Электронная библиотека » Агата Кристи » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Карибская тайна"


  • Текст добавлен: 6 октября 2017, 11:20


Автор книги: Агата Кристи


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 8
Беседа с Эстер Уолтерс

– Этот курорт сильно изменился, – раздраженно произнес мистер Рэфьел, наблюдая, как мисс Марпл приближается к тому месту, где устроился он со своим секретарем. – Шага ступить нельзя, чтобы не наткнуться на какую-нибудь старую курицу… И зачем эти развалины приезжают в Вест-Индию?

– А куда, по-вашему, они должны ехать? – спросила Эстер Уолтерс.

– В Челтенхэм, – с готовностью ответил ее шеф. – Или в Борнмут. Или в Торки. Или в Ландриндод-Уэллс[22]22
  Известные курортные места в Англии.


[Закрыть]
. У них есть из чего выбрать. А им нравится именно здесь – они тут просто счастливы…

– Но мне кажется, что не все они могут себе позволить приехать в Вест-Индию, – заметила Эстер. – Не всем же так повезло в жизни, как вам.

– Верно, – произнес Рэфьел. – И я этим горжусь. Вот сижу я тут и мучаюсь от боли – сплошной комок страданий и мучений… а вы никак не хотите мне эту боль смягчить. И ничего не делаете. Почему вы до сих пор не напечатали эти письма?

– У меня не было времени.

– Ну, так пошевелитесь, пожалуйста! Я привез вас сюда, чтобы вы работали, а не нежились на солнце и не демонстрировали всем свою фигуру.

Некоторым людям подобные замечания показались бы невыносимыми, но миссис Уолтерс работала у этого человека уже не первый год и хорошо знала, что он принадлежит к тем собакам, которые лают, но не кусают. Старик испытывал боль почти непрерывно, и его ругань была просто способом выпускать время от времени пар. Независимо от того, что он говорил ей, секретарь оставалась абсолютно невозмутимой.

– Очаровательный вечер, не так ли? – произнесла мисс Марпл, останавливаясь рядом с ними.

– А почему вас это удивляет? – проворчал мистер Рэфьел. – Ведь за этим мы сюда и приехали, не так ли?

Старая леди дребезжаще хихикнула.

– Вы такой суровый! Но ведь погода – это такой популярный предмет для обсуждения в Англии… Иногда забываешь… Боже, я взяла шерсть не того цвета! – Джейн поставила сумку с вязанием на садовый столик и затрусила по направлению к своему бунгало.

– Джексон! – закричал мистер Рэфьел и, когда перед ним появился слуга, принялся раздавать ему распоряжения: – Отвезите меня в дом. Сделаете мне массаж, пока эта кудахчущая курица не вернулась… Хотя от массажа тоже не много пользы, – добавил старик, после чего позволил поставить себя на ноги и удалился в свое бунгало, поддерживаемый Джексоном.

Эстер Уолтерс посмотрела ему вслед, а потом снова повернулась к пляжу – как раз в тот момент, когда вернувшаяся с клубком шерсти мисс Марпл устроилась рядом с ней.

– Надеюсь, что я вам не помешаю? – спросила старушка.

– Конечно, нет, – ответила секретарь. – Вообще-то мне надо идти печатать, но я еще минут десять полюбуюсь этим закатом…

Джейн Марпл устроилась поудобнее и заговорила мягким голосом. При этом она оценивающим взглядом осматривала Эстер Уолтерс. «Эта женщина в глаза не бросается, но если захочет, то может произвести впечатление». Мисс Марпл не могла понять, почему она не старается это сделать. Может быть, потому, что это не нравится ее начальнику? Но что-то подсказывало пожилой даме, что мистеру Рэфьелу это было до лампочки. Он был настолько занят самим собой, что, если его секретарь не забывала о нем самом, она могла одеваться и вести себя, как гурия в раю, – и он не стал бы возражать. Кроме того, старик довольно рано отходил ко сну, поэтому по вечерам, во время танцев и духовых оркестров, Уолтерс вполне могла бы – мисс Марпл попыталась подобрать правильное слово, одновременно весело рассказывая о своей поездке в Джеймстаун[23]23
  Ныне курортное место Сент-Джеймс.


[Закрыть]
 – правильно, расцвести. В вечерние часы Эстер вполне могла бы расцвести.

Затем она мягко перевела разговор на Джексона. О нем Эстер Уолтерс говорила крайне туманно.

– Очень компетентный сотрудник, – сказала она, – и прекрасный массажист.

– Он, наверное, уже давно работает у мистера Рэфьела?

– Нет, не очень. Кажется, месяцев девять…

– А он женат? – поинтересовалась мисс Марпл.

– Женат? Нет, не думаю. – Было видно, что Эстер слегка удивилась. – Он об этом никогда не говорит, так что… Нет, – добавила она, подумав. – Он точно не женат. – Было видно, что женщина получает удовольствие от этого разговора.

«По крайней мере, он не ведет себя так, как будто женат», – добавила про себя мисс Марпл. Но сколько еще в мире женатых мужчин, которые предпочитают это скрывать? Пожилая дама могла сама привести десятки примеров!

– Он довольно хорош собой, – задумчиво произнесла она.

– Да, наверное. – Ее собеседница не проявила никакой заинтересованности.

Мисс Марпл попыталась понять, что стоит за этой фразой. Возможно, Эстер не интересуется мужчинами? Или принадлежит к тем женщинам, для которых существует один-единственный мужчина – ведь говорят, что она вдова…

– А вы давно работаете у мистера Рэфьела? – задала мисс Марпл следующий вопрос.

– Четыре или пять лет. После смерти мужа мне пришлось найти себе работу. У меня дочь-школьница, а после мужа ничего не осталось.

– С мистером Рэфьелом, наверное, не так легко ужиться, – рискнула предположить пожилая дама.

– Да нет, если узнать его получше. У него бывают приступы ярости, и он очень противоречив. Мне кажется, его основная проблема в том, что он устает от общества людей. Ему постоянно нужен кто-нибудь новенький, с кем можно было бы позадираться. Но у меня с ним всегда были прекрасные отношения.

– Мистер Джексон кажется очень услужливым человеком.

– Он очень тактичен и сообразителен, – согласилась Эстер. – Хотя иногда он… – Она не договорила.

– Попадает в довольно сложные ситуации? – предположила мисс Марпл, немного подумав.

– Ну, можно и так сказать. Ни рыба ни мясо. Хотя… – Женщина улыбнулась. – Мне кажется, что здесь он умудряется наслаждаться жизнью.

Джейн Марпл задумалась. Все это не очень-то ей помогло. Она продолжила свое щебетание и уже очень скоро узнала массу фактов о квартете любителей природы, о Дайсонах и Хиллингдонах.

– Хиллингдоны приезжают сюда уже, по крайней мере, года три-четыре, – рассказала Эстер, – а вот Грегори Дайсон здесь гораздо дольше. Он прекрасно знает Вест-Индию. Мне кажется, что он впервые приехал сюда со своей первой женой. У нее было слабое здоровье, и зимой ей приходилось уезжать куда-нибудь в тепло.

– И что, она умерла? Или они развелись?

– Нет, она умерла. И мне кажется, прямо здесь. Я не говорю именно об этом острове, но она умерла на одном из Вест-Индских островов. Сам он об этом никогда не говорит. Мне все это рассказали другие люди. Насколько я поняла, они не очень хорошо жили.

– И тогда он женился на этой Лаки, – сказала мисс Марпл с некоторым раздражением, как будто хотела добавить: «Что за странное имя!»

– Вроде бы она какая-то дальняя родственница его первой жены…

– Они, наверное, давно знают Хиллигдонов?

– Нет, по-моему, они познакомились, когда Хиллингдоны приехали сюда впервые. Не больше трех-четырех лет назад.

– Мне кажется, – сказала Марпл, – что Хиллингдоны – очень приятная пара. Такие спокойные.

– Да, очень спокойные.

– Все говорят, что они очень преданно относятся друг к другу. – Старая леди произнесла это ровным тоном, но Эстер Уолтерс бросила на нее острый взгляд.

– А вам кажется, что это не так? – спросила она.

– Но вы ведь и сами так не думаете, милочка?

– Ну, иногда я задумываюсь…

– Спокойные люди, вроде полковника Хиллингдона, – сказала мисс Марпл, – очень часто западают на ярких женщин. – Сделав долгую паузу, она добавила: – Лаки – какое странное имя… Как вы думаете, мистер Дайсон имеет хоть какое-то представление о том, что может происходить…

«Старая сплетница, – подумала Эстер Уолтерс. – Ох уж мне эти старухи!»

Вслух же она произнесла:

– Не имею ни малейшего понятия.

– Как печально это происшествие с майором Пэлгрейвом, – перешла Джейн Марпл к следующей теме.

Миссис Уолтерс согласилась с ней, хотя и несколько формально.

– Кого мне действительно жалко, так это Кендалов, – сказала она.

– Да, мне кажется, это не очень хорошо, когда подобные вещи происходят в отеле.

– Люди приезжают сюда, чтобы наслаждаться жизнью, правда? – продолжила Эстер. – Чтобы забыть обо всех болезнях, смертях, подоходных налогах, трубах, замерзающих зимой, и так далее. И людям совсем не нравится, – неожиданно тон ее совершенно поменялся, – когда им напоминают о том, что все мы смертны.

– Отлично сказано, милочка, – согласилась мисс Марпл, откладывая вязание. – Просто отлично. Вы совершенно правы.

– А Кендалы здесь еще новички, – все говорила Уолтерс. – Они купили этот отель у Сандерсонов всего шесть месяцев назад и жутко волнуются, удастся им достичь успеха или нет, потому что у них не так много опыта.

– И вы думаете, что все это может плохо сказаться на их деле?

– Да нет, я так не думаю, – ответила Эстер. – По-моему, люди редко помнят что-то дольше пары дней, особенно в этой обстановке: «мы-приехали-сюда-наслаждаться-жизнью-так-давайте-же-веселиться». Я думаю, что смерть может ошарашить их на сутки, но они забудут о ней сразу же, как закончится погребальная церемония. То есть если им о ней не будут напоминать. Я так и сказала об этом Молли, но она, естественно, продолжает волноваться.

– Миссис Кендал волнуется? Она всегда казалась мне довольно беззаботной…

– Мне кажется, что все это лишь маска, – медленно проговорила миссис Уолтерс. – Более того, я думаю, что она относится к той породе людей, которые постоянно волнуются, как бы чего не произошло.

– А мне казалось, что ее муж волнуется гораздо больше ее.

– Нет, я так не думаю. Я думаю, что паникером как раз является она, а он волнуется потому, что волнуется она, если вы понимаете, о чем я.

– Очень интересно, – заметила мисс Марпл.

– Мне кажется, что Молли отчаянно старается выглядеть веселой, наслаждающейся жизнью женщиной. Она прилагает к этому массу усилий, и они ее истощают. И из-за этого у нее бывают эти приступы депрессии. Она, как бы это сказать… не совсем уравновешенная.

– Бедный ребенок, – пожалела ее Джейн. – Такие люди существуют, но человеку со стороны бывает трудно это заметить.

– Правильно, ведь они это тщательно скрывают, правда? Тем не менее, – добавила Эстер, – мне кажется, что Молли не о чем беспокоиться. Я хочу сказать, что люди умирают от сердечной недостаточности, или от кровоизлияния в мозг, или от других подобных вещей ежедневно. Причем, как мне кажется, гораздо чаще, чем раньше. Но люди обычно напрягаются, когда смерть происходит от пищевого отравления, от тифа или от чего-то еще в этом роде…

– Майор Пэлгрейв никогда при мне не упоминал, что у него высокое давление, – заметила мисс Марпл. – А вам он об этом говорил?

– Кому-то он об этом говорил, вот только не знаю, кому. Вполне возможно, что и мистеру Рэфьелу. Я знаю, что тот говорит прямо противоположное – но ведь это мистер Рэфьел! Я хорошо помню, что мне об этом однажды сказал Джексон. Он еще добавил, что майору нужно быть поосторожнее со всем этим алкоголем, который он поглощает.

– Понятно, – задумчиво произнесла Марпл. – Вам он, наверное, казался скучным стариком? Он рассказывал массу историй и, вероятно, часто повторялся…

– Это было самым ужасным, – призналась Эстер. – Приходилось слушать одну и ту же историю снова и снова, если вы не успевали вовремя остановить его.

– Мне это не доставляло слишком много хлопот, – объяснила пожилая дама. – Дело в том, что я к подобному привыкла. Я обычно не возражаю, когда истории рассказываются мне по несколько раз, потому что забываю их почти мгновенно.

– В этом ваше спасение, – весело рассмеялась миссис Уолтерс.

– Он особенно любил рассказывать одну историю, – продолжила мисс Марпл, – об убийстве. Думаю, что вы тоже ее слышали, нет?

Эстер Уолтерс открыла свою сумочку и стала в ней что-то искать.

– Испугалась, что потеряла ее, – сказала она, вытащив губную помаду. – Так о чем вы говорили?

– Я спросила, не рассказывал ли вам майор Пэлгрейв свою любимую историю об убийстве?

– Вы знаете, кажется… да. Что-то о том, как кто-то отравился газом, нет? Только потом оказалось, что его отравила жена. Она дала ему какое-то успокаивающее, а потом засунула его голову в духовку – вы это имеете в виду?

– Мне кажется, что все было не совсем так, – сказала мисс Марпл, задумчиво глядя на собеседницу.

– Этих историй было такое множество, – сказала та извиняющимся тоном. – Часто я к ним и не прислушивалась.

– У него еще была фотография, – напомнила ей Джейн Марпл, – которую он показывал слушателям.

– Что-то такое припоминаю, но не помню, что было на этой фотографии… А вам он ее показывал?

– Нет, – ответила мисс Марпл. – Мне он ее не показал. Нас прервали…

Глава 9
Мисс Прескотт и другие

– А я слышала вот такую историю, – начала мисс Прескотт, понижая голос и оглядываясь по сторонам.

Мисс Марпл подвинулась к ней поближе. Прошло довольно много времени, прежде чем ей удалось уединиться с мисс Прескотт для задушевного разговора. Все это было связано с тем, что среди священников очень сильны семейные узы, и поэтому Джоан почти все время сопровождал ее брат. Однако женщины прекрасно понимали, что сплетничать в присутствии общительного каноника будет весьма затруднительно.

– Кажется, – продолжила мисс Прескотт, – хотя, конечно, я не хочу обсуждать никакие скандалы и мало что об этом знаю…

– Я все прекрасно понимаю, – вставила мисс Марпл.

– Так вот, мне кажется, что был какой-то скандал, когда еще была жива его первая жена! И вот эта вот женщина, Лаки – это надо же придумать такое имя! – она была, насколько я понимаю, кузиной его первой жены. Она приехала сюда, присоединилась к ним, и они стали вместе готовить гербарий, или коллекцию бабочек, или что там еще. Об этом много говорили, потому что все это у них очень дружно получалось – ну, вы меня понимаете.

– Люди так много замечают, не так ли? – спросила пожилая дама.

– Ну а потом, когда его жена довольно неожиданно умерла…

– А она умерла здесь, на этом острове?

– Нет… Нет, мне кажется, что в тот момент они были то ли на Мартинике, то ли на Тобаго.

– Понятно.

– Но потом люди, которые при этом присутствовали и приехали на этот остров, рассказали мне, что доктор был не очень доволен.

– Да неужели? – заинтересовалась мисс Марпл.

– Все это были только сплетни, но… дело в том, что мистер Дайсон слишком быстро женился после этого. – Мисс Прескотт снова понизила голос: – По-моему, свадьба произошла через месяц.

– Всего через месяц, – повторила за ней мисс Марпл.

Женщины посмотрели друг на друга.

– Все это выглядело слишком уж бессердечно, – сказала сестра каноника.

– Да уж, именно так, – согласилась ее собеседница и деликатно добавила: – А что, были замешаны какие-то деньги?

– Точно не знаю. Он обычно шутит – вы, наверное, тоже уже слышали эту шутку, – что жена принесла ему удачу…

– Да, я это слышала, – подтвердила мисс Марпл.

– Кое-кто считает, что это значит, что он удачно женился на деньгах. Хотя, – мисс Прескотт говорила с видом человека, который старается сохранить объективность, – она здорово смотрится, если вам вообще нравится такой тип. Самой мне кажется, что деньги были как раз у первой жены.

– А Хиллигдоны – люди состоятельные?

– Думаю, что да. То есть я не говорю, что они очень богаты, но люди состоятельные. У них два мальчика учатся в закрытой школе, прекрасный дом в Англии… А зиму они проводят в путешествиях.

В этот момент на сцене появился каноник, предложивший дамам прогуляться. Мисс Прескотт пришлось присоединиться к брату, а мисс Марпл осталась сидеть, где сидела.

Через несколько минут мимо нее по направлению к отелю прошел Грегори Дайсон. Проходя, он весело помахал ей рукой.

– Хотел бы я знать, о чем вы размышляете! – крикнул он.

Пожилая женщина мягко улыбнулась. «Интересно, – подумалось ей, – как бы он среагировал, если б я ответила: «Размышляю над тем, убийца вы или нет».

Все говорило за то, что убийцей был именно этот человек. Все очень хорошо складывалось: история о смерти первой миссис Дайсон – ведь майор Пэлгрейв говорил именно о муже, который убивал своих жен, и при этом специально упомянул случай с «новобрачным в ванной»…

Да, все складывалось – и единственной проблемой было то, что складывалось как-то уж слишком хорошо. Однако мисс Марпл с негодованием отогнала эту мысль – кто она такая, чтобы ожидать, что все убийства должны совершаться по ее меркам?

Хрипловатый голос заставил ее подпрыгнуть.

– Вы здесь Грега нигде не видали, мисс эээ…

Лаки, подумала Джейн Марпл, и она явно чем-то разозлена.

– Он только что прошел в сторону отеля, – ответила она.

– Ну как же! – нервно пробормотала жена Грегори и исчезла.

«Ей наверняка уже лет сорок, и на них она сегодня утром и выглядит», – подумала мисс Марпл и почувствовала жалость ко всем Лаки этого мира, которые были так беззащитны перед течением Времени.

Услышав звук у себя за спиной, она развернулась вместе с креслом.

На крыльце бунгало появился мистер Рэфьел, совершающий свой утренний выход с помощью Джексона. Усадив своего хозяина в кресло на колесиках, слуга попытался устроить его поудобнее. Рэфьел отпустил своего помощника нетерпеливым взмахом руки, и тот направился в сторону отеля.

Мисс Марпл не стала терять время – старого богача редко оставляли одного надолго, и вполне возможно, что сейчас к нему присоединится Эстер. А пожилой даме очень хотелось поговорить с ним наедине, и она поняла, что сейчас настал ее шанс. Действовать и говорить надо очень быстро, времени на хождение вокруг да около нет. Рэфьел был не тем человеком, который будет спокойно выслушивать щебетание всяких старух, и скорее всего опять скроется в бунгало, считая себя жертвой домогательств. И мисс Марпл решила действовать напрямик.

– Я хотела бы вас кое о чем спросить, мистер Рэфьел, – сказала она, подходя к нему и усаживаясь на соседний стул.

– Ну, хорошо, хорошо, – согласился старик. – Говорите. Что вам надо – наверное, добровольное пожертвование? Взнос на экспедицию в Африку или вспомоществование на ремонт церкви?

– Да, – сказала Джейн Марпл, – меня интересуют несколько подобных проектов, и я буду в восторге, если вы на них пожертвуете. Но сейчас я не об этом. Я хотела спросить у вас, не рассказывал ли вам майор Пэлгрейв историю об убийстве?

– Ого! – воскликнул мистер Рэфьел. – Так он и до вас успел добраться? Уверен, что вас эта история задела за живое.

– Просто я не знаю, что и думать, – сказала мисс Марпл. – А что именно он вам рассказал?

– Он пел мне про новую реинкарнацию очаровательной Лукреции Борджиа[24]24
  Внебрачная дочь Папы Римского Александра VI, знаменитая отравительница. По слухам, имела набор полых колец, где хранила яд, чтобы незаметно отравлять пищу.


[Закрыть]
. Красивую, молодую, златокудрую и все такое.

– Ах вот как… – Пожилая дама оказалась слегка сбитой с толку. – И кого же она убила?

– Естественно, своего мужа, – ответил Рэфьел. – А вы кого думали?

– Отравила?

– Нет. Мне кажется, что она дала ему снотворное, а потом засунула его голову в газовую духовку. Очень находчивая дамочка. А потом сказала, что это было самоубийство… В результате она очень легко отделалась: ограниченная ответственность или что-то в этом роде. Так это называется в наши дни, если вы красивая женщина или несчастный молодой преступник, мать которого готова ради него на все. Вот так вот!

– А майор показывал вам фотографию?

– Фотографию этой женщины? Нет. А должен был?

– Вот оно что… – пробормотала мисс Марпл.

Теперь она сидела совершенно запутавшаяся. По-видимому, майор Пэлгрейв рассказывал своим слушателям не только о тиграх, которых убил, или о слонах, на которых охотился. Он рассказывал и об убийцах, которых встречал в своей жизни. Скорее всего у него была целая коллекция подобных историй, и с этим надо смириться.

Внезапно она вздрогнула от неожиданного рыка мистера Рэфьела: «Джексон!!!» Никто не ответил.

– Хотите, я разыщу его? – предложила Марпл, поднимаясь.

– Вы его не найдете. Наверняка где-то охотится за бабами, как и всегда, – проворчал миллионер. – Совсем никудышный парень с ужасным характером. Но мне он подходит.

– И все-таки я его поищу.

Мисс Марпл нашла Джексона на дальнем конце террасы, где тот выпивал с Тимом Кендалом.

– Вас ищет мистер Рэфьел, – сказала она.

Мужчина состроил красноречивую гримасу, допил свой бокал и поднялся на ноги.

– Ну вот, опять начинается, – сказал он. – Никакого покоя! Я думал, два телефонных звонка и размышления о том, что выбрать из специальной диеты на сегодня, дадут мне хоть пятнадцать минут отдыха – но опять не повезло! Спасибо, мисс Марпл. Благодарю за выпивку, мистер Кендал.

И Джексон удалился.

– Жаль мне этого парня, – заметил Тим Кендал. – Приходится время от времени угощать его выпивкой, чтобы хоть как-то подбодрить. Что я могу вам предложить, мисс Марпл? Как насчет свежего лайма? Я знаю, что он вам нравится.

– Не сейчас, благодарю вас, – отозвалась пожилая дама. – Мне кажется, что ухаживать за кем-то вроде мистера Рэфьела довольно утомительно. С инвалидами часто сложно…

– Я не только об этом. Эта работа хорошо оплачивается, и подразумевается, что на ней приходится мириться с некоторыми причудами. Старина Рэфьел – это еще не худший вариант. Я имел в виду… – Тим заколебался.

Джейн Марпл вопросительно смотрела на него.

– Как бы это получше сказать – эта работа сложна для Джексона с социальной точки зрения, – попытался объяснить хозяин отеля. – Люди вокруг – невероятные снобы. Здесь нет никого, кто был бы одного с ним круга. Все окружающие думают, что он выше, чем просто слуга, но гораздо ниже самого простого гостя. Вроде как гувернантка времен королевы Виктории. Даже секретарь мистера Рэфьела, миссис Уолтерс, считает себя выше его по положению. И это сильно осложняет ему жизнь… – Тим помолчал, а потом с чувством закончил: – Вы представить себе не можете, сколько социальных проблем возникает в подобных местах!

Мимо них с книгой в руках прошел Грэм и сел за стол лицом к морю.

– Похоже, что доктор Грэм чем-то сильно озабочен, – заметила мисс Марпл.

– Да мы все здесь озабочены!

– Вы тоже? Из-за смерти майора Пэлгрейва?

– Об этом я уже прекратил беспокоиться. Кажется, что люди уже забыли об этом – проехали и забыли… Нет, теперь дело в моей жене, Молли. Вы что-нибудь знаете о снах?

– О снах? – Пожилая дама была искренне удивлена.

– Да, о плохих снах; может быть, даже о ночных кошмарах… Я знаю, что иногда подобное случается со всеми, но Молли – она видит их практически все время. И они ее пугают. С этим можно что-нибудь сделать? Может быть, какое-то лекарство? У нее есть снотворное, но Молли говорит, что от него ей становится только хуже – она пытается проснуться и не может.

– И о чем эти сны?

– Что-то или кто-то преследует ее или следит и шпионит за ней – она не может избавиться от этого ощущения, даже когда бодрствует.

– Но я уверена, что врач…

– Она настроена резко против врачей – не хочет и слышать о них. Хотелось бы надеяться, что это пройдет – мы так счастливо здесь жили! Все было просто классно, и вот теперь… Это случилось совсем недавно. Может быть, смерть майора Пэлгрейва ее так расстроила, но она стала совсем другим человеком… – Кендал встал. – Пора заниматься текучкой. Так вы уверены, что не хотите лайма?

Мисс Марпл, отрицательно покачав головой, осталась сидеть, погруженная в размышления. Лицо ее было мрачным и обеспокоенным.

Взглянув на Грэма, она пришла к какому-то решению, после чего встала и подошла к его столику.

– Должна перед вами извиниться, доктор Грэм, – сказала пожилая дама.

– Правда? – Врач с удивлением посмотрел на нее. Он выдвинул стул, и мисс Марпл присела.

– Боюсь, что я совершила ужасную вещь, – сказала она. – Я намеренно солгала вам, доктор Грэм. – И с опаской посмотрела на него.

Это признание совсем не потрясло медика, но сильно его удивило.

– Правда? – спросил он. – Ну, об этом не стоит слишком беспокоиться.

«И о чем эта милая старушка мне солгала? О своем возрасте?» – подумал доктор. Хотя, насколько он помнил, о возрасте она вообще не упоминала.

– Ну что же, я вас слушаю, – вслух сказал Грэм. Было видно, что его собеседница хочет облегчить душу.

– Помните, я рассказывала вам о фото своего племянника, которое якобы показала майору Пэлгрейву и которое он мне не вернул?

– Ну конечно, помню. Очень жаль, что мы не смогли найти его для вас.

– Ничего подобного не было, – сказала мисс Марпл голосом маленькой испуганной девочки.

– Простите?..

– Ничего подобного не было. Боюсь, что я все это придумала.

– Придумали? – В голосе врача зазвучало легкое раздражение. – Зачем?

И Джейн Марпл все ему рассказала. Рассказала спокойным голосом, без всякого щебетания. Сначала – об истории с убийством, которую рассказывал ей майор, о том, что он собирался показать ей это фото, и о том, что он внезапно сконфузился. А потом – о своей собственной тревоге и о том, что она захотела взглянуть на эту фотографию.

– И вот я не увидела никакого способа заполучить ее, кроме как сказать вам неправду, – закончила пожилая дама. – Надеюсь, что вы мне это простите.

– Вы думаете, что он собирался показать вам фото убийцы? – уточнил медик.

– Так он сам мне сказал, – ответила мисс Марпл. – По крайней мере, сказал, что эту фотографию дал ему его приятель, который и рассказал всю эту историю.

– Так-так… Простите, и вы ему поверили?

– В тот момент я сама не знала, верю я ему или нет, – ответила она. – Ну а потом, на следующий день, он уже был мертв.

– Да, – согласился доктор Грэм, потрясенный простотой и ясностью этой фразы. – На следующий день он уже был мертв

– А фото исчезло.

Врач посмотрел на собеседницу – он не знал, что ей ответить.

– Простите меня, мисс Марпл, – сказал он после долгой паузы, – но то, что вы сейчас мне говорите… На сей раз это правда?

– Неудивительно, что вы мне не доверяете, – согласилась пожилая дама. – Я на вашем месте тоже так поступила бы. Да, то, что я говорю вам сейчас, – это абсолютная правда, но я понимаю, что в качестве доказательства у вас есть только мое слово. И хотя вы можете мне не верить, я все равно посчитала своим долгом рассказать это вам.

– Почему?

– Я считаю, что у вас должна быть самая полная информация на случай…

– На какой случай?

– На случай, если вы решите предпринять какие-то шаги.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 3.2 Оценок: 10

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации