Текст книги "Хроника смертельной весны"
Автор книги: Юлия Терехова
Жанр: Современные детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 34 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
– То есть, решение об инсценировке вы приняли на месте?
– Нет, нет, что вы! – Горский замахал руками. – Я все продумал заранее – и даже ломик принес с собой.
– И куда вы его дели, этот ломик?
– Выкинул! На ближайшей помойке. – «Если это правда, – подумал Виктор, – мусор давно вывезла машина, и ломик обрел вечный покой на городской свалке».
– Взгляни-ка, майор, – обратился к нему Сергеев. Он с любопытством разглядывал содержание киота. Виктор подошел. Вопреки ожиданиям, в шкафчике не было ни одной иконы – а лишь фотографии: некоторые старые, пожелтевшие и выцветшие от времени, другие более поздние, цветные, с глянцевым блеском. Но на всех карточках была женщина – одна и та же, где помоложе, где постарше, на некоторых фото – с маленьким мальчиком, с подростком, с молодым мужчиной.
– Ваша мать? – спросил Виктор.
– Да. Моя дорогая, незабвенная мамочка.
– А ваш отец?
– У меня не было отца. Только мама.
– Изъять? – шепотом спросил Виктор следователя и тот рассеянно кивнул…
Вечером опера пили чай и кое-что покрепче в кабинете Сергеева. Тот был, несмотря на раскрытие убийства Грушиной, погружен в глубокую задумчивость.
– Что не так? – после второй рюмки поинтересовался Глинский. Он понимал – Сергеева что-то мучает, он и сам не чувствовал удовлетворения и гордости, как бывало после удачной операции, но ему было любопытно, в одном ли направлении они мыслят.
– Что-то как-то все просто, – пробормотал следователь. – А ты, майор? Что думаешь?
– Согласен. Но может, у нас просто паранойя? Не всегда просто – плохо. В конце концов – невозможно отрицать тот факт, что именно Горский убил Грушину. На его одежде – ее ДНК. Под ее ногтями – его эпителий.
– Он даже не потрудился симку неавторизованную купить, – доложил Зимин. – Звонил своей пассии с собственного номера. И откуда он знает про Рыкова-старшего? Мы проверили – никаких связей и знакомых. Сам твердит, что назвался случайным именем.
– Он будто хотел, чтобы его поймали. И мы взяли – и поймали.
– Даже если и так? – раздраженно заметил Виктор. – Выяснили же – клиент состоит на учете в психоневрологическом диспансере с диагнозом «маниакально-депрессивный психоз». Он просто чокнутый.
– Надеюсь, – Сергеев по-прежнему пребывал в глубокой задумчивости. – Что-то все же мы недоглядели…
– Недоглядели, – согласился Глинский. – И кстати – с кем, по словам дражайшей Августы Яковлевны, говорила Грушина о пистолете примерно за неделю до смерти?
– А биллинг что показал?
– Да ничего! Она говорила в основном с сестрой, еще несколько раз с тренером по фитнесу, администратором салона красоты… С мужем, естественно.
– И у кого-то из них она просила пистолет? Я ставлю на тренера, – ухмыльнулся Зимин.
– А я на администратора, – в тон ему добавил Сергеев. – Эти дамочки бывают крайне подозрительными!
– А мужа исключаем? – фыркнул Глинский. – И сестру в инвалидной коляске? Узко мыслите, господа офицеры!
– А может, она не просила пистолет? – Зимина вдруг осенило. – Может, она просто информировала?
– Я спрашивал у Августы, она не помнит, что именно говорила хозяйка, – с сожалением заметил майор. – Склероз у тетки.
Сергеев отправил в рот остатки коньяка:
– Ты, майор, говорят, в отпуск собирался?
– Собирался, – вздохнул Глинский.
– Так вали быстрей, – порекомендовал следователь. – Пока еще какой-нибудь привилегированный труп на тебя не свалился.
– Считай, меня уже тут нет, – Виктор тоже прикончил свой коньяк. – Диди мадлоба, генацвале…[169]169
Спасибо, дорогой (груз).
[Закрыть]
Антон Сергеевич Булгаков в свои год и два месяца был тонким ценителем прекрасного. Особенно неравнодушен был он к Мемориалу принца Альберта в Кенсингтонских садах[170]170
Королевский парк в лондонском районе Кенсингтон.
[Закрыть] – восторженно таращил синие глазки на изящную неоготическую ротонду с золоченой статуей принца, и был готов кататься вокруг нее часами. Катрин терпеливо толкала коляску, развлекаясь разглядыванием барельефа на фризе мемориала. Она начинала считать фигуры на нем, но постоянно сбивалась. Спустя месяц насчитала сто семьдесят и перешла на угадывание персоналий. Безошибочно выделяя Шекспира, Диккенса и сэра Ньютона, Катрин неизменно зависала на парне с лирой в руках.
Когда же Катрин надоедал и Альберт, и его аллегории, она, игнорируя недовольное бурчание сына, направлялась в сторону бронзового атлета на вздыбленной лошади. Окинув его придирчивым взглядом, отмечала, что Серж все ж лучше, мощнее, и продолжала путь к Round Pond[171]171
Круглый пруд (англ).
[Закрыть], который вовсе и не был круглым, а, скорее, овальным. Там она, если было достаточно тепло, расстилала на траве одеяло, кормила Антона, потом, откинув спинку коляски, укладывала его спать, а сама – либо читала, либо разглядывала гуляющих по дорожке людей, либо наблюдала за белыми лебедями, лениво рассекавшими гладь пруда. Так она проводила долгие часы, пока ее не смаривал сон, и она дремала, чутко вздрагивая, подобно львице, когда кто-то приближался к ее территории.
Этот маршрут стал для нее столь привычным, что Булгаков безошибочно находил ее на берегу. Возвращаясь после работы, он неизменно сворачивал в парк за женой и сыном, и уже сам гордо катил коляску по асфальтовым дорожкам. Катрин брала его под руку, они шли домой, и он был счастлив, а она – видя, как счастлив он, тоже пыталась чувствовать себя счастливой. Чего, в конце концов, ей еще? Боготворящий ее муж, которого она, без сомнений, любит, здоровый ребенок, не доставляющий особых хлопот, уютный дом, устроенный быт. Тереса всегда готова помочь ей с Антоном – пуэрториканка оказалась чрезвычайно чадолюбивой.
Пока Катрин кормила сына грудью, Сергей не упускал случая понаблюдать, как его сын неутомимо ест. У Катрин иногда начинала гореть кожа от его взгляда, пылающего желанием и ревностью. Она улыбалась ему, и он улыбался ей в ответ. Булгаков с нетерпением ждал вечера, когда он окажется с Катрин наедине, без нахального карапуза, претендующего на его любимую женщину. Казалось, он хочет ее даже сильнее, чем до рождения ребенка – страсть переполняла его сердце. Около десяти неугомонный малыш, наконец, замолкал, и Сергей тянул Катрин в спальню. Булгаков будто вернулся на несколько лет назад, в то блаженное время, когда она приняла и его, и его любовь. Словно не было месяцев холодной отстраненности и гнетущих недомолвок. Он был доволен и тем, что ему все же удалось оградить Катрин от выматывающих вопросов «инквизитора» Глинского и вот – она пришла в себя, гнетущие воспоминания остались позади, и их жизнь стала входить в новое русло, точно варяжская ладья в многоводный приток реки. Эта жизнь будет мирной и безмятежной, наполненной счастьем и заботами о сыне, а бог даст – и о других детях. Булгакову казалось, что рождение ребенка оказало на жену благотворное влияние, а самое главное – они вновь были вместе, были одним целым, были семьей.
А для Катрин время все так же стояло на месте – как застыло полтора года назад, так и увязло в непроходимом болоте ежедневной рутины. Она чувствовала себя картинкой из глянцевого журнала – идеальная жена, идеальная мать. Она находила особый, изощренный мазохизм в том, чтобы усугублять собственную идеальность, делая прелестную картинку еще прелестнее: вот она склоняется к младенцу, размахивающему упругими ножками и ручками в кружевной колыбели – символ материнской заботы, вот она кормит дитя – социальная реклама в поддержку грудного вскармливания, вот она накрывает стол для воскресного обеда – разворот шикарного «Home&Gardens». А что же за картинка получается, когда она остается с Сержем наедине? Лучше и не думать.
… – Мэм, с вами все в порядке? – она подняла голову и увидела над собой пожилого джентльмена, которого она не раз замечала во время прогулок по Кенсингтонским садам. Худощавый, будто высохшее дерево, с неплохо сохранившейся седой шевелюрой, одетый в отличное шерстяное английское пальто – несмотря на теплую погоду. С утра моросил дождик, но сейчас небо было чистым и солнце припекало весьма ощутимо. – Вы хорошо себя чувствуете? – спросил старик.
– О да, спасибо, я просто задремала, – Катрин слегка потянулась, расправляя затекшие плечи и шею.
– Ваш малыш проснулся, – старик заглянул в коляску и она, уже немного настороженно проследила за ним – кто его знает? Может, это замаскировавшийся похититель детей?
– Вы позволите? – он не стал ждать разрешения, и ловко разложил рядом с ее одеялом брезентовую табуретку.
– Да, конечно, – пробормотала Катрин, а он уже усаживался поудобнее.
– Вы очень добры. Мне кажется, вы иностранка? – он и не собирался отставать.
– Да, сэр, – Катрин начинала испытывать легкую досаду – ну принесла же нелегкая этого старикана?
– Откуда вы?
– Из России.
– Вот как?.. И чем же вы занимаетесь в Лондоне?
Уж не принимает ли он ее за прислугу? За няньку, присматривающую за хозяйским ребенком? Катрин поджала губы:
– Мой муж здесь работает, сэр. Он врач.
– Oh!
Только урожденный англичанин способен произнести это междометие с подобной интонацией – в нем прозвучало и удивление, и восхищение, и уважение. Катрин была довольна. Однако следующий вопрос поверг ее в замешательство:
– А вы сами чем занимаетесь, мэм?
– Я?.. – в самом-то деле, чем она здесь занимается? Катрин задумалась. – У меня маленький ребенок, сэр, работы мне хватает.
Старик с улыбкой рассматривал ее: – Я спрашиваю не о работе. Я говорю о том, что у такой красивой и славной молодой женщины должны быть и другие интересы.
Больше всего Катрин хотелось встать и уйти – жаль, нет двери, которой можно было бы погромче хлопнуть. По какому праву этот чужой человек учит ее жизни? Но неловко проявить грубость после того, как тебя назвали «sweet». К эпитету «красивая» Катрин привыкла, а вот «славной» ее не называли с тех пор как ей минуло… лет пять… Капризная, своенравная, взбалмошная – но не «славная». К тому же прозвучало это так… мило.
Тем временем старик продолжал: – Разрешите представиться, мэм?
Катрин неохотно кивнула.
– Сэр Реджинальд Скотт, – он привстал и с достоинством поклонился.
– Кэтрин Булгакоф, – вынуждена была ответить Катрин. – Очень приятно.
– Вы не представляете, как я польщен! Надеюсь, вы не в претензии, что я нарушил ваше уединение? Если пожелаете, могу отсесть от вас подальше.
– Все нормально, – сказала Катрин вежливо.
– Итак!
– Что – итак?
– Чем вам нравится заниматься в свободное от заботы о ребенке время?
– Вероятно, у вас нет детей, сэр Реджинальд. Иначе бы вы знали, что маленький ребенок не оставляет матери свободного времени.
– Дети у меня есть – двое взрослых и очень серьезных министерских работника.
Катрин рассмеялась: – Тогда спросите леди Скотт – она расскажет вам в подробностях, как это было.
– Никак не получится, к сожалению. Моя возлюбленная Маргарет оставила меня одного на этом свете уже лет десять как…
– Ох, простите! – Катрин испугалась – да что же она не думает о том, что говорит! Конечно, если б его жена была жива, то, скорее всего, сейчас он не прогуливался бы в одиночестве. И не приставал бы к молодым женщинам.
– Ничего, – вздохнул старик. – Любая боль утихает… со временем. Если конечно, ее не растравлять намеренно.
– Вы полагаете?.. – вырвалось у Катрин.
Взгляд сэра Реджинальда стал более внимательным: – Мне показалось, или я задел вас за живое? Вы потеряли близкого человека?
– Друга. Очень близкого друга.
– И рана не затягивается? – осторожно спросил старик.
Катрин, чувствуя, как перехватывает горло, только покачала головой.
– Как давно вы его потеряли?
– Два года назад.
Сэр Реджинальд с сочувствием отметил: – Слишком мало прошло времени.
– А сколько должно пройти? – с горечью поинтересовалась Катрин. – Пять лет? Десять?
– У всех по-разному, – вздохнул он. – Старайтесь не винить себя в его смерти.
– Я не виню, – растерялась Катрин.
– Вините, – грустно сказал сэр Реджинальд. – Все винят. Это неизбежно – в той или иной мере.
Катрин хотела возразить, но, видя, что он не закончил, не стала его перебивать.
– Маргарет умерла от астроцитомы[172]172
Рак головного мозга.
[Закрыть] – знаете, что это такое?
Катрин кивнула.
– До сих пор спрашиваю себя – все ли я сделал, чтобы ее вылечить? И все ли я сделал, чтобы ее уход был наименее болезненным? Она умоляла меня об эвтаназии, но…
– Но в Великобритании эвтаназия запрещена.
– Да, к сожалению. Но я мог увезти ее в Нидерланды или в Бельгию. Я почти решился. Но не успел. Маргарет умерла в страшных мучениях.
– Мне очень жаль, – с искренним сочувствием проговорила Катрин.
– И вот – десять лет я не перестаю задавать себе эти нестерпимые вопросы.
– И боль не утихает?
– Утихает. Но очень медленно. Как звали вашего друга, Кэтрин?
– Антон. Мы дружили с ним семнадцать лет.
– Что произошло?
– Его… убили, – голос Катрин дрогнул. – Вернее…
– Да?..
– Скорее всего, это был несчастный случай. Так утверждал тот, кого обвинили в его убийстве.
– Обычное дело, – вздохнул сэр Реджинальд. – Убийцы чаще всего так говорят, чтобы обелить себя.
«Я никогда бы не стал стрелять в Антона, – она отчетливо услышала приглушенный, словно испепеленный раскаянием, голос. – Никогда – слышишь?»
– Вы качаете головой, – услышала она голос. – Вы не согласны?
– Я не знаю, – Катрин поняла, что больше не может обсуждать прошлое со случайным знакомым.
– Почему-то мне кажется, что вам говорить об убийце больнее, чем об убитом, – слова старика обрушились на нее подобно горному камнепаду. – В вашем голосе уже не печаль, а страдание.
Черная мгла, лишь недавно выпустившая ее из ледяных объятий, подступила столь внезапно, что Катрин не успела опомниться. Ее собственный голос звучал как чужой, когда она выдавила: – Я устала, сэр, извините. Если не трудно, не могли бы вы меня оставить?..
– Я что-то не то сказал? – забеспокоился старик. – Простите меня!
– Вижу, вы уже познакомились с моей женой, сэр Реджинальд? – родной голос прорвался через зыбкую тьму. – Прошу прощения, я задержался.
– Ваша супруга – очаровательна, – отвечал старый джентльмен. – Но боюсь, я был излишне настойчив.
– Катрин? – Булгаков склонился к ней. – С тобой все хорошо?
– Более чем, – с трудом прошептала она. – Не беспокойся.
– Я договорился с сэром Реджинальдом встретиться здесь, чтобы представить тебя и нашего наследника.
– Зачем? – прошептала Катрин.
– Не так давно ваш супруг спас мне жизнь. Он меня оперировал.
– Да? – она подняла глаза на старика.
– Сэр Реджинальд предложил мне возглавить мемориальную клинику, которую он собирается открыть в память о его покойной жене, леди Маргарет. Как ты думаешь, мне стоит принять его предложение?..
У Катрин отчаянно кружилась голова, две мужские фигуры то сливались в одну, то распадались на целую вереницу, тошнота подступила к горлу и парк стремительно начал вращаться вокруг.
– Катрин, черт побери, что с тобой?..
Примерно в это же время, Париж
– Querida, querida, когда, наконец, ты вернешь мне мою вещь? – телефонный звонок застал Анну запертой в пробке на бульваре Осман между улицами Тронше и Аркад. Она чуть не врезалась в зад зеленого «Пежо», маячившего перед ее капотом.
– О чем вы говорите? Я не понимала, и не понимаю. Я отдам вам все, что у меня есть – но у меня нет ничего чужого.
– Тогда из-за чего же ты меня убила?..
От этих слов у Анны подкосились ноги. – Вам нужна моя пейнета?..
– Она не твоя!
– Да, верно. Она принадлежит герцогу Альба. И он настаивает, чтобы пейнета оставалась у меня.
– Он тоже не имеет на нее права.
– То есть как? Это его фамильная драгоценность.
– Верни, иначе девочка умрет.
Оглушенная короткими гудками, Анна уронила телефон на колени: «Что же делать, боже мой, что же мне делать?» Она не помнила, как доехала до театра, как вышла из машины, как поднялась к себе в гримерку. Только увидев в зеркале трюмо свое бледное лицо и безумный, словно у зомби взгляд, она чуть пришла в себя. Сделала несколько глубоких вдохов и ощутила, как в голове чуть прояснилось.
«Прежде всего, позвони Франсуа. Расскажи ему о наглом требовании. Все равно, без его разрешения ты не сможешь распорядиться гребнем».
– Они требуют пейнету Альба? – удивился Франсуа. – По какому праву?
– Я не знаю. Утверждают, что она и тебе не принадлежит.
– Какая наглость! – возмутился он.
Анна молчала, ожидая его решения.
– А что ты об этом думаешь? – поинтересовался он. – Ты готова ее отдать?
– Я?! – поразилась Анна. – Какое я имею право принимать подобное решение? Я не член твоей семьи.
– Пока, – уточнил Франсуа невозмутимо.
– Но, если бы пейнета принадлежала мне, я бы отдала ее, не задумываясь.
– Тогда отдай.
– Как?!
– Очень просто. Никакая драгоценность не стоит человеческой жизни. Если им нужна пейнета, пусть подавятся. И вернут ребенка матери. Как ее планируют забрать?
– Я не знаю. Он не говорит.
– Главное, не вздумай с ним встречаться.
Стоило Анне положить трубку, как ее нервы, раскаленные, словно оголенные электрические провода, пронизало острое предчувствие опасности, и мгновенно последовал звонок:
– Получила разрешение?
– Откуда вы?..
– Ты так предсказуема, querida. Итак, оставишь пейнету в гримерке, когда будешь уходить домой. Лучше бы тебе туда вообще не возвращаться. Никогда. Ты меня поняла?
– Будь ты проклят, – выдохнула Анна.
– Я не шучу. До свиданья, querida…
…И она оставила ее – сияющую золотом, с изящной сетью готического шрифта на зубцах. В последний раз погладила потертый алый бархат футляра и, тихо вздохнув, закрыла за собой дверь. Хотела запереть по привычке, но не стала – какой смысл – как будто шантажиста остановит хлипкий замок… «Только бы вернули Тони… Только бы вернули Тони», – твердила она, как молитву, спускаясь по лестнице, с каждым витком прощаясь с пейнетой. Прощаясь с Китри…
– Анна! – услышала она, как сквозь сон. – Анна!
– А?!! – она очнулась.
– Анна, что с тобой?
Навстречу ей поднимался Борис:
– Анна, у тебя что-то случилось?
– Нет, Боренька, нет, – она с трудом сдерживала слезы. – Все хорошо.
– Ты сама не своя.
– Все нормально.
– Не хочешь поговорить? Может, я смогу чем-то помочь?
– Нет, мой золотой… Прости, я спешу.
– Спешишь? А так с виду не скажешь…
– Прости… Мне надо идти.
– Ну ладно… – Борис побежал наверх, а Анна без сил прислонилась к перилам.
– Вам просили передать, мадам, – служительница, появившись снизу, протягивала ей белый конверт.
– Кто просил?
– Не знаю, мадам. Оставили на проходной.
Анна заглянула в конверт и достала оттуда маленькую картонную карточку, с тисненым золотом именем, над которым блистала герцогская корона. На ней было написано от руки: «Bien joué, querida!»[173]173
Вот и умница, querida (фр).
[Закрыть]
Она почувствовала, как ее словно окатили – сначала кипятком, потом ледяной водой из проруби. Колени ее подогнулись, руки затряслись, и она бросилась обратно наверх, преодолевая тошнотворную слабость. Влетев в гримерку, она остановилась как вкопанная – футляра на туалетном столике не было.
Конец августа 2014 года, Париж площадь Колетт
– Жизнь – странная вещь: мы все время на глазах у других людей, – пробормотал Десмонд, вытягивая ноги за столиком кафе Le Nemours.
– По-моему, это неполная цитата, – заметил Бас.
– Что это значит? – Бриджит разглядывала себя в зеркале витрины. Она была почти счастлива: стоило ей пожаловаться Себастьяну, что больше чем за полгода она ни разу не гуляла по Парижу, как тот сразу уговорил ее вечно мрачного напарника на прогулку. И вот они втроем пешком дошли до площади Бастилии, прошвырнулись по кварталу Маре, заглянули на площадь Вогезов. И, фланируя по Сент-Оноре, наконец оказались у Пале-Рояль.
– Что будем пить? – Бас заглянул в la carte[174]174
В меню (фр).
[Закрыть].
– Мне – белого вина! – заявила Бриджит.
– Ты же не пьешь вино, – удивился Десмонд. – Ты пьешь виски.
– На мой взгляд, виски здесь, – девушка повела вокруг себя рукой, – неуместный напиток.
Здесь – на площади Колетт, в галерее Немур. Они устроились, словно в партере, в первом ряду столиков кафе – справа высились строгие колонны портика Комеди Франсез[175]175
Comédie-Française – старейший парижский театр, площадка Мольера.
[Закрыть] с фонарями, стекло которых затуманило время, слева – станция метро Пале Рояль, похожая на старинную елочную игрушку из разноцветных бус, нанизанных на проволочку. Прямо перед кафе уличный оркестр услаждал слух прохожих традиционными Вивальди, Пахельбелем и Люлли[176]176
Люлли, Жан-Батист (1632-1687) – французский композитор барокко, создатель французской оперы, крупнейшая фигура музыкальной жизни при дворе Людовика XIV.
[Закрыть].
Официант поставил на шаткий столик – круглый, с металлической окантовкой – наполненное льдом пластиковое ведро с бутылкой совиньона, три бокала и три стеклянных вазочки с сырными чипсами.
– Starving![177]177
Умираю от голода (англ).
[Закрыть] – Бриджит смела чипсы в мгновение ока.
– Как ты ешь эту гадость, – поморщился Десмонд, глотнув вина.
– Скажите, пожалуйста! – фыркнула Бриджит. – По-твоему, лучше сдохнуть от голода?
– Если хочешь есть, – начал Себастьян, – давай закажем тебе сандвич…
Он помахал официанту.
– Какая красивая музыка, – Бриджит здесь нравилось абсолютно все – даже клошар, похрапывающий на лавке неподалеку.
– Музыка красивая, исполняют они ее скверно, – констатировал Десмонд.
– Не так уж и плохо, – возразил Бас.
– Бывает и хуже, – согласился Десмонд равнодушно.
Действительно, группа, состоявшая из трех скрипок, пары альтов, виолончели и контрабаса, играла не то чтоб плохо, но как-то без энтузиазма. Было понятно, что музыкантам до смерти надоело работать на раскаленной как сковородка площади, под нескончаемый гомон праздной толпы. Да вдобавок площадь продувалась, точно палуба океанской шхуны.
– Хорошая музыка, – заявила Бриджит упрямо. – А вы оба – просто долговязые снобы.
– Ты любишь музыку? – заинтересовался Себастьян.
Ирландка пожала плечами: – Кто ж ее не любит? У меня была музыкальная семья – папа играл на пианино, мама на виолончели, сестра пела в церковном хоре, – в голосе Бриджит промелькнула тень сожаления. – Одна я – недоразумение. I can't carry a tune in my basket.[178]178
Мне медведь на ухо наступил (англ).
[Закрыть]
– Хочешь, я тебе сыграю?
– На чем? – хмыкнула Бриджит. – На нервах?
– На скрипке, – Бас поднялся с места. Десмонд не успел его остановить, а молодой фон Арденн уже направлялся к уличному оркестру.
– Куда это он? Неужели надеется, что кто-то из музыкантов позволит ему терзать свой инструмент?
И правда, когда смолкли последние такты барочного менуэта, и парень обратился к одному из скрипачей, тот лишь отрицательно помотал головой. Но, как ни странно, Себастьян не смутился, а продолжал настаивать. Остальные музыканты уже с интересом прислушивались к нему, и на их лицах появились скептические усмешки.
– Французы! – язвительно протянул Десмонд. – Удавятся за скрипку…
Наконец, самый старший из скрипачей, с приличной лысиной и в засаленных джинсах, сжалился и протянул мальчишке скрипку и смычок. Десмонд поразился, как изменилось лицо Баса, как только тот взял инструмент за гриф – оно стало серьезным, даже благоговейным. «Интересно, – подумал он.
– Что-то, наверно, я в нем не разглядел. Как там дальше в той цитате? «Но увидеть нас такими, какими мы действительно есть, они не смогут за все время жизни»[179]179
«Жизнь – странная вещь; мы все время на глазах у других людей, но увидеть нас такими, какими мы действительно есть, они не смогут за все время жизни». Сидони Габриэль Колетт, писательница, актриса Комеди Франсез. – кафе Le Nemours находится на площади ее имени – площади Колетт.
[Закрыть]. Юноша приладил скрипку к плечу, склонил к ней голову и коснулся смычком струн, взяв несколько неуверенных нот. Неловко поправил инструмент – и сразу раздались язвительные реплики: «Petit gars…le bébé est-ce que tu veux une sonette?»[180]180
Мальчонка, малыш… погремушку дать? (фр).
