще не скоро.

– Какое изумительное совпадение! Следующий танец как раз вальс!

– Тогда я вся Ваша, – молвила я и положила свою руку на руку Стоуна.

Затаив дыхание, я пустилась в «пляс». Этот вальс не был неловким перетоптыванием, как тот, что я танцевала в школе. И этот вальс точно не был тем вихрем, что я танцевала месяц назад с мистером Брэдли. В отличие от преподавателя бальных танцев мистер Лоундридж точно мог прочувствовать ритм, с которым я готова была танцевать, так что я чувствовала себя более-менее комфортно в танце, но проблемой все еще было нескончаемое беспокойство, которое поселилось где-то в закромах моего сознания.

– Вы уже привыкли? – Лоундридж почти сразу разрушил молчание между нами.

– Прошу прощения? – вопрос застал меня врасплох, очень многое заставало меня врасплох в последнее время.

– К нашим традициям, – пояснил свой вопрос Лоундридж, но я все еще не понимала, что ответить. – Полагаю, там, откуда Вы прибыли, все эти глупые традиции давно изжили себя.

Это было странно. Но не должно же, да? Я со столькими уже разговаривала, что должна была бы понять, что люди прямым текстом здесь ничего не говорят, так что, вполне возможно, что никакого скрытого смысла в словах джентльмена не было.

– Я так не думаю, – отвечаю холодно. Такой мой тон мог объясняться многими причинами, но правда в том, что я попросту боялась ляпнуть лишнего. Этот мистер Лоундридж был не из глупого десятка.

– Должно быть Вам безумно неудобно в корсете?

– Почему Вы так решили?

– Вы тяжело дышите…

И я задержала дыхание. Как нелепо с моей стороны задерживать дыхание, когда мне делают замечание о том, что я толком и дышать не могу.

– Вы хорошо справляетесь с танцем, – загадочно пролепетал Стоун Лоундридж. – Вы мало танцевали вальс в прошлом, не так ли?

Я тупо уставилась на партнера по танцу. Нет, всё же он был странным и пугающим.

– С чего такие выводы? – конечно же, я не собиралась просто так сдавать свои позиции, даже если слова собеседника напрягали меня.

– Я замечаю некоторые вещи, – Стоун едко подмигнул, в его болотных глазах можно было заметить скользнувший блеск.

Прядь его темно русых волос упала на лоб, поправлять он её не стал, чтобы не отрываться лишний раз от меня, так мне подумалось.

– Я бы сказала, что Вы ошибаетесь, – я старательно защищала свои личные границы, – но я не помню, сколько раз я танцевала вальс и когда я танцевала его в последний раз, – свою легенду я защищала с еще большими усилиями.

– О, не лгите самой себе и мне, леди Софи. Вы точно знаете, когда танцевали свой последний вальс. И я говорю не про безжалостного мистера Брэдли, к танцу с которым Вас принудила герцогиня Дорсет, – на алых губах мужчины появляется очередная ухмылка, в горле моём образовался ком. Спасением для меня становится конец вальса.

Буквально вырвавшись из объятий Стоуна Лоундриджа, я выбежала за пределы танцевального зала, зарывшись в какой-то тёмный коридор, который вёл прочь от шумной толпы. Вжавшись в стену, я с мгновение не могла пошевелиться. В коридоре было так темно, что единственное, на что можно было обратить внимание, – это моё тяжелое дыхание, которое эхом отдавалось по всему дому.

Услышав приближающиеся разговоры, я поспешила скрыться в ближайшей двери.

Ещё с долгую секунду я стояла лицом к двери, уже находясь внутри комнаты. Лбом я прислонилась к холодному дереву. Грудь то и дело дотрагивалась до массивной ручки на каждом глубоком вдохе. Меня всю трясло. И я не могла понять явных причин своей столь ярой реакции на слова человека, с которым и не была знакома до танца. Но его слова так крепко засели в головушке, что я и силой не смогла бы выкинуть их, даже если бы существенно напилась. А вот это уже звучит как план! И всё же не в моих правилах шарахаться от каждого мужчины, кто предполагал, что я обманываю его. Мне бы тогда сложно было списывать философию в университете. Так отчего же я так обеспокоилась именно из-за этого конкретного экземпляра?

Переведя дыхание, я наконец решила осмотреться. Но как только комната предстала перед моим взором, я замерла в недоумение. Это был кабинет. В этом, однако, не было ничего удивительного. Обычный кабинет, ничего примечательного. Ничего толком нельзя было разглядеть в свете луны, который пробивался сквозь толстые шторы, что не были закрыты до конца. Но кое-что было видно слишком явно. Две фигуры. Один силуэт был до ужаса знакомым. Последний раз, когда я видела этот силуэт в ночи, ничем хорошим это не закончилось. Но второй силуэт был мне абсолютно незнаком. Но не так уж и сложно было понять, что силуэт принадлежал девушке.

Я уже готова была открыть рот, чтобы что-то сказать, но герцог опередил меня.

– Выметайся! – прошептал мужчина.

Я вполне логично приняла это на свой счет и уже попятилась к двери, но герцог тут же поправил сам себя.

– Сара, иди прочь!

Сара… Совсем обычное имя для Англии, но так чуднó было услышать его из уст герцога. Однако девушка, стоящая рядом с герцогом, тут же сорвалась с места. Должно быть ей не впервой иметь дело с тихим гневом герцога. Сара проскочила мимо меня достаточно быстро и вышла за дверь без лишних слов. Я хотела была всмотреться в лицо девушки, но та старательно закрылась рукавом. Впрочем, осуждать её действия я не стала.

– Я, пожалуй, тоже пойду, – вставила я свои 5 копеек, но тут же пожалела.

– Даже не смейте! – герцог больше не шептал.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации