Электронная библиотека » Юлия Июльская » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 9 мая 2024, 09:20


Автор книги: Юлия Июльская


Жанр: Героическая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Нынешней? Разве за пределами дворца тоже знают о пропаже? Это не подорвёт доверие народа к тебе?

– Слухи разносятся быстро. Люди всегда жадны до плохих новостей, хотя и верят, что жаждут хороших. Но ты не переживай, народ во все времена ищет, в чём ещё обвинить императора, это просто один из множества поводов.

– Как ты можешь так спокойно говорить об этом? Тебя ведь любят!

Император покачал головой.

– Киоко, ты ведь умна, не позволяй пудре на твоём лице запорошить тебе глаза. Я не тот император, которого любят, я тот, с которым считаются и которого уважают, когда смотрят мне в лицо, но, стоит лишь отвернуться, говорят, что я слишком мягок для жестоких и слишком жесток для мягких. Придворная жизнь имеет свои правила, а их несоблюдение всегда влечет за собой последствия. Я почти не говорю стихами, как должно уметь мужчине, не ищу новую супругу, чтобы продолжить род, и даже из женщин касался только твоей матери. Я слаб и болен, по мнению нашей знати.

– Но люди в городе, простые люди, они ведь ценят всё, что ты делаешь, – не сдавалась Киоко. В её глазах отец был лучшим из возможных правителей, и ей было не просто больно, а страшно слышать от него такие слова.

– Простые люди заняты своими заботами, они ничего не знают об управлении империей и мало этим интересуются. Им нужна еда, им нужен дом, им нужны развлечения. Я живу во дворце или кто-то другой – на самом деле для них это нисколько не важно.

– Но зачем ты мне это говоришь?

Эти слова звучали как прощание, но император Мару не мог прощаться.

– Чтобы ты знала, как всё устроено, – отец заглянул ей в глаза и тепло улыбнулся. Сердце Киоко сжалось, и она собрала все силы для того, чтобы слёзы не подступили слишком близко к ресницам, не пролились на щёки. – У меня нет других наследников. И я не думаю, что кто-то из даймё захочет из области перебраться в столицу. Области легче подчинить, там можно установить свой порядок. Со столицей всё иначе – здесь ты повинуешься правилам, установленным до тебя, и нет тех, кто добровольно променял бы свободу на эту клетку.

– Ты хочешь сказать, что…

– Что ты станешь императрицей после моей смерти. Я уверен, что так и будет. А твой муж станет императором. И я не хочу, чтобы ты заблуждалась на этот счёт. Пусть власть сосредоточится в руках твоего супруга – я всё же хотел бы подготовить тебя к этой ответственности. К тому, что здесь нет друзей, лишь союзники и недоброжелатели, и каждый из них может в любой момент сменить сторону.

– Отец, о чём ты… Я ведь ничего не знаю об управлении страной.

– Не волнуйся, – он улыбнулся. – У нас ещё много времени, я никуда не собираюсь исчезать. Тысячи раз Аматэрасу проснётся и тысячи раз уснёт. И столько же разговоров у нас с тобой ещё будет. А пока, – он поднялся и помог встать Киоко, – я пойду к гостям. У тебя хорошие служанки, но пора бы им вернуться и закончить дело, а то мы и правда до завтра не начнём.

Император Мару подошёл к сёдзи и отодвинул её.

– Увидимся на празднике, – бросил он через плечо.

– Увидимся, – только и смогла ответить Киоко, когда отец скрылся за дверью.

– Все хорошо? – спросила Норико, стоило двери закрыться. – Значит, отец планирует сделать тебя правительницей, я правильно поняла?

– Не меня, Иоши.

– Ох, ну да, – кошачью морду перекосило. – Мужчину без капли крови Миямото, прямых потомков вашего бога.

– Мужчину. Это главное, ты ведь знаешь, – Киоко усмехнулась. Напряжение как-то разом отпустило, и она поняла: хотя жизнь в который раз повернулась странным образом – всё не так уж плохо. Отец прав, сейчас она дома и, пока останется здесь, в безопасности. Здесь она может оставаться собой, а не становиться одной из придворных дам, которые либо заперты в собственной комнате, либо то и дело покидают дом, чтобы дарить любовь другим мужчинам, а не следовать правилам мужа.

– Ладно. Почему ты не рассказала ему про дар?

– А что я ему скажу? Я сама ничего не понимаю. Ты уверена в том, что это дар?

– Мне сказала об этом Каннон, она всё на свете знает!

– И это я должна рассказать отцу? Ох, ну да, ты ведь только и ждёшь, чтобы я выдала императору правду о тебе, – съязвила Киоко. Норико насупилась.

– Ты должна ему сказать. Может, это даст тебе право управлять страной без оглядки на всяких Иоши.

– Как будто мне это нужно. Норико, я не умею управлять страной, я мало что знаю о политике и даже не представляю, как во всём этом разобраться.

– Ты знаешь историю. Думаю, если тебе дать время, ты во всём разберёшься и со всем справишься, – сказала Норико без тени сомнений.

– Не говори глупости. Всё равно мне никто не поверит, да я и сама в это не верю до конца, – Киоко вновь уселась на подушки и задумалась. – Кае и Суми лучше бы поторопиться.

Норико принюхалась.

– Они внизу и пока сюда не идут. Может, не видели, что император уже ушёл?

– Как думаешь, сходить за ними?

– Киоко, ты принцесса, ты не ходишь за служанками. Лучше используй это время с пользой.

– С какой? Я сама себе лицо не закончу рисовать.

– Попробуй превратиться.

Киоко постаралась не показывать слишком явно, насколько глупой считает эту идею.

– Если бы я знала как, я бы непременно попробовала.

Норико же предпочла сделать вид, что не поняла шутки:

– Если не попробуешь – точно не узнаешь как, – она махнула хвостом в нетерпении. – Это же твоя кровь, твоё сердце. Оно должно как-то подсказать. Ты родилась с этими способностями, значит, они для тебя так же естественны, как мои для меня.

– Ладно, – сдалась Киоко под напором. Во всяком случае, она ничего не теряет, зато после неудачной попытки Норико оставит эти разговоры. – Но предупреди меня, когда Кая и Суми будут возвращаться.

Киоко устроилась поудобнее на подушках и закрыла глаза.

Она пыталась. Представляла бездомных кошек, которых видела в переулках, когда выходила в город. Думала о молодых оленях, покрытых пятнышками. О тануки, ёкаях бакэдануки с гравюр. Но мысли оставались мыслями. Решив, что крупные животные требуют больше сил, Киоко попробовала представить кого-то помельче: белка-летяга, выдра, ласка – ничего не происходило. Однажды ей показалось, что волосы начинают шевелиться и меняться, но нет: это Норико приоткрыла окно и впустила немного свежего воздуха.

– Бесполезно. Ничего не выходит.

– Пытайся дальше, – кошка была непреклонна.

– Может, у меня на самом деле нет никакого дара? Ты же видишь, не получается. Скорее всего, я действительно потеряла сознание от обычного волнения и переутомления.

– Перестань, – Норико опять дёрнула спиной. Киоко опасалась этого жеста, который означал едва подавляемую злость. Ещё чуть-чуть, и ей трудно будет сохранять спокойствие. – Я тебе уже сказала, меня сюда отправила Каннон. Она была уверена, что в тебе дар Ватацуми. И уж в словах богини я склонна не сомневаться.

На это Киоко было нечего ответить. Если Норико не врала – хотя зачем бы ей это делать? – то Каннон вряд ли ошибалась.