[Закрыть]
Бас вновь опустил смычок на струны. И лучи солнца, к тому времени начавшего клониться к закату, стали ярче, словно преломились в кристально чистой воде, омывшей листву деревьев на площади, и та приобрела изумрудный оттенок, будто и не настала ей пора желтеть в ожидании осени. Пленительное аллегро устремилось ввысь, к крышам старинного дворца, пульсируя подобно сердцу – то ли птицы, то ли человека. Волны соло поднимались выше, к облакам, в бездонную синеву парижского неба. А в тот момент, когда неудержимый полет, казалось, готов был оборваться, взволнованная виолончель подхватила его, расправив могучие крылья… а за нею – альт, обволакивая мятежную страсть певучим легато. И остальные стали вплетать голоса в яростную песню небес – не самый слаженный хор, но сияло в его звучании подлинное чувство, пылкое до исступления…. В сольную паузу Себастьян опустил смычок, повернул голову к Бриджит и перехватил ее восхищенный взгляд. Губы юноши тронула торжествующая улыбка – и скрипка его вступила вновь, без колебаний и сомнений возглавив неистовый экстаз всего ансамбля.
– Как чудесно… – трепетно вздохнула Бриджит.
– Мендельсон. Концерт для скрипки ми минор, – отозвался машинально Десмонд. – Отлично. Чувствуется школа.
Бриджит его будто не слышала – ее захватила музыка, уже превратившаяся в бушующий шквал аккордов. Девушка глубоко дышала, не сводя восторженного взгляда с группы уличных музыкантов, которые сгрудились вокруг Себастьяна, словно признав за ним le droit de diriger[181]181
Право руководить, дирижировать, вести за собой (фр).
[Закрыть]… И их лица, чуть отрешенные, с горящими глазами, объединенные великим таинством, лучились победным светом те несколько минут, что они были единым целым.
И почти никто на площади Колетт не обратил внимания на высокого сероглазого мужчину лет тридцати пяти, остановившегося послушать уличный оркестр. Почти никто – кроме одного, который озадаченно хмурился и внимательно рассматривал майора Виктора Глинского, пока тот, улыбнувшись своим мыслям, не продолжил путь по улице Сент-Оноре к Вандомской площади…
Майор вернулся в гостиницу поздно, усталый и раздраженный. Наконец ему удалось добиться аудиенции у председателя Фонда помощи жертвам насилия. Ею оказалась стройная молодая женщина с ясными светлыми глазами и приятной улыбкой на розовых губах. Она терпеливо выслушала Виктора, но как видно, мало чего поняла, и только покачала головой: «Я бы рада помочь, но не понимаю, как? Мы не ловим беглых маньяков, и наши волонтеры никогда не стали бы заниматься ничем подобным. Александр Гаврилов? Сейчас посмотрим… Нет, никого с таким именем в наших экипажах нет и не было. Мне жаль». Когда же Виктор заикнулся об Анне, то ему показалось, что в глазах женщины загорелся недобрый огонь, хотя выражение ее лица не изменилось, и тон остался по-прежнему любезным: «Мадам Королева? Она так недавно работает с нами. У нее не может быть подобных полномочий!». Итак, очередной день прошел впустую, но вымотал его совершенно и Виктор уснул мгновенно, будто провалился в черную бездну. Ему ничего не снилось – он буквально выпал из жизни на те несколько часов, что спал – пока не вынырнул из этой бездны, разбуженный неприятным ощущением чего-то острого и холодного у горла. Он открыл глаза – в предутреннем сумраке, в который был погружен гостиничный номер, он разглядел нависшего над собой человека.
– Bienvenue à Paris[182]182
Добро пожаловать в Париж (фр).
[Закрыть]. Как поживаешь, майор?
Твою мать! Виктор дернулся, но понял, что его левое запястье пристегнуто наручником к спинке кровати. Горло же продолжала обжигать сталь ножа.
– Какого черта ты сюда приперся?
– Тебе по пунктам изложить? – Глинский старался сохранять хоть видимость спокойствия. – Отстегни меня, и я представлю тебе подробный отчет.
– Ну уж нет, – Рыков щелкнул выключателем бра над кроватью. – Не дергайся, майор – убивать тебя в мои планы не входит. Просто хочу расставить все точки над «i».
– Значит, я был прав, и Королева тебя покрывает, – произнес Виктор, с трудом скрывая злость. – Хороша прима, нечего сказать.
– Анну не трожь, – процедил Олег. – Она ничего не знает.
– Ну да, а что ты в Париже – чистое совпадение.
– Как ни странно, ты прав, – Рыков убрал нож и встал с кровати. – Итак, веди себя хорошо и никто не пострадает. Я, кстати, вопрос тебе задал. Какого хрена ты здесь делаешь?
– В отпуск приехал, – усмехнулся Глинский.
– В отпуск, значит? Достопримечательности осматриваешь? Ну, и как тебе?
– Мулен Руж – отстой.
– Ты ж там не был, откуда тебе знать?
– Все равно – отстой.
– Окей, поверю на слово. Я сам там не был. Занят делами.
Некоторое время они пристально друг друга рассматривали – Рыков – с искренним любопытством, Виктор – с неукротимой ненавистью.
– Ты сейчас мне дырку на лбу прожжешь, – хмыкнул Рыков. – Чего уставился?
– Поехали в Москву. Хватит уже, набегался на свободе. Пора и честь знать.
Олег запрокинул голову и расхохотался: – Это я на свободе бегаю?! Майор, заключенный в камере смертников – птица в небе по сравнению со мной. Можешь быть доволен.
– Я – доволен? – скрипнул зубами Глинский. – Я буду доволен только, когда увижу тебя за решеткой.
– В этом я тебе не помощник. Но если ты хочешь меня о чем-то спросить – валяй. А потом ответишь на пару моих вопросов. Quid pro quo[183]183
Услуга за услугу, баш на баш (лат).
[Закрыть].
– Ага, щас. Размечтался. Можешь меня убить…
– Зачем? Ты стал хорошим мужем Аликс и прекрасным отцом Максиму. Такого горя я им не доставлю.
– Ты, урод! – зарычал Глинский. – Да как у тебя язык поворачивается! Вон отсюда. Не буду я отвечать на твои долбанные вопросы. И твои ответы меня не интересуют, лживая ты тварь.
– Так я пошел? Можешь позвонить портье, придет милая девочка и тебя освободит. Но тогда ты меня больше никогда не найдешь и ничего обо мне не узнаешь. Но ведь тебя гложет любопытство, не так ли? Тебе же до смерти хочется узнать, как я выплыл из лужи крови в подвале моего коттеджа в Серебряном бору.
– Мне плевать.
– Врешь. Было б тебе плевать, сидел бы ты сейчас в своем кабинете на Петровке, а не лежал пристегнутый наручниками в парижском отеле, словно в ожидании доминатрикс[184]184
Понятие, используемое, как правило, в отношении женщин, которые за материальное вознаграждение или без оного предлагают практики в составе БДСМ в качестве «госпожи».
[Закрыть]. Не желаешь, кстати? Здесь можно заказать. Недорого.
– Да пошел ты!
– Ладно, не обижайся. Итак, что ты хочешь знать?
– Я не за информацией сюда приехал.
– Ну не мог же ты на полном серьезе надеяться, что я позволю тебе меня арестовать и увезти в Москву? Ты ж не наивный дурачок, майор. Мы сейчас с тобой разговариваем лишь потому, что я этого захотел. Я, а не ты. Как только мне надоест, уйду. Итак, чем могу быть полезен?
– Зачем ты убил Александра Гаврилова и его жену? – Виктор осекся, увидев, как окаменело лицо его врага.
– Что?! – спустя мгновение хрипло переспросил тот. – Сашка убит? Когда?
Виктор понимал – если б Гаврилова убил Рыков, то скрывать бы не стал. И его реакция говорила сама за себя – стройная версия Виктора лопнула. Это было неожиданностью.
– Так это не ты? – на всякий случай уточнил майор. – Черт.
– Сашка убит, – прошептал Олег в растерянности. – У какой твари поднялась на него рука?
– Я думал, у тебя.
– Чтобы я – Сашку?! – прорычал Олег. – Я жив только благодаря ему.
– Когда тебя это останавливало? – сухо заметил майор. – Тебе Оксану Кияшко припомнить?
Рыков, казалось, его не слышал: – Убью ту тварь, которая это сделала. Как его убили?
Виктор рассказал, не скрывая подробностей.
– Как, как зовут хозяина коттеджа? – прищурился Олег. – Грушин?
– Он не при чем, – покачал головой Виктор.
– Ты ошибаешься, – возразил Рыков. – Копни поглубже. Мне эта фамилия знакома.
– Откуда? Какие у тебя с ним дела?
– Какие у меня могут быть дела с этим вором? Но в прошлом…
– В чьем прошлом?
– В его прошлом. Грушин был директором химического завода. И несколько лет назад на том заводе произошел взрыв. Погибло около сотни людей, примерно столько же остались инвалидами.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?