Текст книги "Как стать королевой"
Автор книги: Алекс Вуд
Жанр: Короткие любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)
Эпилог
Знойным августовским вечером во внутреннем дворике эстансии[32]32
Эстансия – крупное частное поместье в Аргентине, Чили и Уругвае.
[Закрыть] Лас Ломас расположилась небольшая компания. В тени навеса сидел немолодой мужчина с остроконечной бородкой. Морщины глубоко избороздили его лицо, но взгляд его сиял задором юности, особенно когда мужчина смотрел на полную розовощекую женщину, выставлявшую на стол асадо[33]33
Асадо – мясо на ребрах, жареное на углях.
[Закрыть] и пинчос[34]34
Пинчос – вид легкой закуски, небольшой бутерброд.
[Закрыть], и двоих крепких трехлетних малышей, возившихся с игрушечной лошадкой у фонтана.
– Не забудь, Анри не пьет матэ[35]35
Матэ – популярный в Аргентине чайный напиток.
[Закрыть], Грета, – вполголоса произнес мужчина. – Для него я купил пиво.
Женщина подошла к нему и с нежностью провела по его седеющим волосам.
– Не волнуйся, дорогой, – улыбнулась она. – Все будет в порядке.
– Не каждый день принимаем таких гостей, – произнес мужчина с добродушной ворчливостью. – Что сказал бы Педро Веласкес из «Старой Розы», если бы узнал, что к нам едет настоящий король?
Женщина захохотала, и мелкие морщинки-лучики побежали от ее глаз.
– Что сказал бы Педро Веласкес из «Старой Розы», – пробормотала она, давясь смехом, – если бы узнал, что когда-то и ты был королем?
Через час приехали долгожданные гости. Их было трое. Первый, долговязый парень с выгоревшими на солнце волосами скинул с плеча тяжелый рюкзак и присел на корточки, раскрыв руки для малышей, которые с громким визгом «Гарри, Гарри» бросились к нему.
Парень подхватил обоих на руки и закружил. Внимательный наблюдатель без труда заметил бы определенное сходство между всеми троими: те же светлые волосы и длинные носы.
– Смотрите, что я вам привез, – сказал парень, опуская малышей и расстегивая рюкзак. – В обморок упадете, когда увидите.
Он вытащил из рюкзака увесистую статуэтку – золотой рыцарь с мечом на черном постаменте[36]36
Статуэтка «Оскар» – премия Американской академии кинематографических искусств и наук.
[Закрыть]. Малыши, затаив дыхание, рассматривали диковинку. Их мать, которая подошла незаметно, всплеснула руками:
– Господи, Анри, неужели ты привез своего Оскара?
– Я был уверен, вы захотите на него взглянуть, – ответил парень с улыбкой.
– Мы смотрели всю трансляцию, – сказала женщина. – Папа даже записал ее на видео и спрятал кассету, чтобы мальчики не испортили, но тебе ни за что не признается. Он по-прежнему уверен, что ты выбрал недостойное занятие.
– С этим можно поспорить, – усмехнулся второй гость. – По-моему, быть фермером в Латинской Америке куда как скучнее.
Это был мужчина в потертых джинсах и ковбойке, крупный, красивый, с неотразимой улыбкой, созданной сводить женщин с ума. Но предназначалась эта улыбка одной-единственной женщине, спокойной красавице с серыми глазами и пышными темными волосами. Она держала мужчину за руку и с такой нежностью наблюдала за тем, как парень возится с вопящими малышами, что можно было не сомневаться, она будет прекрасной матерью, когда придет срок родиться ее ребенку.
– Ив, Джер, как я рад вас видеть. – Седовласый мужчина подошел к ним с распростертыми объятиями. – Надеюсь, путешествие было не слишком утомительным?
Он выразительно посмотрел на округлившийся животик молодой женщины.
– Только не для бывшей стюардессы, ваше величество, – засмеялась она.
– Тсс. – Мужчина прижал палец к губам в притворном испуге. – Никаких титулов. Тем более что теперь я должен обращаться так к вам, моя королева.
– Тсс. – Она повторила его жест. – Здесь я просто миссис Бакстер. Или просто Ив. Как в старые добрые времена. Вы не скучаете по ним, Гильерм?
– Счастливые люди не скучают, Ив. А я безумно, безмерно счастлив. Особенно сейчас, когда вы навестили нас и привезли Анри. А теперь прошу…
Седовласый мужчина поклонился и поцеловал женщине руку как в старые добрые времена, а потом повел их к столу, где кулинарные таланты Греты, пустившие корни на аргентинской почве, были представлены во всей красе…
И никогда еще эстансия Лас Ломас не слышала столь веселого смеха и не видела столь радостных людей, как в тот знойный августовский вечер.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.