– Пробуй еще, – отрезала Норико. – Может, стоит начать с чего-то простого? Когда я убиваю жертву, я чувствую её силу и ощущаю её тело как собственное. Я словно жила в нём всю жизнь, понимаешь? Я знаю каждую шерстинку, каждый неровный зуб того, кого убила. И пока эти знания со мной, пока ощущения тела свежи – я могу превращаться.

– Я не понимаю, как мне это должно помочь, – Киоко поморщилась. Она старалась не думать о сути Норико. И точно не хотела подробных рассказов про убийства. От этого кожа покрывалась мурашками, а к горлу подкатывал ком из тревоги и беспричинного страха. Хотя, если подумать, причины были.

– Брезговать будешь потом. А сейчас тебе, возможно, нужно так же ярко представлять и ощущать тело, в которое ты хочешь обратиться.

– И как мне его почувствовать и представить? Я животных в основном видела только на картинках.

– Попробуй превратиться в меня.

– Да как?

– Ну ты же видишь меня. Трогала много раз. Знаешь мою шерсть, морду. Ты знаешь меня лучше, чем любое другое существо.

Киоко закрыла глаза и напряглась. Представила, как её тело покрывается чёрной шерстью, как лицо вытягивается, ногти удлиняются и заостряются, превращаясь в когти…

– Ничего не чувствую, – она снова открыла глаза.

– Да, я вижу, – задумчиво протянула Норико. – Значит, это происходит как-то по-другому.

– Бесполезно. Не думаю, что я на что-то способна.

– Погоди отчаиваться. Чтобы понять, как действует сила бога, нужно думать, как бог.

Киоко не смогла сдержать улыбки. Такое сказать могла только Норико.

– А это не слишком самонадеянно? Полагать, что ты правда представляешь, как думает бог.

– Есть способы получше?

Способов не было, поэтому Киоко призвала всё своё воображение и попыталась представить.

Ватацуми. Он, наверное, плавает в море. О чём он думает? Наверное, его мысли всё время перебиваются нашими молитвами. Хм, а как он слышит молитвы?

Догадка показалась слишком смелой, но всё-таки Киоко рискнула спросить. Норико точно не осудит её за дерзость.

– Норико, а боги ведь слышат молитвы?

– Наверняка, на то они и боги.

– Значит, они слышат каждого, кто им верен? Или абсолютно каждого? То есть можно предположить, что они могут ощущать человека? Или зверя. Его мысли…

– И его тело, – закончила кошка. – Да, звучит логично. Я чувствую тела, потому что чужая жизненная сила переходит ко мне со смертью ее владельца. Возможно, твой дар позволяет дотягиваться до этой силы без убийства. И не впитывать её, а как бы… читать?

– И перенимать… Звучит безумно, но других предположений пока нет. Можно попробовать.

– Так, – Норико запрыгнула на колени Киоко и улеглась. – Пробуй. Может, через прикосновение проще будет.

Киоко снова закрыла глаза и попробовала сосредоточиться на ощущениях. Это было похоже на медитацию, которую они проводили с Акихиро-сэнсэем перед каждым занятием. Киоко постоянно отвлекалась, поэтому он учил её так удерживать внимание. То на сердце, то на дыхании, то на звуках вокруг или на телесных ощущениях. Порой они по целому коку сидели неподвижно и медитировали. И со временем это действительно начало помогать. Киоко стало гораздо легче удерживать внимание на задаче и не отвлекаться на собственные мысли.

Она расслабила ноги, руки, шею, лицо. Спина оставалась твёрдой, живот – мягким. Раньше у неё только на расслабление могло уйти треть коку. Сейчас, спустя годы упражнений, это получалось мгновенно и само собой. Она сосредоточилась на комочке тепла. Ладонями почувствовала мягкость шерсти, а ногами – как нагревается одежда от живого тела, лежащего сверху. Сосредоточилась на этом тепле.

Сначала ничего не происходило. Киоко легко удерживала внимание на Норико, но почувствовать что-то, кроме телесных ощущений, не могла. Это продлилось недолго. В какой-то момент она краем сознания отметила, что в воздухе запахло сырой землёй и сладковатым дымом. Она потянулась к этому странному и едва уловимому запаху…

– Киоко, они идут! – голос Норико вернул её к действительности. Не вовремя, совершенно не вовремя. Но Киоко успела понять, что ей нужно делать. Она сумела нащупать жизненную силу Норико, сумела распознать её ки.

* * *

Иоши стоял у входа во дворец Лазурных покоев и беспокойно дёргал ногой. Тучи то роняли редкие капли, то снова их сдерживали, словно приберегали, чтобы в конце концов обрушить на землю ливень. Подумать только, служанка отослала его из дома. Служанка. Его. Сына сёгуна, самурая. Отправила за дверь, чтобы не мешался! Не будь это личная служанка Киоко, он бы вмиг поставил её на место. Но Кая сказала, что принцесса теряла сознание, поэтому он не стал злиться, однако и уйти не смог. Он сам сопроводит Киоко. Стражи сегодня всё равно недостаточно, будет только лучше, если он заменит кого-то из них.

Тем временем охранники, стоявшие здесь же, у входа, подозрительно поглядывали на Иоши. Он их понимал: самурай без доспехов, но с катаной – зрелище непривычное. Ничего объяснять не стал. Пусть смотрят, только бы отцу не докладывали.

Киоко всё не появлялась, и беспокойного подёргивания ногой стало недостаточно. Тревога росла, нужно было срочно занять чем-то руки. В левой был нарцисс – шесть белых лепестков аккуратно обрамляли чашечку в сердцевине, а правой он придерживал левую и ковырял ногтем мозоль под большим пальцем. Ужасная привычка, из-за которой его руки всегда выглядели значительно хуже, чем должны выглядеть руки молодого мужчины. И хорошо, что они с Киоко ещё не женятся, как бы он этими руками прикасался к ней? Кожа грубая, шершавая, никто не захочет таких прикосновений. Нужно бы попросить у мамы ароматные масла, когда та вернётся…

– Иоши?.. – голос нежнее самых нежных цветов прервал его мысли. Он обернулся и увидел её, совсем другую, непохожую на саму себя, но оттого не менее прекрасную. Из миловидной девочки она преобразилась в женщину, полную тайн и загадок. И дело было не только в макияже, безупречно повторяющем образ театральной маски, но и в глазах – Киоко словно действительно повзрослела за день. Рядом с ней стояла Кая и держала шёлковый зонт цвета прибрежных волн над головой своей госпожи, охраняя от влаги её прямые угольно-черные волосы, шёлковым полотном укрывавшие спину.

Иоши тут же подобрался, вытянулся в струнку и гордо вздёрнул подбородок, стирая с лица остатки смятения.

– Киоко-химэ, я провожу вас.

– Разве вы не отдыхаете в этот день? – если она и удивилась, то никак этого не выразила.

– Отдыхаю, – Иоши кивнул, но мысленно попросил Киоко замолчать и больше не задавать вопросов, потому что вразумительных ответов у него не было. – Но… Стражников сегодня мало, я решил помочь. Нам пора.

Он шагнул вперёд и взмолился всем богам, чтобы она последовала за ним.

– Так вот почему вы с оружием, – она всё-таки повиновалась. Иоши облегчённо выдохнул.

– Да, именно поэтому.

– А цветок, очевидно, мне? – в голосе послышалась улыбка. Но не та тёплая, какую Иоши представлял в своих смелых мечтах, а лёгкая, насмешливая. Она смеётся над ним. Ну конечно. Ей шестнадцать, сегодня он должен был взять её в жёны, а вместо этого что? Он несёт нарцисс. Всё тот же дурацкий белый нарцисс. Иоши себя возненавидел.

– Свой дар я преподнесу вам позже, в павильоне, как положено. А это… – он бросил взгляд на цветок, – для моей мамы.

– Вот как? – теперь она удивилась, и это удивление на мгновение пробилось сквозь маску невозмутимости, чтобы тут же снова исчезнуть. – Необычный выбор для мамы. Уверена, она оценит этот жест. Немногие мужчины одаривают уважением родивших их женщин.

– Пожалуй, вы правы, – Иоши не знал, что ещё сказать. Ему было тошно от глупого вранья, и нужно было срочно придумать, что преподнести Киоко. Как опрометчиво он сам себя загнал в ловушку собственных страхов всего парой фраз.

– Спасибо, Иоши, – Киоко склонила голову, когда они подошли ко дворцу Вечной радости. – Желаю вам хорошо провести время.

Ему стоило бы что-то ответить, но он позволил себе заминку, и принцесса, не дождавшись даже ответного поклона, уже направилась к императору. Скоро они начнут принимать подарки. Иоши посмотрел на свой нарцисс и возненавидел себя ещё больше. Ну почему он не может играть в любовь как все мужчины: писать поэмы, дарить цветы, означающие обожание, и петь о том, как теряет разум от страсти? Почему именно ему выпал жребий действительно терять разум, а не просто болтать об этом?

Он выдохнул и поспешил в сторону рынка. Сегодня он должен переступить через себя. Если он не сможет сделать это – самое простое и безобидное, даже невинное в глазах других людей, – то он и не достоин быть её мужем.

* * *

Стоя подле отца, Киоко принимала подарки и искренне, насколько это было допустимо, благодарила каждого, кто дождался её выхода. Хотя традиции не обязывали её к этому, мама научила Киоко ценить уважение подданных и не воспринимать его как должное, объяснив, что каждый человек вложил в подарок частичку своей души, своего времени и внимания, и это дорогого стоит. Уделить этим людям мгновение, приняв их подношение лично и выразив благодарность, – ничтожная плата.

Чтобы люди не заскучали в ожидании пира, рядом с павильоном на сцене уже выступали актёры бугаку, по дворцу разливались чарующие звуки фуэ, а барабаны отбивали ритм для танцоров в масках. Киоко не видела представления, но музыка подсказала ей, что сейчас на сцене разворачивается танец «Волны на озере Кокоро». По другую сторону павильона, на широкой утоптанной площадке, уже началась игра в кэмари[9]9
  Кэмари – разновидность футбола, где нет победителей и проигравших. Основная задача – командными действиями удержать мяч в воздухе как можно дольше, используя ноги, спину и голову.


[Закрыть]
.

– Госпожа, – Киоко увидела перед собой самого юного самурая сёгуна. Она не помнила его имени, но знала, что он впечатлил Мэзэхиро-доно настолько, что тот впервые взял в свой отряд столь молодого воина, едва ли не вчерашнего ученика. – Этот подарок просила передать моя мать, Мика Фукуи. Она сама пошила его для вас из лучшего шёлка, собственноручно окрасила нити и вышила узор, – он вручил ей свёрток в бумаге цвета чистого неба, перевязанный шёлковой лентой и украшенный жемчужными нитями. В затейливый узел была вплетена веточка горной ивы – символа свободы. Редкое растение, в Иноси его нигде, кроме дворцового сада, не найти. Мама говорила, что эта ива любит горные реки. Интересно, откуда она у обычной мастерицы?

Киоко потянула за конец ленты и, не успев опомниться, развернула бумагу. Подарки не принято открывать сразу, и обычно этим занималась Кая, разбирая и раскладывая все подношения. Но это неожиданное украшение в виде веточки заставило Киоко развернуть свёрток и осмотреть наряд. На вытянутых руках она держала простое – всего в два слоя тонкой полупрозрачной ткани – кимоно цвета моря, белая вышивка пеной набегала на подол и рукава. Это было оно. То самое платье, что ей снилось. Она снова стояла в нём посреди Кокоро, снова слышала голос Ичиро.

Я надеялся, это никогда не повторится.

– Киоко, всё хорошо? – голос отца вырвал её из забытья. Она кивнула.

Сад наполнился шепотом.

– Это нагадзюбан?[10]10
  Нагадзюбан – нижняя одежда, которую надевают под кимоно.


[Закрыть]

– С такой вышивкой? Нет же…

– Но оно такое тонкое… Кто же носит наряды всего в два слоя!

Киоко взяла себя в руки и бережно передала подарок Кае.

– Это великолепно, – обратилась она к самураю, выжидательно смотревшему на нее. – Скажи госпоже, что её работа весьма изящна. Пожалуй, я бы хотела её лично поблагодарить. Пусть она посетит завтра дворец. Передашь ей мою просьбу?

– Конечно, Киоко-химэ, как прикажете. Для неё это будет большой честью, – он поклонился и отошёл в сторону, пропуская следующего дарителя. Отец одновременно с этим чуть склонил голову к Киоко и тихо проговорил:

– Думаю, пора оставить это служанкам и идти к столам. Мы и так здесь задержались.

– Ещё немного, хорошо? – она посмотрела на отца, и тот едва различимо кивнул. Киоко понимала, что им действительно пора – гости и так ждали слишком долго, торжество не начнется без неё, но она хотела увидеть того единственного дарителя, сумевшего поселить в ней любопытство. Иоши обещал преподнести свой дар здесь, в числе прочих. И это, судя по всему, будет не белый нарцисс, ставший разочаровывающей её традицией.

После нескольких знакомых жителей дворца и местных мастеров Иноси к ней подошёл даймё Восточной области:

– Киоко-химэ,

сей подарок примите

восточной земли…

Его слуга передал Кае большой прямоугольный предмет, завёрнутый в бумагу.

– Лучший художник

рисовал это к вашим

лазурным глазам.

– Моим глазам? – иногда одержимость знатных людей искусством вызывала у Киоко недоумение, но она постаралась не показывать своих чувств. – Это весьма необычный подход. Пожалуй, я взгляну на ширму прямо сейчас, если не возражаете, – она улыбнулась, гость кивнул, и Кая аккуратно сняла бумагу.

Служанка осторожно освободила ширму от обёртки и разложила, чтобы оценить рисунок целиком.

Киоко как заворожённая смотрела на своего бога, развернувшегося над морем на всех шести панелях. И он так же пристально смотрел ей в глаза. Его взгляд напоминал ей собственный – лазурный, цвета Драконьего моря, столь необычный для Шинджу. Жители острова рождались с глазами всех оттенков каштана или воронова пера, но принцесса родилась с глазами, принадлежащими Ватацуми – самому хозяину Рюгу-Дзё. Дракон требовательно смотрел на неё с ширмы, словно чего-то ждал. Под этим взглядом она почувствовала себя провинившимся ребёнком, будто уже не оправдала возложенных надежд. – Кая, распорядись поставить её в моих покоях. Благодарю вас, господин, это великолепный подарок. Я буду рада начинать день с лицезрения величия Ватацуми и столь изящного искусства художника.

Даймё откланялся и ушёл, явно довольный тем, что его подарок пришёлся по душе. За ним стоял Иоши, в его руках вопреки ожиданию не было цветка.

– Киоко-химэ, – он склонил голову и протянул ей предмет, аккуратно упакованный в расписной шёлковый платок. – Позвольте поздравить вас.

Киоко приняла подарок из рук жениха и залюбовалась белым журавлём, сидящим на сосновой ветви. Он уже расправил крылья и вот-вот готовился взлететь.

– Какая чудесная работа… – она рассматривала оперение птицы, её острый клюв и то, что художнику удалось передать лучше всего – решимость во взгляде. Журавль ни в чём не сомневался. Журавль вот-вот полетит, он это знал и просто делал то, что должен. Хотела бы она быть таким журавлём.

– Не сочтите за дерзость, но у меня есть просьба, – Иоши был необычайно многословен сегодня. – Снимите платок, что служит обёрткой, когда будете у себя. Там ничего предосудительного, – поспешил он заверить, – но мне бы… Мне бы не хотелось делить ваши впечатления с кем-то ещё, – последние слова он произнёс тише и на одном выдохе.

Какая странная просьба. Однако Киоко постаралась не показать смущения. Напротив, она сдержанно кивнула и протянула подарок Кае.

– Пусть и его отнесут сразу в мои покои, – распорядилась она, и Кая забрала свёрток. Иоши поклонился и молча отошёл, его место занял следующий даритель.

– Благодарю вас, – обратилась она ко всем, кто ожидал своей очереди, – и я бы рада принять ваши подарки лично, но, боюсь, тогда мы до вечера не начнём праздновать. Так что, пожалуйста, оставьте всё здесь и проходите к столам, вам скоро подадут угощение.

Придворные расступились перед императором и принцессой, и они прошли за стол у противоположной от входа стены, откуда было видно весь зал. Кто-то уже сидел, кто-то приходил с улицы, заслышав о начале обеда, а кто-то оставался в саду или у театра, наслаждаясь развлечениями. Столы были уставлены закусками, и Киоко не волновалась, что гости останутся голодными, но сама она, не съев и рисинки с самого утра, с нетерпением ожидала основных блюд.

Когда большая часть гостей заняла места, появилась прислуга с первыми подносами и в зале наступила тишина, нарушаемая только отдалёнными звуками фуэ с улицы. Новое развлечение началось: каждый гость склонился над своим блюдом, чтобы узнать ответ на съедобную загадку.

Перед Киоко поставили поднос с четырьмя блюдами: бульон с водорослями – во славу Ватацуми, конечно. На её день рождения всегда готовили именно такой, подчёркивая её связь с морским богом. А вот вместо традиционного запечённого тофу, украшенного цветами, во второй пиале были рисовые лепёшки моти. Киоко невольно усмехнулась и тут же прикрыла рот рукавом, отец покосился на неё, но ничего не сказал. Загадка оказалась слишком легкой – моти всегда подают на свадьбах. Она взяла палочками одну лепёшку и отправила в рот. Закуску начинили маринованными овощами, только почему-то не острыми, а солёными. Видимо, намёк на солёные слёзы Киоко из-за отложенной свадьбы. Она едва сдержалась, чтобы не пошутить об этом при отце. Держать себя в руках и сохранять лицо было всё труднее.

Третьим блюдом были неинтересные для Киоко бобы натто – она их не любила, не ела и немножко презирала за их внешний вид, а потому старалась даже не смотреть в сторону той пиалы. И последним блюдом на подносе был салат из красных овощей и тёмно-зелёной зелени – обязательный на всех банкетах времени жизни. Там же она разглядела шёлковый тофу – символ шёлковых нарядов. Рядом с блюдами неизменно стояли четыре маленькие пиалы с приправами на любой вкус: саке, соль, соевая паста и рисовый уксус.

Все порции были большими, несмотря на то что таких подносов за весь праздник вынесут ещё по меньшей мере два, а может быть, учитывая, что готовились к свадьбе, – и все четыре, на которых будут и основные блюда, и закуски, и напитки, и сладости. Киоко решила ограничиться моти и салатом – она всегда выбирала одно-два блюда и не обращала внимания на остальные. Зачем есть всё, если можно взять самое вкусное?

Она посмотрела на императора – тот выбирал тофу из салата, аккуратно раздвигая зелень и овощи, словно поиск заветных кусочков – часть ритуала. Удивительно, что он ещё не распорядился прекратить подавать ему нелюбимую пищу. Видимо, чтобы не нарушать традиций и баланс блюд – своеобразных произведений искусства.

Киоко улыбнулась и принялась за еду, стараясь не думать о предстоящем разговоре с отцом.



Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации