Автор книги: Александр Дементьев
Жанр: Техническая литература, Наука и Образование
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)
5.26. Не допускается проведение работ на двух смежных штабелях одновременно.
5.27. Не допускается загружать и отправлять потребителю материалы в нестандартной или неисправной таре.
5.28. При затаривании груза для отправки на дальние расстояния с перегрузками на различные виды транспорта, а также груза, масса которого превышает 20 кг, деревянные ящики с грузом необходимо укреплять путем обтяжки по торцам стальной лентой или проволокой.
5.29. Перед загрузкой контейнера необходимо проверить его исправность. Укладывать детали в контейнер следует плотно, чтобы они не выпадали при открывании дверок. Нагрузка на пол контейнера должна распределяться равномерно.
5.30. Двери контейнера должны свободно закрываться, для этого при укладке груза в контейнер между грузом и дверью оставлять свободное пространство от 3 до 5 см.
5.31. После окончания загрузки контейнера необходимо проверить плотность закрытия его дверей.
5.32. Во избежание травмирования ног из-за выпадения деталей при открывании дверок контейнеров следует находиться сбоку.
5.33. При формировании стеллажа из небольших контейнеров не допускается держать открытыми одновременно несколько дверок контейнера, так как это может привести к травме рабочих, обслуживающих стеллаж.
5.34. Перемещать контейнеры по складу можно только на специально приспособленных погрузчиках, при этом контейнеры следует устанавливать на подкладках.
5.35. В зоне работы крана-штабелера присутствовать посторонним лицам запрещается.
Не допускается присутствие рабочих и посторонних лиц в зоне работы, выхода стеллажных кранов-штабелеров из стеллажей и в зоне передаточных тележек.
5.36. В зоне действия кранов-штабелеров должны быть надписи, плакаты, предупреждающие рабочих об опасности нахождения в зоне работы машин.
5.37. При обслуживании крана-штабелера следует быть осторожным и внимательным.
Надо помнить, что оператор крана штабелера имеет ограниченную обзорность зон загрузки и разгрузки.
5.38. Транспортные средства, подаваемые в зону работы крана-штабелера, должны располагаться на специально обозначенной площадке.
5.39. Прежде чем транспортировать груз к крану-штабелеру, необходимо убедиться в том, что масса груза с учетом массы тары не превышает номинальную грузоподъемность крана-штабелера.
5.40. Запрещается находиться в зоне работы подвесного или щелевого транспортера.
5.41. С цепью предотвращения раскатывания укладку труб следует производить горизонтальными рядами попеременно вдоль и поперек. Стальные и чугунные трубы больших диаметров с муфтами и раструбами следует укладывать на хранение на открытых площадках горизонтальными рядами. При этом ряды труб необходимо укладывать раструбами в противоположные стороны.
5.42. Мотки катаной проволоки, поступающие на склад в связках, следует укладывать на деревянный настил навалом высотой не более 1,6 м.
5.43. Горячекатаную и холоднонатяжную ленты в бухтах при штабельном хранении следует укладывать на деревянные поддоны и устанавливать в штабеля высотой не более 2 м.
5.44. Оборудование, приборы, материалы при их хранении должны укладываться следующим образом:
– кирпич в пакетах на поддонах – не более чем в два яруса, в контейнерах – в один, без контейнеров – высотой не более 1,7 м;
– фундаментные блоки и блоки стен подвалов – в штабель высотой не более 2,6 м на подкладках и прокладках;
– стеновые балки – в штабель в два яруса на подкладках и прокладках;
– стеновые панели – в кассеты или пирамиды;
– панели перегородок – в штабель высотой не более 2,5 м на подкладках или прокладках;
– ригели и колонны – в штабель высотой до 2 м на подкладках и прокладках;
– плиточные материалы (асбестоцементные плитки, листы асбестоцементные и плиты асбестоцементные плоские) – в стопы высотой до 1 м;
– плиты асбестоцементные полые – в штабель до 15 рядов;
– черепицу (цементно-песчаную и глиняную) – в штабель высотой до 1 м, уложенную на ребро с прокладками;
– мелкосортный металл – в стеллаж высотой не более 1,5 м;
– санитарно-технические и вентиляционные блоки – в штабель высотой не более 2,5 м на подкладках и прокладках;
– крупногабаритное и тяжеловесное оборудование и его части – в один ряд на подкладках;
– битум – в плотную тару, исключающую его растекание, или в специальные ямы с устройством их ограждения;
– черные прокатные металлы (листовую сталь, швеллеры, двутавровые балки, сортовую сталь) – в штабель высотой до 1,5 м с подкладками и прокладками;
– теплоизоляционные материалы – в штабель высотой до 1,2 м с хранением в закрытом сухом помещении;
– трубы диаметром до 300 мм – в штабель высотой до 3 м на подкладках;
– трубы диаметром более 300 мм – в штабель высотой до 3 м в седло без прокладок.
5.45. Перематывать и отматывать кабель и провод следует специальным отметочным механизмом. Перед обрезкой кабеля от места разреза в ту или другую сторону до 15–20 см его следует закрепить проволокой для исключения самопроизвольного раскручивания и нанесения травм.
5.46. Грузы в ящиках и мешках, не сформированные в пакеты, необходимо укладывать в штабеля в перевязку. Для устойчивости штабеля через каждые 2–3 ряда ящиков следует прокладывать рейки и через каждые 5–6 рядов мешков по высоте – доски.
5.47. При складировании ящиков с плодами на поддонах длина штабелей должна быть не более 10, высота – не более 4 м.
5.48. Ящики с бутылочной, баночной продукцией должны укладываться в штабеля высотой не более 2,0 м, а при складировании на поддонах – до 3,5 м в два яруса.
5.49. Разборку штабелей необходимо производить только сверху и равномерно по всей длине.
5.50. Для безопасного перемещения грузоподъемных механизмов при укладке штабелей необходимо располагать их таким образом, чтобы расстояние между штабелями превышало ширину груженого транспорта (погрузчиков, тележек и т. п.) не менее чем на 0,8 м, а при необходимости обеспечения встречного движения – ширину транспорта плюс 1,5 м.
5.51. Бумагу в рулонах следует укладывать на высоту не более трех рядов с прокладками из досок между рядами. Крайние рулоны следует фиксировать упорами.
5.52. Пылевидные материалы (муку, сахар и др.) хранят в силосах, бункерах, ларях и других закрытых емкостях, принимая меры против распыления в процессе погрузки и выгрузки. Загрузочные воронки должны быть закрыты защитными решетками, а люки в защитных решетках заперты на замок.
5.53. Силосы, бункеры и другие емкости должны быть оборудованы устройствами для механического обрушения сводов (зависаний) материалов. В случае необходимости спуск рабочих в бункеры и силосы может осуществляться в специальной люльке с помощью лебедки.
Для выполнения работ внутри силосов и бункеров следует назначать не менее троих рабочих, двое из которых, находясь на перекрытии силоса или бункера, должны следить за безопасностью работающих в бункере и в случае необходимости оказывать помощь пострадавшим.
Рабочие, находящиеся внутри бункера (силоса), должны быть обеспечены респираторами.
5.54. Упаковка сахара в мешки, взвешивание, транспортировка их в склады, укладка в штабеля, разборка штабелей, погрузка в автотранспорт и железнодорожные вагоны должны быть механизированы.
5.55. Мешки сахара-песка до 50 кг при механизированной укладке и разборке штабелей допускается укладывать не более чем в 46 рядов.
5.56. Высота укладки мешков с рафинадом допускается не более 8 рядов, пиленым, кусковым и прессованным со свойством литого – 7, обычным прессованным рафинадом – 6 рядов. Ящики с рафинадом укладываются по высоте не более 12 рядов.
5.57. При укладке штабелей сахара в складских помещениях необходимо предусматривать следующие расстояния:
– по периметру складов – не менее 0,7 м от стен или выступающих конструкций;
– между штабелями и конвейером – не менее 1,0 м;
– между штабелями – не менее 0,3 м.
5.58. Соль на площадках укладывать в бурты в виде конуса, усеченной пирамиды.
5.59. Складирование готовой продукции (затаренной соли, солебрикетов) в рабочих зонах обслуживания технологического оборудования не допускается.
5.60. Мешки с мукой для хранения на складе должны укладываться на специальные стеллажи с секциями по три или пять мешков (тройниками или пятерками) с соблюдением порядка увязки укладываемых мешков и перпендикулярности штабеля.
Укладывать мешки вручную следует в штабель высотой не более 8 рядов, а механизированным способом – не более 12 рядов.
5.61. Ширину основных проходов в мучных складах при перемещении муки на ручных тележках следует оставлять не менее 1,5 м, при перемещении на тележках с подъемными платформами – не менее 2,5 м, а при передвижении на авто-, электропогрузчиках – не менее 3 м.
5.62. Проходы между штабелями муки шириной не менее 0,75 м должны быть через каждые 12 м.
5.63. Мешки с удобрениями должны быть уложены на плоские поддоны в перевязку и равномерно распределены так, чтобы каждый из них выступал за край поддона не более чем на 50 мм.
5.64. Пестициды на складах следует размещать по секциям с учетом их физико-химических, технических и огнеопасных свойств.
5.65. Пестициды, упакованные в бочки, металлические барабаны вместимостью более 50 л и ящики следует складировать в штабеля на плоских поддонах.
5.66. При хранении сырья, полуфабрикатов и готовой продукции на площадках бочки, барабаны и бутылки следует устанавливать группами, не более 100 шт. в каждой, с разрывами между группами не менее 1 м.
Бутылки должны быть защищены оплеткой, корзинами, деревянными обрешетками и т. п.
5.67. Хранение спецодежды, текстильных материалов и обуви вместе с кислотами и щелочами и горючими материалами не допускается.
5.68. При поступлении на склад спецодежды в большом количестве кипы и связки ее на плоских специальных или сетчатых поддонах необходимо укладывать в ячейки стеллажей или штабелем.
Спецодежду, поступающую на склад в небольшом количестве, в мелких упаковках или поштучно, следует укладывать в ячейки стеллажа.
6. Требования безопасности при упаковке и распаковке тары, укладке грузов на поддоны
6.1. Дощатые ящики и другую тару допускается вскрывать только с помощью предназначенных для этой цели инструментов (гвоздодеров, клещей и др.).
6.2. Концы металлической обивки после вскрытия ящиков необходимо загибать вниз.
6.3. Доски от разобранных деревянных ящиков и других видов упаковки должны быть освобождены от металлических пластинок, проволоки и гвоздей.
6.4. Деревянные бочки следует вскрывать путем снятия упорного (верхнего) обруча и последующего освобождения остова от шейного (второго) обруча с одной стороны бочки. При снятии обручей необходимо пользоваться специальной набойкой и молотком. Слегка ударяя молотком по клепкам (вверх), нужно освободить дно и вынуть его с помощью стального клепа. Не допускается извлекать дно бочки ударами молотка или топора.
6.5. При вскрытии металлических бочек, имеющих пробки, применять специальный гаечный ключ. Отвинчивать пробу ударами молотка не следует. Пустые и заполненные бочки нельзя бросать и ударять одну о другую.
6.6. Захламлять территорию склада пустой тарой запрещается. Эту тару необходимо отправлять на хранение на специально отведенные для этой цели площадки.
6.7. Загрязненные поддоны следует мыть в специально оборудованных местах.
6.8. Загрузка ящичных поддонов должна быть произведена так, чтобы детали находились ниже верхней кромки поддона на 5–10 см.
6.9. При формировании пакетов с грузом на плоских поддонах необходимо соблюдать следующие условия:
– с целью обеспечения устойчивости пакета вес груза должен распределяться симметрично относительно продольной и поперечной осей поддона;
– верхняя плоскость пакета должна быть ровной;
– груз на поддоне не должен выступать за его края более чем на 59 мм;
– вес пакета не должен превышать грузоподъемность погрузочно-разгрузочного механизма;
– груз допускается укладывать в пакет только в исправной таре.
7. Требования безопасности при аварийных ситуациях
7.1. Во время аварии необходимо:
– прекратить проведение работ;
– выключить электрооборудование;
– сообщить о случившемся лицу, ответственному за безопасное производство работ по перемещению грузов;
– при несчастных случаях принять меры к извлечению пострадавшего из зоны и оказать первую помощь пострадавшему.
7.2. При возникновении пожара:
– прекратить работу;
– выключить электрооборудование;
– сообщить руководству и вызвать пожарную охрану;
– приступить к тушению пожара имеющимися средствами пожаротушения.
8. Требования безопасности по окончании работы
8.1. Выключить используемое оборудование. Не оставлять груз в подвешенном состоянии.
8.2. Привести в порядок рабочее место, инструмент и приспособления, убрать в отведенное для хранения место или сдать сменщику.
8.3. Снять средства индивидуальной защиты, убрать в шкаф.
8.4. Вымыть лицо и руки и принять душ.
Приложение 4
Типовая инструкция по охране труда для стропальщиков ТИ Р М-007-2000
1. Общие требования безопасности
1.1. Настоящая Инструкция предназначена для стропальщиков всех видов грузоподъемных кранов, грузоподъемностью до 10 т, управляемых с пола, которые не подлежат регистрации в органах Госгортехнадзора и при работе с автопогрузчиками.
1.2. Выполнение требований настоящей Инструкции является необходимым условием безопасности стропальщиков.
1.3. Стропальщиками назначаются лица не моложе 18 лет, прошедшие предварительный медицинский осмотр, обученные по специальной программе, аттестованные квалификационной комиссией и получившие соответствующее удостоверение на право производства работ.
1.4. В том случае, когда обязанности стропальщика возлагаются на рабочих других профессий, они должны пройти медицинский осмотр и быть предварительно обучены и аттестованы в порядке, установленном п. 1.3 настоящей Инструкции.
1.5. Аттестованному стропальщику выдается удостоверение за подписью председателя квалификационной комиссии. Данное удостоверение стропальщик должен иметь при себе и предъявлять по требованию лиц, ответственных по надзору и за безопасное производство работ по перемещению грузов кранами, а также по требованию крановщика.
1.6. Допуск к работе аттестованных стропальщиков, имеющих удостоверения, оформляется приказом по предприятию.
1.7. В соответствии с требованиями действующих «Правил устройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных кранов», повторная проверка знаний стропальщиков должна проводиться квалифицированной комиссией предприятия:
– периодически – не реже одного раза в 12 месяцев;
– при переходе указанных лиц с одного предприятия на другое;
– при перерыве в работе по специальности более 6 месяцев;
– по требованию инженерно-технического работника по надзору за грузоподъемными машинами или инспекторов Госгортехнадзора.
Результаты проверки знаний стропальщика оформляются протоколом, номер которого проставляется в удостоверении и подтверждается печатью предприятия.
1.8. Число стропальщиков, обслуживающих один кран, должно определяться администрацией предприятия. При работе двоих и более стропальщиков один из них назначается старшим.
1.9. В процессе работы на стропальщика возможно воздействие следующих опасных и производственных факторов:
– движущиеся машины и механизмы;
– перемещаемые и складируемые грузы;
– повышенная запыленность воздуха рабочей зоны;
– повышенная или пониженная температура воздуха рабочей зоны;
– режущие и колющие предметы (выступающие гвозди, обрывки металлической ленты или проволоки и т. п.)
1.10. Стропальщики, в зависимости от условий работы, должны быть обеспечены спецодеждой, спецобувью и средствами индивидуальной защиты: комбинезоном хлопчатобумажным, рукавицами комбинированными, каской защитой. При занятости на горячих участках работ – дополнительно ботинками кожаными с металлическим носком. На наружных работах зимой дополнительно: курткой на утепляющей прокладке, брюками на утепляющей прокладке, валенками.
1.11. Стропальщики, обслуживающие грузоподъемные краны и имеющие удостоверения об аттестации, должны:
– знать установленный порядок обмена сигналами с крановщиком;
– знать безопасные способы строповки или зацепки грузов;
– уметь определять пригодность к работе канатов, крюка, грузозахватных приспособлений и тары;
– знать правила безопасного перемещения грузов кранами;
– знать приемы освобождения от действия электрического тока лиц, попавших под напряжение, и способы оказания им первой помощи;
– иметь понятие об устройстве обслуживаемого крана и знать его грузоподъемность;
– уметь подбирать необходимые для работы стропы (по грузоподъемности, числу ветвей, длине и углу наклона ветвей стропа к вертикали) и другие грузозахватные приспособления в зависимости от массы и характера перемещаемого груза;
– уметь производить правильную обвязку и обладать навыками по правильной подвеске тары на крюк;
– знать нормы заполнения тары;
– знать порядок складирования грузов;
– знать порядок безопасной работы грузоподъемных кранов;
– вблизи линии электропередач.
1.12. При выполнении погрузочно-разгрузочных работ стропальщик должен строго придерживаться принятой технологии переработки груза. Не допускается применять способы, ускоряющие выполнение технологических операций, ведущих к нарушению требований безопасности.
1.13. При возникновении в процессе работы каких-либо вопросов, связанных с ее безопасным выполнением, стропальщик должен немедленно обращаться к лицу, ответственному за безопасное производство работ по перемещению грузов кранами.
1.14. В случае нарушения Инструкции другими рабочими стропальщик должен предупредить рабочего или сообщить лицу, ответственному за безопасное производство работ по перемещению грузов кранами.
1.15. Перед использованием чалочного приспособления стропальщику необходимо убедиться в его исправности. Запрещается использовать неисправные чалочные приспособления.
1.16. В местах производства погрузочно-разгрузочных работ должны иметься схемы правильной обвязки и строповки типовых грузов, не имеющих специальных устройств (петли, цапфы, рамы). В случае отсутствия данных схем стропальщик обязан потребовать наличие их у лица, ответственного за безопасное производство работ по перемещению грузов кранами.
1.17. Грузозахватные приспособления (стропы, траверсы, цепи, клещи и т. д.), поступившие на предприятие из ремонта, могут использоваться стропальщиками только после предварительного осмотра. Запрещается использовать грузозахватные приспособления, не прошедшие испытания.
1.18. В процессе эксплуатации съемные грузозахватные приспособления и тара должны подвергаться периодическому осмотру в установленные сроки, но не реже чем:
– траверсы – через каждые 6 месяцев;
– стропы и тара – через каждые 10 дней;
– клещи и другие захваты – через 1 месяц.
Результаты осмотра и испытаний съемных грузозахватных приспособлений и тары должны заноситься в журнал учета и осмотра их.
1.19. Стропальщик должен подчиняться лицу, ответственному за безопасное производство работ по перемещению грузов кранами.
1.20. Во время работы стропальщики должны быть внимательны, не отвлекаться на посторонние дела и отвлекать других лиц.
1.21. Стропальщики должны работать в плотно прилегающей спецодежде и в рукавицах. Обувь не должна иметь скользкую подошву и соответствовать требованиям системы стандартов по безопасности труда.
1.22. При несчастном случае стропальщик должен немедленно обратиться за медицинской помощью и сообщить о произошедшем лицу, ответственному за безопасное производство работ по перемещению грузов кранами.
1.23. Стропальщикам запрещается привлекать к строповке грузов грузополучателей и других посторонних лиц.
1.24. При наличии у грузозахватных приспособлений (канатов, стропов) поверхностного износа проволок или оборванных прядей стропальщик должен предупредить лицо, ответственное за безопасное производство работ по перемещению грузов кранами, или лицо, ответственное за содержание грузоподъемных машин в исправном состоянии, крановщика и получить разрешение на пользование данным захватным приспособлением или на его выбраковку.
1.25. Запрещается сращивать чалочные канаты и соединять оборванные цепи при помощи болтов.
1.26. Стропальщик должен знать место расположения рубильника, подающего напряжение на главные троллейные провода или гибкий кабель электрического крана, и в необходимых случаях уметь отключать кран от сети.
2. Требования безопасности перед началом работы
2.1. Перед началом работы стропальщик должен:
– привести в порядок рабочую одежду;
– застегнуть или обвязать манжеты рукавов;
– заправить одежду так, чтобы не было свисающих концов;
– надеть облегающий головной убор и убрать под него волосы;
– получить инструктаж о правилах, порядке, месте и габаритах складирования грузов;
– произвести приемку грузозахватных приспособлений, убедившись в их исправности, наличии на них клейм или бирок с обозначением номера, даты испытания и грузоподъемности;
– проверить исправность тары и наличие на ней надписи о ее назначении, номера, собственной массы и предельной массы груза, для транспортировки которого она предназначена;
– произвести внешний осмотр канатов, строп, траверс и убедиться в их исправности;
– подобрать грузозахватные приспособления, соответствующие их массе и характеру поднимаемого груза (тарно-штучного, крупногабаритного, сельхозмашин и др.) Грузоподъемность стропа должна соответствовать усилию от веса поднимаемого груза, числа ветвей и угла их наклона; угол между ветвями стропа не должен превышать 90°;
– проверить освещенность рабочей площадки в зоне действия крана.
При недостаточном освещении следует сообщить об этом лицу, ответственному за безопасное производство работ по перемещению грузов кранами.
2.2. Стропальщик должен проверить места и габариты складирования грузов, подъездные пути, ограждения, наличие проходов между краном и выступающими частями наземных построек, штабелями груза и т. д. Согласно «Правилам устройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных кранов» Госгортехнадзора России, расстояние по горизонтали между выступающими частями крана и штабелями грузов или строениями, расположенными на высоте 2 м от уровня рабочей площадки, должно быть не менее 700 мм, а на высоте более 2 м – не менее 400 мм. Расстояние по вертикали от консоли до площадок, на которых могут находиться люди, должно быть не менее 2 м.
2.3. При необходимости использования лестниц, подставок для выполнения работ перед началом работы следует убедиться в их исправности.
2.4. Стропальщик должен убедиться, на каком расстоянии от зоны работа крана расположены линии электропередач.
Запрещается производить погрузочно-разгрузочные работы вблизи линий электропередачи (ближе 30 м от крайнего провода) без письменного разрешения главного инженера предприятия (наряда-допуска) и без присутствия лица, ответственного за безопасное производство работ по перемещению грузов кранами.
3. Требования безопасности во время работы
3.1. Приступать к работе стропальщик должен только после получения инструктажа от лица, ответственного за безопасное производство работ по перемещению грузов кранами.
3.2. Стропальщик должен помнить, что он несет полную ответственность за несчастные случаи или повреждения, происшедшие вследствие подачи им неправильного сигнала машинисту или неверной строповки перемещаемых грузов.
3.3. При обвязке и зацепке грузов стропальщик должен руководствоваться следующими указаниями:
– обвязку или зацепку грузов следует производить в соответствии со схемами строповки грузов;
– строповку редко перемещаемых грузов, на которые не разработаны схемы их строповки, производить под руководством лица, ответственного за безопасное производство работ по перемещению грузов кранами;
– в качестве строп не могут применяться: проволока, канаты, цепи и другие приспособления;
– проверить массу груза, предназначенного к перемещению краном, по списку грузов или по маркировке на грузе;
– если стропальщик не имеет возможности определить массу груза, то он должен узнать ее у лица, ответственного за безопасное производство работ по перемещению грузов кранами;
– при обвязке груза канаты и цепи накладывать на основной массив его без углов, перекруток и петель; под ребра грузов следует подкладывать специальные подкладки, предохраняющие стропы от повреждений;
– обвязывать груз надлежит таким образом, чтобы во время его перемещения исключалась возможность выпадения груза или части его и обеспечивалось устойчивое положение груза при перемещении. Для этого строповка длинномерных грузов должна производиться не менее чем в двух местах;
– строповку железобетонных и бетонных изделий, а также других грузов, имеющих петли, цапфы, производить за все предусмотренные для подъема в соответствующем положении петли, цапфы;
– при подвешивании груза на двурогие крюки, чалочные канаты и цепи накладывать так, чтобы нагрузка распределялась на оба рога крюка равномерно;
– не использованные для зацепки груза концы многоветвевого стропа укрепить так, чтобы при перемещении груза краном исключалась возможность задевания этими концами за встречающиеся на пути предметы;
– при подъеме груза двумя кранами обвязка и подвешивание его должно производиться под непосредственным руководством лица, ответственного за безопасное производство по перемещению грузов кранами;
– убедиться, что предназначенный к подъему груз ничем не укреплен, не защемлен, не завален и не примерз к земле;
– заполнение тары производить так, чтобы исключалась возможность выпадения груза из тары, для этого заполнять ее не выше установленной нормы;
– следить за тем, чтобы перед подъемом груза грузовые канаты крана находились в вертикальном положении.
3.4. При обвязке и зацепке груза стропальщику запрещается:
– производить зацепку железобетонных и бетонных изделий за поврежденные петли;
– подводить руки под груз при его обвязке;
– забивать штырь (крюк) стропа в монтажные петли железобетонных изделий;
– поправлять ветви стропов на весу ударами молотка, ломами или другими предметами;
– использовать при зацепке и обвязке крупногабаритных грузов приставные лестницы, в таких случаях должны применяться приставные площадки;
– производить строповку груза, засыпанного землей, примерзшего к земле, заложенного грузами, залитого бетоном и т. д.;
– производить зацепку груза в таре, заполненной выше установленной нормы.
3.5. Перед каждой операцией по подъему, перемещению и опусканию груза стропальщик должен подавать соответствующий сигнал крановщику, а при обслуживании одного крана несколькими стропальщиками сигнал должен подавать старший из них.
3.6. Перед подачей сигнала о подъеме груза стропальщик должен убедиться:
– в отсутствии людей в зоне производства погрузочно-разгрузочных работ;
– в надежности закрепления груза при подъеме и отсутствии препятствий, за которые груз может зацепиться;
– в отсутствии на грузе посторонних предметов (инструмента);
– в полной отцепке груза от транспортных средств.
3.7. При подъеме и перемещении груза стропальщику необходимо:
– предварительно подать сигнал для подъема груза на высоту 200–300 мм, масса которого близка к предельной грузоподъемности крана, чтобы убедиться в правильности строповки, равномерности натяжения строп, исправности действия тормозов крана, и после этого подать сигнал о подъеме груза;
– при горизонтальном перемещении груза убедиться, что груз поднят на высоту выше встречающихся на пути препятствий не менее чем на 0,5 м;
– при перемещении груза краном следить, чтобы он не располагался над людьми и выступающие части его не приближались к элементам конструкции крана ближе чем на 1 м;
– если груз при перемещении выходит из поля зрения стропальщика, то за положением относительно элементов крана должен следить крановщик;
– следить, чтобы подъем груза при снятии с анкерных болтов производился с наименьшей скоростью, без перекосов, заеданий и горизонтального перемещения до полного снятия его с болтов;
– следить, чтобы подъем мелких, штучных, а также сыпучих грузов производился в специальной инвентарной таре, испытанной на прочность;
– следить, чтобы при подъеме груза исключалось косое положение грузового каната;
– во время подъема и перемещения длинномерных или крупногабаритных грузов для предупреждения их от раскачивания применять оттяжки из пенькового каната диаметром не менее 25 мм или тонкого стального троса;
– при подъеме груза в виде пакетов применять приспособления, исключающие выпадение отдельных элементов из пакета;
– производить погрузочно-разгрузочные работы в темное время суток только при хорошем освещении;
– при необходимости во время работы переноски гибкого кабеля, питающего самоходный грузоподъемный кран, предупредить крановщика о том, чтобы он не поворачивал в это время кран;
– в случае замеченных неисправностей крана или подкранового пути немедленно подать сигнал крановщику о прекращении подъема (перемещения) груза;
– в случае появления в зоне работы крана посторонних лиц немедленно подать сигнал крановщику о прекращении подъема и перемещения груза краном;
– подъем машин и оборудования в собранном виде производить только в том случае, если строповка произведена за все места или устройства, предназначенные для строповки, окрашенные краской отличного от общего цвета и обозначенные знаком строповки;
– при погрузке сельскохозяйственных машин, тракторов и крупных агрегатов, не имеющих обозначенных мест для строповки, на автотранспорт или разгрузки их на открытые площадки, сначала подать сигнал о подъеме груза на небольшую высоту, чтобы правильно определить выбор мест присоединения строп и расположения центра тяжести, а затем подать сигнал о погрузке (разгрузке) на места хранения.
3.8. При опускании груза стропальщик обязан:
– осмотреть место, на которое груз должен быть уложен, и убедиться в невозможности падения, опрокидывания или сползания груза;
– на место разгрузки предварительно уложить прочные подкладки, чтобы чалочные канаты или цепи могли быть легко и без повреждений извлечены из-под груза;
– укладку груза производить равномерно, без нарушения установленных для складирования грузов габаритов, исключение может быть сделано при погрузке лесоматериалов, когда чалочные приспособления не должны иметь деталей крепления, препятствующих вытаскиванию чалок;
– укладку груза в транспортное средство, вагоны, платформу и т. д., а также снятие его производить, не нарушая равновесия указанных транспортных средств;
– снимать стропы с груза или крюка после того, как груз будет надежно установлен или уложен на место;
– после отцепки груза чалочные приспособления подвесить к крюку крана и подать сигнал о подтягивании чалочных приспособлений на безопасную высоту.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.