Текст книги "Земля надежды"
Автор книги: Вирджиния Спайс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 16 страниц)
Глава 8
Вскоре на дороге показался отряд, и Патрик с содроганием сердца узнал туземцев племени, которое похитило Олаву, а также самого вождя Ипаку-А. Значит, надежды нет – сегодня его любимую ждет нелегкое испытание: ей предстоит ночь с сорокалетним, сильным, искусным, судя по словам Джека, вождем, которого она до сегодняшнего дня даже не знала. Как жестока к ней судьба! Даже такая стойкая девушка, как Олава, может сломаться под ее ударами! Патрик хорошо рассмотрел вождя и теперь сгорал от ревности, ненависти и жалости к любимой. Этот высокий плотный мужчина, все тело и лицо которого было покрыто искусными татуировками, что говорило о его высоком положении и множестве военных побед, способен покорить страстную женщину, какой была Олава. Может быть, сначала по принуждению, а потом и по доброй воле она останется с ним. Это ее родная среда, в которой ей все привычно и любимо с детства. Кроме того, высокое положение вождя и ее возвысит в глазах племени. Это были серьезные доводы, которые сводили бедного ирландца с ума. Его воображение рисовало картины ужасного разврата, в котором его женщина играла главную роль. Что там говорил Джек? Не отвлекаться на посторонние мысли и напрасные сожаления! А ведь Джек оказался точно в таком же положении, что и Патрик! Только сейчас ирландец до конца понял и посочувствовал Джеку. Какую муку он испытывал все это время, не давая себе поблажки. Да, Джек настоящий мужчина, умеющий держать свои чувства в узде. Он словно сделан из камня. Для того чтобы достичь своей цели и вернуть Энни, он готов на все, но, тем не менее, согласился потерять несколько драгоценных для него дней, чтобы помочь Олаве. Именно такой мужчина и нужен его сестре. Подумать только, если бы не эти трагические обстоятельства, он никогда бы и не узнал настоящую цену будущему зятю. Надо и ему, Патрику, взять себя в руки и вести себя так, как подобает взрослому человеку. За этими похвальными мыслями и застал ирландца Джек, подкравшийся незаметно и чуть ли не хлопнувший Патрика по плечу.
– Дорогой друг, я вижу, ты плохо следовал моим советам, – мрачно пошутил он, готовясь сообщить Патрику плохую новость. – Вождь вернулся. Олаву отвели к нему в дом. Там полно народу: первая жена Ипаку-А, их дети и слуги, Выкрасть Олаву оттуда гораздо сложнее, хотя и возможно. Похоже, нам придется задержаться. Как ты?
– Я видел отряд, который возвращался в деревню, – понурив голову, ответил Патрик. – Что теперь будет с Олавой?
– Мы знаем оба, что сегодня произойдет, – глядя на него черными, как ночь, глазами, сказал Джек. – Хотя есть слабая надежда, что вождь решит отложить постельные увеселения до свадьбы. Олава слишком молода и хороша собой, чтобы быть просто наложницей.
– Что же мы сидим, Джек? – вскочил на ноги ирландец. – Надо сегодня же выманить ее из дома!
– Сегодня устроили празднество по случаю возвращения вождя и его отряда, – ответил Джек. – На улицах деревни много народа. Сегодня это невозможно осуществить, друг. Придется набраться терпения. К утру я снова отправлюсь на свой наблюдательный пункт и разведаю обстановку.
После этого Джек, не теряя времени, поел соленой полусырой рыбы и лег спать. Через несколько часов он уже был на ногах и, несмотря на упорные просьбы Патрика поменяться ролями, ушел на разведку.
Прошел еще один мучительный день и вечер. В этот раз Джек вернулся озадаченный тем, что увидел. Жадно съев оставшуюся рыбу, он начал рассказывать:
– Я не знаю, что там наплела Олава, что она умудрилась сделать, но вождь не только не сделал ее своею, он выгнал ее из своего дома и отдал в служанки одной бедной семье. Целый день бедняжка таскала воду, ухаживала за детьми из этой семьи и выглядела так, будто выиграла миллион фунтов. Вот хитрюга! Через пару дней, если она будет такой же усердной, ее могут послать в лес за хворостом, там мы ее и заберем!
– Где же нам ее ждать? – нетерпеливо спросил Патрик, обрадованный услышанными новостями из деревни.
– Ничего не поделаешь, придется пойти на риск, – вздохнул Джек. – Я спрячусь в ближайшем лесочке, куда женщины ходят за хворостом, и там буду поджидать Олаву. Конечно, риск быть обнаруженным возрастает, но ничего не поделаешь, не могу же я выскочить из этого проклятого кустарника и побежать за ней, если Олава вдруг направится к лесу.
Прошло еще два томительных дня, после которых измученный Джек возвращался один, так как Олаве поручали домашние дела, которыми она занималась в пределах деревни. Но вот, наконец, видя покорность рабыни, ей разрешили сходить за дровами.
Олава давно решила для себя: что будет, то будет, но она непременно сбежит из деревни, как только ей представится такая возможность. Два дня она убаюкивала своих хозяев разговорами о том, как она счастлива оказаться в их племени, освободиться от этих грязных бледнолицых, которые без конца насиловали ее и заразили такой болезнью, при которой ей невозможно жить с мужчиной; что ее собственное племя так далеко, что до него не добраться и за год, и поэтому она будет угождать своей новой семье, своим дорогим хозяевам до самой смерти, только бы они не прогнали ее прочь.
В лесу Олава сразу же бросила плетеную корзину, которую ей дали для хвороста, и только прошла пару шагов, как была схвачена чьей-то крепкой смуглой рукой за талию. Обернувшись в испуге, она увидела, к своей великой радости, лицо друга.
– Джек! – воскликнула она и, припав к его груди, разразилась слезами.
– Тихо, тихо, моя смелая, отчаянная сестренка, – уговаривал ее Джек, гладя по голове. – В этот лес могут прийти и другие женщины племени, и тогда твои рыдания могут сильно навредить нам. Давай-ка убегать отсюда, Олава, и чем быстрей, тем лучше.
Туземка послушно кивнула головой и, размазывая слезы по своему хорошенькому, раскрасневшемуся от радости личику, устремилась вслед за Джеком. Сердце ее пело. Она не только освободилась, но еще и убедилась в том, что ее названый брат не бросил ее в беде, а все это время искал способ помочь ей.
– А где Патрик? – спросила маорийка, задыхаясь от быстрого бега.
– Он в миле отсюда, стережет лошадей и рвет на себе рыжие волосы, думая о тебе, – ответил на бегу Джек.
Олава счастливо рассмеялась. Ее любимый думает о ней, он приостановил поиски своей единственной сестры ради нее, неужели все это правда? И на земле есть верность, дружба, любовь и бледнолицые тоже испытывают это? Наконец-то судьба смилостивилась над ней! Сколько бы ей не суждено было прожить, она всегда будет благодарить Бога за сегодняшний день. Хотя Олава и бежит сейчас, как загнанный олень, чувствуя боль в боку от недавней раны. Когда Патрик увидел Джека, который держал на руках красную от бега, тяжело дышавшую Олаву, он почувствовал такую радость, такую любовь ко всему на свете, что, упав на колени, возблагодарил Бога за эту величайшую милость – увидеть целой и невредимой свою любимую. Не теряя времени, друзья вскочили на лошадей и поскакали прочь, оставляя позади деревню Ипаку-А, свои страхи и тревоги. Сегодня они верили, что могут преодолеть все, потому что обладают главным: верной дружбой и преданностью любимым.
Мимо в бешеном темпе проносились деревья, кусты, огромные заросли папоротников, а они летели вперед, словно на крыльях, и были счастливы оттого, что снова вместе. Очень скоро с ними будет Энни, они уедут далеко-далеко от вражды и ненависти и будут жить счастливо долго-долго.
Только в глубоких сумерках путники решили остановиться, чтобы дать отдых измученным лошадям. Костер решили не разжигать, опасаясь преследования туземцев.
Отъехав как можно дальше от дороги и наскоро соорудив ложе, завернулись в свои плащи и уснули, измотанные этой сумасшедшей скачкой.
На следующий день, едва рассвело, всадники продолжили свой путь. На этот раз поехали немного помедленнее, так как у Олавы от непрерывной тряски сильно разболелась рана. Она молчала весь вчерашний день, но во сне так стонала, прижимая руку к боку, что мужчины поневоле догадались в чем дело и решили завтра сбавить темп, ничего не объясняя Олаве. Когда небо стало темнеть и на горизонте появилась алая полоска заката, путники спешились и занялись приготовлением ужина, отъехав из предосторожности подальше от тропы в густой лесок, заросший до самых ветвей деревьев папоротником. Здесь они развели костер, поджарили двух подстреленных по дороге куропаток, с удовольствием поужинали приготовленной на огне пищей и решили лечь спать, как вдруг их потревожили чьи-то приближающиеся голоса, которые говорили по-английски.
Путники быстро затушили, забросав ветками, костер и, взяв лошадей за уздечки, стали углубляться в лес. Пытаясь быстрее и подальше уйти от британцев, Джек с друзьями не заметили, как вышли на большую поляну, а когда огляделись вокруг, было уже поздно – здесь устроился на привал целый отряд английских солдат, и некоторые из них уже повскакивали с мест, целясь в путников.
Джек с товарищами оказались в кольце: сзади подходили солдаты в небольшом количестве, а спереди был целый отряд. Вдруг Патрик неожиданно поднял руки вверх и, повернувшись к своим товарищам, быстро сказал:
– Прыгайте на лошадей и скачите прочь, я задержу их! Спасите Энни!
Затем он повернулся к солдатам на поляне и громко произнес:
– Не стреляйте! Мы здесь по поручению майора Дурсля!
Джек, не теряя времени, толкнул к лошади Олаву, вскочил сам и помчался прочь, отводя от лица хлеставшие ветки деревьев. Привыкшая во всем слушаться Джека, Олава неслась за ним, хотя сердце ее обливалось кровью: что будет с Патриком, когда его обман обнаружится? Время сейчас трудное, расстреливают без суда и следствия всех, кого заподозрят в чем-то против британских войск.
Вслед им летели пули, но слова Патрика сделали свое дело: солдаты стреляли мало и, в основном вверх, для острастки, не целясь в беглецов. Еще несколько минут, и они были далеко.
Между тем Патрика окружили со всех сторон суровые лица. Многодневный поход утомил солдат, от ежедневной тряски на лошадях они были измучены, и поэтому мало кто в отряде был в хорошем настроении. Толстый брюнет закричал:
– Эй, парень, давай-ка объясни, при чем тут майор? Учти, он сейчас очень зол – от него девка сбежала, за которой он две недели гонялся и нас загонял. Так что давай не темни!
Так как ирландец продолжал молчать, толстяк грубо толкнул его и заорал в самое ухо:
– Тащи его в форт, пускай Дурсль сам с ним разбирается!
Через час Патрик был доставлен к майору Дурслю, который, увидев Патрика, чрезвычайно обрадовался и, приблизив свое крысиное лицо к ирландцу, цинично рассмеялся:
– Странная у вас семейка, О’Конелл, доложу я тебе. Сестрица твоя от меня только вчера сбежала, а ты тут как тут. Вы с Энни боялись, что я заскучаю в одиночестве? Как хорошо, что ты посетил наш форт! Теперь у меня есть замечательная наживка, на которую я поймаю твою сестру как рыбку!
Патрик, руки которого сзади были связаны толстой веревкой, рванулся к майору, но тот ловко ударил его ногой по коленному суставу, и молодой человек рухнул на пол, корчась от боли.
Майор Дурсль подошел к нему и, щуря свои маленькие глазки, цвета гнилого яблока, процедил:
– Но прежде чем я поймаю Энни, я позабавлюсь с тобой. Забавы у меня весьма специфические, и тебе вряд ли понравятся. Ты у меня будешь… зайчиком, а я – охотником. Если будешь резво прыгать, останешься жив. Вот такая игра! Сейчас и начнем… Эй, кто-нибудь, отнесите этот мешок костей во двор!
Двое подскочивших солдат подхватили Патрика под мышки и потащили его наружу, где, хорошенько встряхнув, поставили на ноги. На крыльцо вышел майор с пистолетом. Хищно улыбаясь, он стал объяснять ирландцу:
– Я буду стрелять тебе по ногам, а ты будешь прыгать как маленький рыженький зайчик. Если, конечно, не хочешь стать инвалидом, – добавил он, видя, как гордо вскинул свою непокорную голову пленник.
Патрик понял, что если он не будет прыгать, майор прострелит ему ноги, и тогда он не сможет ходить. Поэтому при первом же выстреле молодой человек подпрыгнул как можно выше, несмотря на странную боль в колене.
Второй выстрел попал ему в плечо. Охнув, Патрик схватился за него, из-под пальцев заструилась кровь. Он воскликнул, морщась от боли:
– Что вы делаете, вы же говорили, что будете стрелять по ногам!
Криво улыбаясь, майор ответил:
– Я подумал, что ты можешь разнообразить нашу игру прыжками в сторону. Но ты, видно, как все ирландцы, тугодум и не сообразил вовремя отпрыгнуть! Сам виноват! Попробуем еще раз!
Через час окровавленного Патрика втащили в сарай и бросили на охапку колкой старой соломы. У него, кроме плеча, были прострелены правая ладонь и бедро.
– Посадите его на хлеб и воду, – приказал майор Дурсль подбежавшему Пинкорну.
– Но, майор, после такой потери крови при эдаком рационе питания он протянет ноги, – рискнул возразить сержант.
– Разве мне нужен сильный и здоровый пленник? – процедил майор, глядя на опустившего голову подчиненного. – Вам ясно? Выполняйте!
* * *
Когда факел разгорелся как следует, можно было многое разглядеть, подняв его над головой. Скоро женщинам попалось такое место, где маленький ручеек, падая со скалы, мало-помалу осаждал известь и в течение столетий образовал целую кружевную реку с водопадом из блестящего и прочного камня. Энни прошла вперед и осветила водопад, подзывая Маору к себе. Та, как ребенок, которому показывают новую игрушку, восторженно оглядела водопад и устремилась вслед за Энни. За водопадом они нашли крутую естественную лестницу в узком проходе между двумя стенами, и ими сразу же овладела страсть к открытиям. Ведь если они все равно не знают выхода, может быть, им удастся открыть новый путь на волю? Энни подозвала Маору и, сделав копотью знак, чтобы не заблудиться, они отправились на разведку. Долго шли они по этому коридору, поворачивая то вправо, то влево и, забираясь все глубже и глубже под землю в тайники пещеры, сделав еще одну пометку, свернули в сторону в поисках нового и невиданного, поражающего воображение. В одном месте они набрели на обширную пещеру, где с потолка свисало много сталактитов, длинных и толстых, как руки взрослого мужчины; женщины постояли в ней немного, удивленно охая, и вышли по одному из множества боковых коридоров. По этому коридору они скоро пришли к прелестному роднику, выложенному сверкающими, словно иней, кристаллами. Этот родник находился посреди пещеры, стены которой поддерживало множество причудливых колонн, образовавшихся из сталагмитов и сталактитов, слившихся из-за постоянного падения воды в течение многих веков. Под сводами пещеры, сцепившись клубками, висели летучие мыши, по сотне в каждом клубке; потревоженные светом, сотни мышей слетели вниз и с отвратительным пронзительным писком стали бросаться на факел. Их омерзительные морды в полумраке пещеры казались демоническими.
Маора приняла летучих мышей за нечистых духов, явившихся из тьмы. С отчаянным воплем она выскочила в первый попавшийся коридор, и Энни была вынуждена бежать за ней, так как опасалась, что туземка потеряется или свалится в темноте в глубокую щель, которыми изобиловал лабиринт. Впрочем, девушка выскочила из пещеры вовремя, так как одна из летучих мышей почти загасила крылом факел. Летучие твари гнались за женщинами довольно долго. Маора совсем обезумела от страха, она то и дело сворачивала в новые коридоры, попадавшиеся навстречу, а Энни бежала за ней, пока, наконец, измученные гонкой женщины не избавились от этих опасных животных. Вскоре Энни с Маорой вышли к большому подземному озеру, которое, поблескивая тусклым серебром, уходило куда-то вдаль, так что очертания его терялись во мгле. Женщины отдохнули здесь немного, но гнетущее безмолвие пещеры словно душило их своей холодной рукой, поэтому они снова пошли по какому-то коридору и шли по нему молча, заглядывая в каждый проход в надежде – не забрезжит ли там лучик света, означающий, что за ним есть выход на воздух.
Каждый раз, когда Энни начинала осматривать новый ход, она обращалась к Маоре и, не сводя с нее полных надежды глаз, говорила весело:
– Не бойся, Господь не оставит нас! Все в порядке, мы скоро найдем выход!
Но с каждой новой неудачей Энни все больше и больше падала духом, и скоро они начали поворачивать куда попало наудачу, в бессмысленной надежде найти выход на свободу. Энни по-прежнему твердила, что все в порядке, но страх свинцовой тяжестью лег ей на сердце, и теперь ее голос звучал так, как будто говорил: «Мы здесь умрем». Маора старалась прижаться к девушке изо всех сил, она очень хотела удержать слезы и выглядеть сильной перед бледнолицей, но они так и текли. Женщины на секунду приостановились и прислушались. Вокруг стояла такая глубокая и мертвая тишина, что было слышно даже, как они дышат. Энни крикнула. Эхо откликнулось, прокатилось по пустым коридорам и, замирая в отдалении, перешло в тихий гул, похожий на чей-то насмешливый хохот.
Маоре показалось, что она сходит с ума. Отовсюду ее настигали чудовищные звуки и, ударяясь о ее несчастную голову, отскакивали словно мячики. Злые духи снова настигли их, и они ни за что не отпустят Маору наверх, к свету!
Туземка села на землю и так горько заплакала, что Энни испугалась за ее рассудок. Слишком много страшных впечатлений для первобытного сознания. Девушка села рядом с Маорой и обняла ее; туземка спрятала лицо у нее на груди, прижалась к ней, изливая свои страхи и бесполезные сожаления об их прошлой вражде, а дальнее эхо обращало ее слова в насмешливый хохот.
Они встали и опять пошли дальше – куда глаза глядят, просто наудачу. Им больше ничего не оставалось делать, как только идти не останавливаясь. Надежда снова ожила в них на короткое время – не потому, что было на что надеяться, а потому, что надежде свойственно оживать в молодом сердце, которое полно соков и сил и так хочет жить!
Скоро дала себя знать усталость; женщины не хотели ей поддаваться, им было даже страшно подумать, как это они будут сидеть, когда надо дорожить каждой минутой. Двигаться хоть куда-нибудь все-таки лучше, и это могло привести к спасению, а сидеть – значило ускорять приход смерти.
Наконец ноги отказались служить измученным женщинам. Они сели, тесно обнявшись.
Знаком Энни показала, что сейчас потушит факел, так как надо было экономить свет. Мао-ра предусмотрительно проверила, не потеряла ли она в гонке с летучими исчадиями ада трут, но, нащупав его, успокоенно кивнула головой, соглашаясь. В темноте тишина показалась еще более зловещей, а холод пробирал их влажные от бега спины до костей. Медленно женщины проваливались в сон.
Маора задышала тихо и равномерно, едва видимая улыбка появилась у нее на устах. Ей снилось огромное празднество: красивейшие девушки танцуют у общего костра, под навесом сидят самые уважаемые люди племени и среди них сияет красотой и золотыми украшениями она, Маора. Все мужчины в деревне не отрывают от нее глаз, а женщины завидуют и преклоняются. И, наконец, властным жестом ее подзывает к себе вождь, его глаза горят от страсти…
Задремала и Энни. Ее сон вначале был также темен и спутан, как и ее хождение по лабиринту: она бродила по темному просторному дому, полная луна светила в окна, не прикрытые шторами. Энни знала, что ищет кого-то, но не могла вспомнить, кого именно. Сердце ее сжималось от тревоги и любви, она шла вперед, несмотря на страх, который охватывал ее всякий раз, когда она поворачивала ручку новой двери. Наконец она вошла в комнату, которая не пустовала, как остальные. В глубоком кресле у окна, спиной к Энни, сидела женщина. Луна освещала ее каштановые с сединой волосы, собранные в высокую прическу, строгий узкий силуэт, выпрямленную спину. Она была одета в темно-синее платье, с высоким кружевным воротничком до самого подбородка. Женщина повернулась к Энни, и нежная улыбка осветила ее худое усталое лицо с большими добрыми глазами.
– Мамочка, – вскричала девушка, бросаясь к креслу и обнимая женщину. – Как я соскучилась, моя дорогая, ненаглядная. Мама, мне так страшно, мне так тяжело, я заблудилась и не знаю, что мне теперь делать?
Мать крепко обняла Энни и, поглаживая по волосам, проговорила в самое ухо:
– Ты обязательно найдешь выход, только не останавливайся, не отчаивайся, иди на свет… Ты будешь очень счастлива в любви, я знаю это, моя доченька. Твой любимый уже совсем рядом, только не останавливайся, ищи выход, моя родная…
Тут только Энни вспомнила, кого она искала с таким неослабевающим упорством: Джека, ее жениха. Перед ее мысленным взором встало дорогое лицо: смуглая кожа, широкие правильные дуги бровей, красиво очерченные губы и большие черные глаза с густыми ресницами. Джек, Джек, любимый, когда же они встретятся вновь?
Вдруг мать разжала объятья и стала таять, словно облако, развеянное сильным ветром. На кресле остался только белый кружевной платок, который лежал у нее на коленях.:
Несмотря на раздиравшую Энни грусть, девушка почувствовала, что обрела, наконец, стойкую надежду, которую не разрушит усталость и тьма. Она будет идти вперед, навстречу свету и своей любви, которая ждет ее так же сильно, как и она ее.
Неожиданно Энни проснулась. Ее разбудили непонятные шорохи поблизости, похожие на крысиную возню. Девушка сначала очень испугалась, но по отлетавшим крошечным искоркам поняла, что это Маора пытается зажечь факел. Очевидно, она проснулась раньше и испугалась темноты.
Наконец факел осветил коридор, который казался бесконечным из-за темноты в обоих его концах. Они встали и пошли дальше, взявшись за руки, уже не надеясь найти выход. Маора попробовала сообразить, сколько времени они находятся в пещере – ей казалось, что целую неделю. Однако этого не могло быть, так как их факел еще не сгорел и наполовину. Прошло много времени, сколько времени они не знали, пока не нашли источник и вдоволь не напились чистой холодной воды.
Только сейчас женщины поняли, как сильно им хочется есть. Если раньше страх и усталость притупляли чувство голода, то теперь, когда они немного свыклись со своим нынешним положением, рези в желудке стали невыносимыми.
Маора жестами показала, что очень хочет есть, на что Энни только развела руками. Вместо еды тут только плесень да летучие мыши. Летучие мыши! Энни осенила идея: ведь эти твари не все время проводят в лабиринте, они должны вылетать наружу, чтобы поохотиться! Как ни страшно возвращаться к этим пискливым, отвратительным существам, умереть в полной темноте и тишине от голода – вариант еще менее привлекательный.
Энни жестами показала, что они возвращаются в пещеру, где живут летучие мыши. Маора в испуге замотала головой, отказываясь идти. Энни долго ее уговаривала, стараясь интонацией передать ей свою уверенность в спасении, но все было бесполезно. Наконец, когда Энни поняла, что теряет драгоценное время, она решилась на хитрость: сделав вид, что она уходит одна, девушка взяла факел и направилась в сторону озера, к которому они вышли, убегая от летучих мышей.
Через несколько секунд она услышала крик и топот ног, догоняющих ее. Маорийка, часто дыша, с укором посмотрела ей в глаза. Они пошли вперед, внимательно прислушиваясь, не раздастся ли поблизости писк мышей. Наконец они услышали отдаленную возню, характерные звуки и шелест крыльев. Маора поежилась от страха, но пошла вслед за Энни, кинувшейся в проход, из которого доносились эти звуки.
Вот и та самая пещера. Снова сотни отвратительных уродливых мордочек уставились на них. Мыши висели, словно складные зонтики, держась когтями за выступы на потолке. Энни, не теряя времени, принялась осматривать стены и потолок пещеры: ничего, нигде ни щелочки света. Значит, из этой пещеры есть боковой выход, который ведет наружу. Только какой из них? Таких боковых отверстий в пещере было не меньше десятка. Энни принялась методично осматривать их один за другим. Она успела оглядеть четыре выхода, прежде чем на них стали нападать стаи противно визжащих летучих мышей. Они кидались прямо в лицо, и Маора совсем обезумела от ужаса: она, словно ветряная мельница, изо всех сил махала руками, стараясь своим криком испугать пищащих тварей, то и дело задевая Энни, которой приходилось отбиваться от летающих полчищ одной рукой. Больше чем голову, ей приходилось защищать факел, без которого идти дальше было невозможно.
В какой-то момент Маора вцепилась в спину Энни, ища помощи, и девушке, чтобы не упасть, пришлось обеими руками опереться о стену. Факел выпал из руки и потух. Женщины оказались в одном из боковых отверстий. С ужасом они смотрели, как слабый огонек факела вспыхнул, потом угас, пуская тоненькую струйку дыма, которая помедлила секунду на верхушке и растаяла, растворилась в непроглядной темноте.
Сколько времени прошло, прежде чем женщины заметили, что плачут в объятиях друг друга, ни одна из них не могла бы сказать. Обе знали только, что очень долго пробыли в сонном оцепенении, а потом снова очнулись, почувствовав себя во власти полного отчаяния.
Часы проходили за часами, и скоро голод снова начал терзать несчастных.
Вдруг Энни сказала:
– Ш-ш! Ты слышала?
Обе прислушались, затаив дыхание. Они уловили какой-то звук, похожий на слабый, отдаленный разговор. Энни закричала, надеясь привлечь внимание, однако в темноте отдаленное эхо звучало так страшно, что девушка крикнула один раз и замолчала. Опять где-то раздался звук человеческой речи, как будто немного ближе.
– Здесь люди, здесь где-то есть люди! – сказала Энни. – Не бойся, Маора, теперь все будет хорошо!
Женщины чуть не сошли с ума от радости. Однако спешить было нельзя, потому что на каждом шагу попадались ямы и щели и надо было остерегаться. Скоро они дошли до такой расщелины, и им пришлось остановиться. Быть может, в ней было три фунта глубины, а быть может, и все сто. Энни легла на живот и перегнулась вниз насколько могла, но дна не достала. Тогда она, все еще лежа на животе, стала измерять ее ширину. Удастся ли им перешаг1 нуть щель? Она была довольно широкая: в половину туловища девушки и на вытянутую ее руку. Перешагивать щель было опасно, но другого выхода не было. Положение осложнялось тем, что Энни не знала, как рассказать об этом Маоре. Девушка заставила туземку лечь рядом с собой и измерить щель собственными руками. Кажется, сообразительная маорийка поняла, что им нужно делать.
И вот Энни, произнеся про себя краткую молитву Творцу, как можно шире шагнула через провал в том месте, где измерила его руками. Через несколько секунд рядом оказалась Маора. К счастью, люди наверху не прекращали разговор, и можно было идти на звук их голосов, как на маяк.
Прошло совсем немного времени, и впереди забрезжил свет. Он шел из небольшого отверстия, в которое, хотя и с трудом, девушки могли протиснуться. Они обнялись на радостях и расплакались. Но это были слезы счастья! Им, заживо погребенным, была снова дарована жизнь!
Первой наружу выбралась Маора. Вначале ее бедра застряли в узком отверстии, и девушка задергалась в панике, но мощный толчок Энни сзади помог ей проползти вперед. Две минуты она сидела, щурясь от невыносимо яркого света, а затем заметила бегущих к ней людей из своего племени, среди которых Маора увидела мужа.
Наконец из чрева земли, словно младенец из лона матери, выкарабкалась и Энни. Ей тоже ударили в глаза безжалостные лучи солнца, и, зажмурившись, она ощутила чьи-то сильные и ласковые объятия. Словно во сне она услышала знакомый, до боли родной голос и поскорее открыла глаза: перед ней стоял Джек, он обнимал ее и говорил своим низким волнующим голосом:
– Энни, девочка моя, ты можешь идти? Скажи мне что-нибудь, родная моя, не пугай меня!
Вот что увидела, в первую очередь, боровшаяся до конца за свою жизнь Энни. А потом, и это было уже совсем не так замечательно, эту красавицу-туземку, которая так прижалась к Джеку, что ревность черными когтями вцепилась в душу ирландки.
– Кто это, Джек? – спросила Энни, ревниво оглядывая незнакомку. – Познакомь нас.
Джек увидел насупленные брови и хмурый взгляд любимой и рассмеялся:
– Это моя сестра, Олава. Она будет жить с нами, дорогая.
Кровь вскипела в жилах ирландки. Ах вот как это теперь называется – сестра! Еще и жить собирается с нами, вот наглость! Кроме того, Энни раздражал тот факт, что она стоит перед ним грязная и растрепанная, как огородное чучело, а у маорийки аккуратно причесаны волосы, одежда в полном порядке, и выглядит она так, как будто целый день только и делала, что прихорашивалась перед зеркалом. Сквозь зубы Энни процедила:
– Твоя сестра совсем не похожа на тебя, Джек. И насколько я помню, ее зовут так же, как и меня – Энни…
Олава заговорила, и ее голос напомнил Энни звон большого колокола, такой же красивый, низкий и звучный:
– Я не родная сестра Джека. Он спас меня от смерти и от позора. Я буду преданно служить вам обоим, пока дышу.
«Уж представляю, как ты сумеешь услужить моему жениху», – подумала Энни, а вслух сказала:
– Рада познакомиться. Надеюсь, когда познакомимся поближе, я пойму, какая необходимость заставляет тебя жить в чужом доме.
Джек удивленно и огорченно поднял брови, но сказать ничего не успел, так как к ним подошел вождь маорийцев и заключил Энни в объятия:
– Я счастлив, что ты жива и здорова; слишком много потерь за последние дни, и я не мог бы пережить еще и это. Обе мои жены живы, и мне остается только благодарить Великого Духа за эту величайшую милость.
Джеку показалось, что земля поплыла у него под ногами. Манипу стал мужем Энни, он обладал ею! Джек знал строптивый характер своей возлюбленной и поэтому был уверен, что Энни согласилась добровольно, иначе туземец ничего не добился бы.
Почему же Манипу ничего не сказал ему, когда он рассказывал туземцу о своей невесте? Олава не зря предупреждала о том, что забрать Энни будет делом непростым. Ничего, он будет бороться до конца!
Джек догнал Манипу и тронул его за плечо:
– Вождь, мне надо поговорить с тобой, это чрезвычайно важно!
Невозмутимо, с царственным достоинством ответил Манипу, не снимая руки с талии Энни:
– Говори!
Невероятным усилием воли Джек подавил ярость, которая охватывала его, когда он видел, что туземец дотрагивается до его женщины. Если Джек позволит себе хоть одно неосторожное слово, Манипу уничтожит его и Олаву. Так ничего не добиться. Поэтому он сделал глубокий вдох и ответил почтительно:
– Я хочу поговорить с тобой наедине.
Манипу видел, что его уловка вывести из себя соперника не подействовала. Что ж, Манипу умеет проигрывать достойно, тем более, что это часть игры.
Он немного подумал и сказал:
– Сейчас я отведу своих женщин в хижину и как следует устрою, а потом поговорю с тобой.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.