Электронная библиотека » Юрий Арбеков » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 27 мая 2015, 02:43


Автор книги: Юрий Арбеков


Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 16 страниц)

Шрифт:
- 100% +
61. К родному городу

Миновав Мраморное море и пролив Босфор, сухогруз взял курс на порт приписки.

– Домой идём! – веселились моряки.

– Домой! – вздыхал Серьга. – Сколько раз я вот так же возвращался, и ничего, кроме радости, не чуял. Родина, братцы!

– А сейчас?

– И сейчас, конечно… Но как подумаешь, что последний раз из дальнего похода, то с горчинкой радость получается.

– А ты не уходи. Никто не гонит.

– Старость гонит, – криво усмехнулся Серьга.

– В океанах нужны молодые. И не спорьте, черти, сами поймёте когда-нибудь…

– Куда же пойдёшь, Сергей Иваныч? В порт?

– Приглашали и в порт… Поживём – увидим. Мне ведь ещё и об этих друзьях надо подумать, – Серьга кивнул на Чангу, которая лежала неподалёку, и Рыжика, который донимал её, прыгая то на лапы, то на брюхо собаки.

Чем ближе подходил сухогруз к родному порту, тем беспокойнее вела себя Чанга. Молоденьким щенком привёз её в свой дом матрос Серьга, здесь впервые узнала она радость твёрдой земли, миллиона запахов суши, и теперь инстинктом чувствовала приближение к своему берегу.

Не показывая вида, волновались и капитан, и боцман, и все остальные моряки – ведь полгода не были дома!.. И только Рыжик беспечно порхал по всему сухогрузу, не ощущая близости родного города.

– Нет в нём такого инстинкта, – говорил Серьга, наблюдая за воробышком. – Перелётная птица чует, когда ей лететь, куда… Тысячи километров пролетит над облаками, а не промахнётся, сядет в своё болото! А воробей – другое дело. Он далеко не летает…

– А помнишь, как он в Стамбул рвался прошлой осенью?

– Ещё бы!.. Ему тогда любой город своим казался. А сегодня наоборот.

62. Возвращение

Рыжик, как водится, одним из первых на судне увидел вдалеке полоску суши и возвестил об этом всю команду:

– Земля! Земля! – чирикал он точно так же, как делал это всякий раз, когда на горизонте показывался краешек материка или острова. – Ещё бы и порт! Ещё бы и порт!

За время плавания воробей понял: только тогда, когда вдали покажутся подъёмные краны, ангары и прочие портовые принадлежности, можно надеяться на блаженство встречи с сушей. Много раз земля проплывала мимо только потому, что на ней не было порта.

Вот и сейчас, порхая с мачты на мачту, Рыжик пристально вглядывался в наплывающую береговую линию. Его великолепное зрение выхватывало мельчайшие детали. Есть порт, есть!

– Хор-роший берег, хор-роший! – крикнул Рыжик. – Хватит дрыхнуть, сонные тетери! Порт впереди, порт!

Но на палубе и так уже толпилась вся команда сухогруза, кроме вахтенных.

– Что, черти драные, соскучились по берегу? – чирикнул Рыжик и перевёл взгляд на город…

За время плавания он ни разу не встречал двух одинаковых портов. Разными были бухты, маяки, причалы, даже краны, ангары, машины… А сегодня Рыжику показалось, что он уже видел этот порт. И город, который раскинулся сзади, тоже как будто знаком…

В голове бедного Рыжика будто видеоролик назад прокрутили: Неаполь – Марсель – Картахена – Панама – Сан-Франциско – Находка – Йокогама – Сидней – Коломбо – Александрия – Афины – Стамбул… Он не знал названия этих городов, но в цепкой памяти своей держал картинки всех портов, в которые заходил сухогруз. Нынешний ни одного из них не напоминал, но был знаком до мелочей…

И тут Рыжик различил очертания Приморского бульвара родного города, взмыл высоко в небо и камнем бросился вниз, на палубу, где стояли моряки – многие уже с чемоданами в руках.

– Мой город! Мой город! – заполошённо чирикнул Рыжик.

– Твой, твой, – догадался Серьга. – И мой тоже. Айда в гости?

Но Рыжик уже не слышал никого. Вереща от радости, он вспорхнул и помчался к городу над синими волнами Чёрного моря, над жёлтыми пляжами, над зелёными каштанами…

Вот и Приморский бульвар, и с детства знакомый дом… Рыжик хотел впорхнуть в круглое чердачное окно, так похожее на корабельный иллюминатор, – и едва не врезался в стену! Трепеща крылышками, воробей завис на одном месте, как стрекоза… Окошка не было!

Он развернулся в воздухе, сел на старый каштан, и огляделся. Дом был тот самый – и вместе с тем какой-то обновлённый, свежеокрашенный. Новыми стёклами сияли окна – все, кроме одного, самого главного в жизни Рыжика. Ремонтники сочли, что чердачное окно вообще ни к чему и заложили его кирпичом, оштукатурили, покрасили… Было окно – и нет его.

Ошеломлённый, Рыжик долго сидел на каштане, глядя на ослепший фасад родного дома, потом грустно чирикнул и полетел в порт. Здесь под звуки оркестра встречали его сухогруз. Воробей перелетел на родную мачту и прибыл домой вместе со всей командой.

Эпилог

На окраине приморского города есть небольшой частный домик с круглым чердачным окном под самой крышей. Каждое утро из окна вылетает ярко-рыжий крупный воробей, садится на конёк и начинает распевать свои песни. Тем, кто не знает воробьиного языка, слышится лишь «чик-чирик», но на самом деле это очередной гимн, посвящённый главному герою и его друзьям.

Под звуки гимна на крыльцо выходит симпатичная женщина с миской в руках.

– Что это? Что это? – озабоченно спрашивает воробей, поглядывая на миску.

– Увидел уже, – добродушно ворчит Любовь Михайловна. – Ну лети, и тебя накормлю.

Она идёт на птичий двор, сыплет корм индюшкам, уткам, курам, но достаётся и воробью.

– Чего лезете? Чего? – задиристо чирикает он, отгоняя глупый молодняк (взрослые птицы давно уже не связываются с рыжим нахалом: шуму много, а толку мало). – Здесь вам не Австралия!

Наклевавшись, воробей взлетает на свой наблюдательный пункт и чистит перышки.

На крыльцо выходит загорелый старик в старых брюках – клёш, морской тельняшке и с золотой серьгой в ухе.

– Проснулся, чертеняка? – спрашивает он воробья. – Знаю, знаю, что пора будить остальных. Погоди, сейчас вынесу.

Из дома вылетает чёрная вислоухая собака. Завидев воробья, она обнажает в улыбке свои белоснежные зубы и призывно лает. Воробей слетает вниз и садится на широкую собачью спину. В эту минуту он похож на индийского раджу, которому подали его любимого слона.

– Стой смирно, чучело! Не кр-рутись! – покрикивает «раджа».

А старик выносит большую корзину и ставит её на крыльцо. В корзине полдюжины крепких чёрных щенят. У двух на груди белые «салфетки» – такие же, как у отца, Стюарта.

Воробей пристраивается на край корзины и начинает воспитывать молодое поколение:

– Ну? Чего лезете, головёшки горелые? Достать хотите Рыжика? Не выйдет! Рыжик сам кого хочешь достанет, клюнет, в пор-рош-шок сотрёт! Уч-читесь, черти вислоухие…

Щенки пытаются рычать и даже лаять на рыжего воробья, чем доставляют всем остальным огромное наслаждение.

Судьба кутят уже определена: потомство чистопородного американского «ньюфа» и обладательницы золотой медали австралийского клуба собаководов принимается «на ура!» Нет отбоя и от желающих скрестить своих псов – водолазов с «австралийкой».

Наигравшись со щенками, воробей улетает по своим делам – чаще всего на местный рынок, в те ряды, где торгуют семечками.

– О, глянь! – говорят торговки. – Опять прилетел, рыжий бестия.

– Целый год его не было видно, и снова пожаловал ведьмака… Да на тебе, чтоб ты подавился!

Рыжик сыт, но из приличия два – три зёрнышка склюнет, предварительно спросив у торговки:

– Горелых нет? Горелых нет? Смотр-ри у меня!

А потом Рыжик летит в порт и, вспорхнув на самый высокий кран, зорко выглядывает вновь прибывающие корабли…

– Ну что, нет? – спрашивает его вечером старик с серьгой. – Придёт наш сухогруз, не волнуйся. Вместе пойдём встречать.

От автора

Дорогие ребята, их мамы и папы, дедушки и бабушки! Если вам эта сказка понравилась, предлагаю прочесть её на другом языке – английском. Это не так трудно, как кажется, ведь рядом – русский перевод.

Прочтя одну и ту же книжку на разных языках, вы сможете общаться со своими сверстниками из Англии, Америки, Австралии, Индии, Канады – сначала по Интернету, а когда-нибудь и лично. «Рыжик» подружит вас, а где дружба, там будет мир на Земле!

Мои друзья Издатели готовят к выпуску новые сказки: «Приключения в городе Улей», «Дима на льдине», «Гномы из Альбома», «В стране незавершённых дел», «Калиф на час», «Опознанный объект»… Мы надеемся, что они тоже придутся вам по душе.

А если так, пишите мне по адресу: Россия, 440014, Пенза, Ахуны, 2-й Дачный переулок, дом 10, Кузнецову-Арбекову Ю. А. или по E-mail: [email protected]

Ваш верный друг – сын моряка, писатель, переводчик
Юрий Арбеков

Jury Arbekov
Ginger, the sailor
A novel for juniors

To my English-speaking readers!

This book is for children, but not for them only… Students, young adults – everyone interested in learning Russian could benefit from reading it both in Russian and in English.

First of all it is a funny sea story. Parents could read it to their young children, but even for the grown ups it is fun to get acquainted with the curious snooty Ginger and his teammates.

Do not close this book, my friend right away after reading. Try to read the second half of it – the one that is written in Russian. It will not happen immediately, but sooner or later, using the English text as a guide, you will learn to know and to love the great language of Pushkin, Tolstoy and Chekhov.

Thank God – we have the Internet and the other modern media… read this book in two languages, get in touch by email or phone with Russian peers and share your opinion about your favourite characters. The more often that happens, the better will be your Russian…

"Ginger-the traveler" – is also an interpreter between you and your new friends from Moscow, Kiev, Minsk… I will be very happy if «Ginger» and my other tales will make the children from the different countries a little bit closer to each other.

Jury Arbekov
1. Little Sun

In a port town under the roof of an old building (house) in Primorskii boulevard there lived a family of grey sparrows. All of them were grey: the father was grey, the mother was grey, the elder brothers were grey but the youngest baby bird was bright ginger.

"As for his colour it’s not ok," the father chirped. "Our boy is likely to catch any cat’s eye."

"I won’t catch anyone," objected Ginger. "Why on earth?"

"What an odd fellow he is!? The father laughed. "It is your feathering that will catch the cat’s eye, not you. It would be a good thing to stay alive."

"Alive! Alive!" chirped Ginger.

The mother-sparrow clasped her son to her bosom and gently reproached her husband:

"Ah! Chif Chifych! What for to frighten the baby? Look, he resembles the sun so much! I am sure that his life will be bright, rich and long."

2. First Flight

The baby birds grew up and began to learn how to fly. At first they flew about the native attic, but then their parents pointed at the top of the high chestnut growing nearby the house.

"Follow the elders!" – the father chirped and flew to a branch of the tree. "Quickly! Quickly! This way!"

The elder brothers followed the father, but Ginger stood motionless at the edge of the round attic window more dead than alive. In front of him there was a deep abyss (precipice) on the bottom of which people cats and dogs were walking.

"What are you waiting for? Push off with your legs and fly to us!" the father called.

"It’s such fun here! Word of honor!" the elder brothers chirped. "It’s much better here than in the attic!"

"Don’t be afraid of anything," the mother said. "You have wonderful wings. I’ll be near you just in case."

Ginger plucked up his courage, pushed off and – flew! Up – and Ginger is on the top of the chestnut together with his family.

"Marvelous!" Chif Chifych said. "Now let’s start learning, children!"

He showed his baby birds how to catch midges, caterpillars, how to hide from birds of prey in the leaves and how to escape from a cat if it’s climbing a tree. Along toward evening all the family had returned to the native nest.

3. Gang Leader

Soon the baby birds grew up and began to fly about the town along with the adults. In the morning our family was hurrying to the market.

"There is something to make a good haul here!" Chirped the father.

"A man always drops something and this something is often very tasty."

The best row of stalls was the one where sunflower seeds were sold. There were so many of them that Ginger was struck dumb. On the counters there were huge sacks of oily black sunflower seeds, as though inviting the baby sparrow.

"Fly to us and help yourself!"

"Marvelous! Chirped Ginger and sat on the edge of a sack."

But next moment he could hardly evade the plump palm of a red-faced market-woman. He fluttered fearfully and sat on a crossbar under the shed.

"Look what is going on!" Cried out the market woman. "These sparrows are so cheeky that they are picking from the sack as if it were theirs."

"That’s impossible!" Ginger chirped politely. "I haven’t picked a single seed of yours!"

But people could hear only chirp-chirp as they don’t understand birds’ language.

"And it’s still chirping!" The market woman was outraged. "Give me a stick. I’ll teach this cheeky fellow a lesson!"

She began to drive Ginger from pillar to post swinging with her apron.

The grey-winged pigeons immediately took the advantage of it. They came flying in a crowd to the left sack and began to fill their craws greedily. When the owner came back, they flew up causing a whirl and brushed off not a single handful of sunflower seeds.

"Oh! Vagabondage!" The market woman was indignant at them.

"They are participating in the plot! The ginger imp is drawing the attention away while the gang are cleaning my sacks. Take that, I hope you choke on it!"

And she threw another handful of sunflower seeds to the ground, other market women laughing.

This is how Ginger got his fame of the bird gang leader.

4. Sharp Eye

Another attractive place was a port. Something was droning, creaking and moving there all the time. At first it was a bit scaring, but the father calmed the children down.

"Where there is a man there is much noise but what should one be afraid of? One should be afraid of a small two-horned piece of wood in the hands of a human child rather than these iron frights as high as our house is. It’s called a slingshot and has killed a lot of other sparrows. See?"

"See! See!" chirped the children.

Chif-chifych (Chirp-Chirp senior) flew up to the outrigger and all the family followed him. The outrigger creaked and turned sideways. From it one could see both the blue sea behind the forest of masts and everything what was going on in the port.

People and different round-legged creatures which they called cars and carriages were scurrying about the vast territory of the port.

Here one of the carriages started at the turn, and yellow selected grain spilt to the rails. The sharp sparrow eyes noticed that at once.

"A Haul! A Haul!" The father chirped and all the family flew to the ground in a merry crowd.

The train was still moving and the best of all would be to wait, but on the other side of the track there were rivals. So Chif-Chifych was the first to dive fearlessly under the carriages. All the family followed him. The sparrows flew between the clanking steel wheels, the huge train rumbling deafeningly over them, but needs must when the devil drives: they had to put up with the inconveniences to get ahead of the rivals.

The family picked to their heart’s content after the train had passed. Another flock pounced on the remains of the feast.

"Who are you? Who are you?" The strangers’ leader ran aggressively against Chif Chifych.

"And who are you?" Chif Chifych puffed up his breast threateningly.

There’ll be a fight, but curious Ginger turning his head saw big black birds in the sky. The birds were coming down.

"Rooks! Rooks!" Ginger cried out.

"Why rooks? Crows!" The strangers’ leader chirped. Both flocks flew different sideways.

This is how Ginger got a nick Sharp Eye.

5. Troublemaker

Sometimes when the weather was fine the whole family used to go to the beach where blue waves were breaking on the gold sand. There were a lot of people who used to put off their many-coloured «feathers» and were lying on the sand almost naked as if they had just hatched out.

"Why do people pull their feathers off?" asked curious Ginger his mother.

"Because it’s too hot."

"You’d better look around instead of asking silly questions," chirped his father. "Where there is a man? There is always something to eat."

Ginger flew up onto a linen beach-umbrella where people usually hid from the sun and looked around. His small sharp-sighted eyes were looking for those among the many-coloured crowd who were eating something. There was a boy eating ice-cream. On the far side of the beach a well-tanned woman was enjoying a juicy pear. A fat red-skinned man was chewing a sandwich and large crumbs of bread were falling on the sand. "That’s what I need!" – thought Ginger.

The sparrow flew away and landed on a vacant place on the sand next to the fat man. There were people’s backs, legs and heads everywhere. Fortunately no one was looking at Ginger.

The fat man finished eating his sandwich, turned to the other side and fell asleep. Ginger started pecking the delicious crumbs and was too busy to notice an extreme danger. A white curly dog on the other side of the beach peeped out from its owner’s back and rushed barking to the yellow-beaked sparrow.

What an awful mess was there! Ginger flew up twittering loudly with fear. The fat man jumped up to his feet and stepped on the foot of a pale woman lying under the beach umbrella. The woman shouted: "Help! Robbers!" and prodded somebody’s stomach with her umbrella. The owner of the stomach uttered a roar and attacked by mistake another woman who had an umbrella. The woman’s husband got furious.

To cut a long story short, there was a terrible scandal on the beach and a small red sparrow from Primorsky boulevard was to blame for it. That day he got one more nickname: Ginger the troublemaker.

6. I Want to the South

Summer finished and autumn started. Ginger had grown into a big cocky sparrow, well-known in all parts of the city. Mother-sparrows warned their nestlings:

"Don’t mix up with that little imp! He is a scoundrel and a squabbler."

Ginger liked such a fame. He used to fly above the streets and chirped:

"Whose city is this? Whose? It’s mine."

Even jackdaws, ravens and seagulls tried to have nothing to do with this red urchin. There is a lot of noise but no use.

One morning Ginger saw a flock of large grey birds, flying high in the sky and clanging. The flock looked like a spike of an arrow.

"What’s that? What’s that?" Ginger asked his mother.

"It’s a flock of cranes, my son."

"And where are they going?"

"To the south, to warm countries."

"What for?"

"Because there is no winter there," sighed the mother.

"What is "winter"?"

"It’s when it is very cold and there is nothing to eat, my son. Even the coat under your feathers can’t help you to stand the cold and unpleasant white snow covers all the ground and you can find neither grains nor crumbs. A lot of sparrows can’t survive winter, my son."

"Then why don’t we go to the south as cranes do?"

"Because our wings are very small," the mother smiled sadly. "We cannot fly for long distances even if there is dry land beneath you. The route to warm countries lies over the sea. It’s enormous and there is not a single branch to sit on and have a rest."

7. In a Trap

Once the whole family of grey sparrows sat on deck of a large ship which carried loads to far-away countries. They must be transporting millet because some grains had spilled and the sparrows were pecking them hurriedly while there were no people on deck. Ginger, who was quite fairly called the sharp-sighted eye, found a place where there was plenty of millet next to the tarpaulin which was spread over a part of the deck. In one place there was a space between the tarpaulin and the deck which looked like an entrance to a cave.

"And here is also millet!" twittered Ginger looking into the «cave». "Who will go with me? Who?"

"Don’t go far," said the mother. "There may be a cat there."

"Just let it try to catch me!" boasted the red fiend. "I’ll tear its tail off."

Suddenly a man came out onto the deck. It was he whom everyone except the captain was afraid of. He was the boatswain – the terror of all the seas and all the sailors.

"What’s this?" bellowed he in a frightful voice. "Sparrows on deck? Why are they here?"

On hearing his voice the sparrows scattered in all directions. Being terrified Ginger plunged under the tarpaulin and sheltered there in hope that the ferocious man would leave soon and he would again have a chance to peck the delicious millet grains.

But the boatswain didn’t leave at once. He shouted in a stentorian voice:

"Senior sailor Serga! Come up to me!"

A frail elderly sailor with a golden earring sprang out.

"Why are there sparrows on deck?" asked the boatswain. "Why is the bilge not properly battened? P-put everything in order!"

"Yes, sir!" answered the senior sailor and called his friends: "Hey, guys, sweep the deck properly!"

Serga himself straightened out the tarpaulin. All that happened before Ginger could bat an eyelid. Just a second ago the sunlight got into Ginger’s shelter but suddenly it got dark. The exit out of the «cave» was blocked. The heavy tarpaulin cut off the sparrow’s retreat.

"Hey! Hey! You’ve left me behind!" chirped Ginger timidly, but the sailors were sweeping the deck with their brooms so noisily and laughing so loudly that they didn’t hear anything. The sparrow was afraid of chirping louder as he didn’t know if that terrible man had gone or not.

"It’s OK," thought Ginger light-heartedly. "Some time they will lift this stupid canopy. And as for as I remember there is a lot of millet here. I’ll stand it."

As for the sparrow family they all sat on the mast of the next ship and were chirping surprisingly: Ginger was not with them.

"Ginger! Ginger!" called the mother. "What’s up with you? Where have you disappeared?"

Frightened by the boatswain they didn’t notice the sailor with an earring to have captured their junior.

"He might have flown home in fright," thought the brothers.

"He is always getting into trouble!" grumbled the father.

It was getting dark and having made some circles above the ship they flew away home. But they didn’t find Ginger there either.

"There! There!" comforted Chif Chifich his wife. "It’s not winter yet, he won’t freeze to death and tomorrow morning we’ll fly and search for him."


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации