Электронная библиотека » Александра Лоренц » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Железные лилии"


  • Текст добавлен: 20 апреля 2017, 04:08


Автор книги: Александра Лоренц


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Низкий, красивого теплого тембра голос графа зачаровывал владельца замка:

– Понимаете, Квентин, в скором времени наше положение значительно улучшится. Дело в том, что мы с братом собираемся жениться. Мне предложили руку дочери вашего герцога. Сам герцог серьезно болен, и не секрет, что следующим герцогом будет ваш покорный слуга. В моем владении после свадьбы окажутся еще двенадцать замков, кроме тех двух, которые, благодаря Богу и моему отцу, я уже имею в Суффолке. Немалые средства мы к тому же заработали в Палестине, где имели честь участвовать в святой войне за храм Господа нашего!

Альмер перекрестился.

По виду барона можно было, нисколько не сомневаясь, определить, что он весь внимание. К тому же в кабинете появилась его беременная жена, леди Селина, вставшая с постели по такому важному случаю. Она тоже внимательно ловила каждое слово знатного гостя. А граф тем временем продолжал:

– Мы могли бы решить некоторые важные для вас вопросы. Например, забрать у соседа и вернуть вам незаконно захваченные земли. Мы не прочь вновь обнажить мечи за правое дело, не так ли, Рей? – Граф многозначительно посмотрел на сводного брата.

Тот явно не понимал хитрой дипломатии Альмера, хотя его светлая голова вежливо кивнула в знак согласия.

– К тому же я бы взял себе в оруженосцы ваших братьев. Это тоже благое дело – готовить пополнение воинов Христовых.

Глаза барона разгорались все ярче и ярче, а его верная подруга счастливо улыбалась и все сильнее сжимала руку мужа.

– И вдобавок к сказанному, я бы мог выплатить вам довольно приличную сумму для решения неотложных хозяйственных дел, – продолжил граф.

– Чем я вам буду обязан за такую неслыханную милость? – чуть не потерял сознание от восторга Квентин.

– Это несколько деликатный вопрос, – уже тише говорил рыцарь. – Поскольку, как я уже вам рассказывал, у нас с братом прибавится хлопот по управлению нашей собственностью, нам понадобятся хорошие экономки. К тому же меня весьма заинтересовал ваш рассказ об изготовлении ковров. Мне всегда хотелось, чтобы у нас в замках висели гобелены, на которых были изображены самые значительные события в истории нашей семьи.

– В общем, нам нужны две женщины для управления ковроткацкой мастерской и другими хозяйственными службами, – подвел итог хитроумный рыцарь, посматривая на хозяина замка и его жену.

– Я очень рад услужить вам, все, что в моих силах… – бормотал растерянно барон, – но кого вам предложить?

– Не скрою, – Альмер многозначительно посмотрел в глаза леди Селине. – Мы с братом пленены красотой двух прелестных юных леди.

Селина радостно закивала головой и стала дергать мужа за рукав.

– Мы согласны, мы согласны, – скороговоркой зачастила она.

– Изольда и Ирис? – медленно соображал барон Кембелл.

– Именно! – заключил граф.

Понявший, наконец, в чем дело, Рей также обрадованно закивал головой.

– Они будут в надежных руках. Мы не обещаем им блеска знатного общества, но содержание их будет достойным. Они ни в чем не будут испытывать нужды, слово рыцаря! К тому же мы с Реем окружим их любовью и лаской.

– И самое главное! – Альмер склонился к уху Селины. – Не нужно никакого приданого!

– Мы не торопим вас, милорд, с ответом, – обратился уже к Квентину граф, ничуть не сомневаясь в его согласии, – но все же хотелось бы узнать о вашем решении до нашего отъезда.

– О, дорогие милорды, – затараторила его жена, – неужели вы нас так скоро покидаете?

– Я уже говорил милорду, что нас ждут неотложные дела, – ответил Альмер.

– Но я не могу оставить гостей голодными перед дальней дорогой! – воскликнула хозяйка замка. И кокетливо добавила: – Я приказываю вам позавтракать!

– Приказ дамы для рыцарей – закон, миледи, – склонил голову довольный граф.


К тому времени когда гостей пригласили к столу, супружеская пара уже успела принять решение. Это было видно по их важным лицам. Впрочем, про себя граф отметил, что, скорее всего, будет выдвинуто еще какое-то условие.

«Пусть сохранят лицо, – думал граф, улыбаясь хозяевам. – В их положении только это и остается».

С торжественным видом барон произнес:

– Мы с баронессой приняли решение согласиться с вашим предложением.

Леди Селина также кивнула в знак согласия.

– Но нас очень волнует судьба наших девочек, – продолжил Квентин.

– Что вы, барон! – прервал его Альмер. – Вы можете ни о чем не беспокоиться! Девушки будут в надежных руках, полностью обеспечены и окружены вниманием с нашей стороны.

Рей закивал головой, поддерживая брата.

– Я в этом ничуть не сомневаюсь, – сказал барон, но его прервала жена.

– Видите ли, моего мужа тревожит дальнейшая судьба его сестер, – заговорила она. – Девушки вступают в законный брак для того, чтобы надлежащим образом обеспечить свои права и, конечно, права своих будущих детей. Тем более что женихов у них предостаточно. Я должна вас известить, дорогие милорды, что Ирис считается самой красивой девушкой графства. К ней даже сватается наш сосед, граф Грейсон. Правда, он стар и нехорош собой. Конечно, вряд ли молодая девушка будет любить столь пожилого супруга, разве что уважать. Но я хотела бы, чтобы наша милая Ирис испытала такое же счастье от мужской любви, как и я от любви моего чудесного мужа, – с огромным чувством она посмотрела на своего Квентина, сразу похорошев.

– Мы обещаем, что будем любить их.

– Конечно, у вас возникнет справедливый вопрос, почему мы с мужем предпочли принять ваше, милорд, мягко говоря, двусмысленное предложение, вместо того чтобы выдать их замуж согласно законам нашей церкви, – продолжила она, вытерев слезинку на повлажневших глазах. – Просто мы надеемся, что ваша молодость и хорошее материальное положение помогут сделать их жизнь более счастливой, нежели это вышло бы у богатого старика или бедного юноши.

– Я бы не хотел, чтобы вы думали… – вмешался барон, – вы должны знать, все же я очень люблю Изольду и Ирис… одним словом, не получится ли так, что они через некоторое время окажутся на улице и без средств к существованию?

– Да еще и с детьми, – добавила Селина.

Граф склонил свою черноволосую голову и, выдержав паузу, посмотрел своими пронзительными синими глазами в лицо Квентину.

– Я, граф Суффолк, Альмер Хоукхарт, – торжественно начал он, – и мой сводный брат рыцарь Рей Блэквуд, – граф посмотрел на подтянувшегося Рея, – даем слово рыцарей, что в случае рождения вашими сестрами наших детей они будут обеспечены, так же как и их матери, всем необходимым. И, кроме того, как принято в тех восточных странах, где мы с Реем недавно имели честь воевать за святое дело, если ваши сестры, барон, окажутся достойными женщинами, мы обещаем, что у них у каждой будет отдельный дом, а их дети будут иметь все права наравне с нашими наследниками.

– Мы верим вашему слову, милорд! – подтвердил Квентин. Супруги Кембелл удовлетворенно переглянулись.


Довольные достигнутым соглашением, хозяева пригласили рыцарей к столу. Девушки еще не спустились, и все сидели молча. Но вскоре молчание прервала Селина:

– Я должна предупредить вас, высокочтимые милорды, что душевное устройство женщины, особенно юной, намного тоньше и ранимей, чем у мужчин. Ирис и Изольда должны получить достаточно времени, чтобы привыкнуть к мысли о предстоящем расставании с родным домом. К тому же… – баронесса с трудом находила подходящие слова, – им нужно будет наиболее деликатным образом объяснить их положение.

– Да, конечно! – подтвердил граф.

– Говоря более кратко, – напрягалась Селина, – нам необходимо некоторое время, и не все сразу будет прояснено для них об их положении.

– Согласен, – помог ей Альмер. – Думаю, нам лучше уехать сегодня без девушек. По вашему сигналу, несколько дней спустя, я пришлю за ними экипаж с вооруженной охраной. И пусть для них останется тайной, куда они поедут.

Рей с улыбкой поглядывал на брата.

– Не соизволит ли достопочтенный барон предоставить мне письменные принадлежности и отправить с короткой запиской человека в наш лагерь? – обратился к Квентину граф.

Вскоре в покои вбежал молодой проворный слуга и застыл в ожидании указаний. Альмер что-то быстро написал гусиным пером на пергаменте и, передав его слуге, сказал:

– Пусть отвезут эту записку моему оруженосцу Флинту, – и продолжил, обращаясь уже к барону: – Через час мои слуги доставят сюда ларец, в котором будет достаточно средств, чтобы исправить сложившиеся у вас материальные затруднения.

Барон радостно улыбался.

Вскоре к воротам замка подъехало два вооруженных всадника. Перед собой один из них держал внушительных размеров ларец.

Граф вышел навстречу Флинту и, взяв из его рук ларец, передал его барону. Не удержавшись, Квентин тотчас же открыл сундучок. Его глаза на мгновение ослепил блеск золотых украшений, богато отделанных драгоценными камнями. На некоторое время барон и его жена потеряли дар речи.

А ничего не подозревающие Изольда и Ирис отправились в конюшню, подальше от неприятных гостей. Забравшись на сеновал, они решили не выходить оттуда вплоть до отъезда рыцарей.

В конюшне приятно пахло свежескошенной луговой травой. Сестры расстелили домотканые покрывала и улеглись на мягкие копны сена.

– Интересно, сколько же мы тут просидим? – процедила Изольда.

– Не знаю. Думаю, что после завтрака они уедут. А что будет, если они расскажут Квентину, что мы купались на озере голыми? – волновалась Ирис.

– Будем надеяться на лучшее. Я не думаю, что им захочется рассказывать посторонним людям, как они ползали со спущенными штанами в озерном иле.

– А все-таки какие они наглые! – негодовала Ирис. – Я помню, как мы с Ричардом попали под дождь и сильно промокли, и знаешь, платье облепило всю мою грудь, так он снял с себя камзол и прикрыл меня, а не набросился, как дикий зверь. А ведь мы были одни на дороге, когда ехали из города. Знаешь, Изольда, как вспомню, как на меня посмотрел этот граф, как там его зовут, так душа в пятки уходит. Нехорошее предчувствие у меня, моя дорогая сестричка!

– Чего нам бояться? У нас полно мужчин в замке. Давай лучше о чем-нибудь другом поговорим. Вспомни глаза старой Элеоноры, когда мы нагишом подъехали к ее домику. Нам еще повезло, что никто в лесу не встретился. Хорошо, что ведунья живет рядом с озером. – Изольда грызла ароматную соломинку. – Интересно, куда подевалась наша одежда?

– Да эти наглецы ее припрятали! Ничего, Бо найдет. Изольда, а тебе понравились эти рыцари? Кто из них красивее? Кого бы ты выбрала? Признавайся! – смешливая Ирис стала щекотать сестру, и они с хохотом стали кататься по душистому сену.

– Мисс Ирис! Мисс Изольда! Вас срочно зовет госпожа баронесса! – раздался писклявый голосок служанки Селины. К великому сожалению молодых девушек, им пришлось выйти из своего, как им казалось, никому не известного укрытия. Снова вспомнив про вчерашнее происшествие на озере и о том, что молодые рыцари видели их обнаженными, девушки забеспокоились, что те, решив отомстить им за насмешки, рассказали обо всем Квентину, что вызвало нежелательные последствия – брат решил сразу же, не считаясь с мнением самих девушек, выдать их замуж.

Но, к их удивлению, Селина была сама любезность – ни слова о том, где они ночевали этой ночью.

– Дорогие девочки! У нас гости, так что нужно привести себя в порядок. Ирис, Изольда оденьте к обеду мои украшения, вы знаете, из той шкатулки, что мне отец дал в приданое. И ты, Ирис, сними это старое платье. Надень лиловое, то, что тебе сшили на свадьбу нашей соседки Джоанны. Изольда, тебе больше подойдет синее, из восточного шелка.

Пораженные невиданной добротой невестки, сестры покорно позволили горничным причесать и нарядить их.

– Вот видишь, я же тебе говорила, что Селина не злая, просто она замучена этими беременностями и родами, – прошептала восхищенная Ирис своей недоверчивой кузине.

– Не могу понять, что случилось. Может, наконец, у нее голова встала на место? – Изольда еще была слишком молода и не понимала, что, если люди ведут себя не так, как обычно, значит, тому есть серьезная причина.

Завтрак

Завтрак превзошел все ожидания. Девушки были поражены щедростью Селины. Их невестка не пожалела даже шикарной белой скатерти, вышитой эмблемами и гербами баронов Кембеллов. Казалось, она принимала самого сюзерена. Весь стол был заставлен разнообразными легкими закусками. А горячие зразы с золотистой корочкой, начиненные вареными желтками, восхищали своим ароматом. К зразам подали отварной зеленый горошек с острым соусом и три салата из зелени. На серебряных блюдах сверкали свежими срезами копченые окорока и колбасы, которые являлись неприкосновенным зимним запасом. Двое слуг разносили зажаренную на вертеле и нарезанную на порции оленину. Фаршированные куры благоухали восточными пряностями. Также было выставлено белое и красное вино, соответственно белое – к птице, а красное – к мясу. Изольда даже не подозревала, как находчив их повар. Он умудрился из портулака и репчатого лука приготовить совершенно разные на вкус салаты, добавив к ним различные пряные травы и специи. Один он полил смесью из винного уксуса и масла из грецких орехов, к другому добавил оливковое масло и другие пряности. На десерт был сладкий сырный пирог из песочного теста, посыпанный рубленым миндалем с корицей.

Оба гостя были усажены на лучшие места за столом, девушек разместили рядом с ними.

– Чтобы гости не скучали, – объяснила Селина.

Изольда должна была развлекать рослого блондина – кажется, его зовут Реем. Ирис сидела рядом с черноволосым графом. Возле их приборов стояли фамильные серебряные кубки на две персоны, с гербом баронов Кембеллов. Граф, когда пил вино из этого знаменитого кубка, всегда поворачивал его таким образом, что его рот оказывался на том краю, где только что прикасалась своими розовыми губками Ирис. При этом он как-то странно смотрел ей в лицо, что доводило девушку до крайнего смущения.

«Что со мной?» – ее бросало то в жар, то в холод. Незаметно, как ей казалось, девушка рассматривала гостя. Поняв, что он не собирается ничего рассказывать брату, она приободрилась. Красивый парень стал вызывать даже симпатию. Высокий, широкоплечий, с мощной мускулатурой, с крепкими длинными ногами, которыми почему-то постоянно задевал ноги Ирис, он выгодно отличался от всех мужчин, которых видела молодая девушка. Их сосед, двадцатилетний Ричард, самый привлекательный из всех кавалеров Ирис, несомненно, проигрывал этому взрослому мужчине с жестким взглядом темно-синих прищуренных глаз. Заметив, что она его рассматривает, он накрыл своей загорелой рукой ее изящную ладонь. Узкие и твердые губы графа изогнулись в надменной усмешке, он склонился и тихо прошептал, согревая своим теплым дыханием ее маленькое ушко:

– Вам никто не говорил, что вы прекрасны в этом чудесном наряде? Но должен сказать, прелестная лилия, обнаженная – вы просто неотразимы. Из-за вас я не спал почти всю ночь.

Слова мужчины почему-то обожгли сильным жаром лицо Ирис. Она замерла, не зная, что ответить, потом потихоньку вытащила свою узкую ладошку из его жесткой руки и поспешно закрылась от его пронзительных глаз густыми ресницами. Девушка была совершенно растеряна и взволнована. Ирис знала о своей красоте и уже начинала наслаждаться властью над поголовно влюбленными в нее сверстниками. Как игривый котенок, она запускала свои коготки в ласкающую ее руку. Но в данном случае все шло не так, как всегда. Обычно у нее вымаливали хотя бы поцелуй, она же со смехом отказывала. Сейчас же она со страхом ощущала волны сильной страсти, исходившие от Альмера. Красавица попыталась немножко пококетничать, но мужчина совершенно не собирался принимать участие в этих играх. Он шел как медведь через бурелом, к намеченной цели. Стало страшно так же, как и на озере. И напуганная Ирис, наспех сообщив об одном не терпящем отлагательства деле, поспешно выбежала из-за стола.

Гости и хозяева переглянулись.

– Я, пожалуй, пойду узнаю, может, юной леди потребуется помощь, – сказал граф и также поднялся из кресла.

Селина с волнением посмотрела на Рея. Ее лицо выражало сильную тревогу.

– Ваше беспокойство напрасно, миледи, – ответил рыцарь, отправляя в рот очередной кусок ароматного мяса. – Граф никогда не обидит даму. Он прекрасно владеет своими чувствами. Прелестная Ирис, не скрою, сильно заинтересовала моего брата.

Все посмотрели на Изольду. Девушка уставилась в свою тарелку из хлеба, как будто хотела там что-то отыскать. Она чувствовала, что существует какая-то тайна, и за столом многое не договаривается. Селина многозначительно посмотрела на девушку.

– Многие мужчины добиваются руки Ирис, – стальным голосом, именно для Изольды, а не для всех остальных, сказала баронесса. – Граф вполне может присоединиться к ним.

Рей улыбнулся. Волнение не покидало сердце Изольды.

– А я тоже могу соперничать с вашими поклонниками? – игриво обратился он к Изольде.

Настала очередь покраснеть и черноглазой красотке. Но девушка быстро справилась с нахлынувшими чувствами. Выдержав небольшую паузу, она серьезно посмотрела в лицо Рею.

– Все зависит от вашего поведения, – с достоинством ответила она.


Запыхавшись из-за крутых ступеней, Ирис быстро вбежала в комнату, которую они занимали вместе с Изольдой. Но она еще не успела закрыть тяжелую дверь, как в комнату вошел черноволосый граф. Он захлопнул дверь и быстро закрыл ее на задвижку. От ужаса у бедной красавицы ослабели ноги, и она была вынуждена прислониться к стене, чтобы не упасть.

– Что вам нужно, милорд? Немедленно откройте засов! – ее голос предательски дрожал. – Я пожалуюсь брату!

– Но вы, конечно, не захотите, чтобы ваш брат узнал, что вы соблазняли нас с Реем своей прекрасной белой грудью. И что, как вы думаете, после этого он сделает?

– Но вы же рыцарь, милорд! – было видно, что угроза графа вызывает у Ирис вполне обоснованный страх.

– Я, конечно, рыцарь. Но ведь я к тому же и мужчина, над которым вы так легкомысленно посмеялись, – жесткие глаза Альмера буквально испепеляли несчастную девушку.

– Хорошо, я прошу у вас прощения, – без сестры и собаки Бо Ирис была совершенно беззащитна. – Но ведь вы также были неправы, милорд!

– Я неправ? Порядочные девушки не купаются нагими на озере, где каждый может посчитать их своей законной добычей. Вам, юная леди, следует даже за пределы замка выезжать с охраной. Вы очень красивы, и каждый пожелает иметь такую любовницу! – кривая усмешка на лице графа была просто пугающей.

– Но что вас удовлетворит? – Ирис была совершенно растеряна.

– Я соглашусь обо всем забыть, если вы позволите поцеловать вас, как целует взрослый мужчина, без сопротивления и испуганных криков с вашей стороны. И не беспокойтесь за свою честь, я вполне владею собой!

Он подошел к красавице и приподнял ее подбородок. Затем склонился к ней и прикоснулся к ее рту жаркими губами. Сильные руки обхватили Ирис и притянули к твердому телу. Граф буквально смял ее губы своим жадным поцелуем. Он просунул язык в рот девушки и стал искушать неопытную красавицу. Этот поцелуй пробудил в юной девушке неведомые ей ранее острые чувства, она и не заметила, как дерзкая рука расстегнула лиф, освободив ту соблазнительную грудь, из-за которой граф не мог уснуть прошлой ночью. Вдруг его черноволосая голова склонилась к ее груди, и она почувствовала, как его губы сомкнулись на соске. Мужчина ласкал языком затвердевший сосок, то покусывая его, то всасывая глубоко в свой рот. Другой рукой он осторожно мял упругую грудь. Ирис охватили странные чувства. Ей было стыдно, но в то же время приятно. Сладкая истома охватила все тело, хотелось, чтобы смелая ласка никогда не кончалась! Потом и вторая грудь была удостоена его внимания. То страстно целуя ее в губы, то впиваясь жгучими поцелуями в нежные груди, опытный Альмер отвлек красавицу от своих следующих действий. Ее юбки оказались задранными, а бесстыдная рука очутилась между девичьих ножек. Вмиг отрезвев, она стала изо всех сил вырываться из его рук. А когда Ирис бросила на него взгляд, то по-настоящему испугалась. Лицо мужчины было искажено сильной страстью, казалось, его уже ничего не остановит. Рыцарь просунул палец в ее тайное местечко – почувствовав преграду, он замер. Подождав, пока стихнет бешеный стук сердца, Альмер со вздохом одернул юбки девушки и стал снимать губами набежавшие слезы.

– Тихо, тихо! Успокойся. Я всего лишь немного дотронулся до тебя! – подождав, пока она затихнет, граф открыл засов и предложил спуститься в зал, где завтрак был в полном разгаре.


А Изольда не могла найти себе места. Она привыкла защищать свою любимую сестричку – ведь с тех пор, как она переехала жить к двоюродному брату, Ирис была единственная, кто искренне любил ее. Она чувствовала, что между сестрой и графом происходит что-то очень серьезное, и не понимала, почему Квентин не препятствовал наглому гостю, когда тот пошел вслед за его сестрой. Вряд ли Ирис была хорошей партией для молодого именитого лорда. Пригожий граф мог без труда жениться на знатной леди с хорошим приданым, а не на сестре обнищавшего барона, пусть даже очень красивой. Эти неприятные мысли беспокоили ее. Она уже столкнулась с реальной жизнью и не ждала от нее никаких чудес.

А Рей безуспешно пытался обратить на себя ее внимание, но девушка напряженно ждала свою сестру. Наконец они оба спустились в зал. Изольда сразу поняла, что что-то изменилось в их отношениях, как будто они стали ближе друг другу. Когда красивый граф повелительным жестом пригласил сестру сесть за стол и та, побледневшая и притихшая, покорно подчинилась, сердце у бедняжки Изольды сжалось из-за резкой боли – нехорошие предчувствия охватили ее.

– Вы у нас надолго задержитесь? – спросила Изольда у Рея, почему-то испытывая сильную злость.

– А что, разве вы уже устали от нас? – с циничной усмешкой спросил у нее Рей.

– Не то чтобы мы очень устали, просто я не понимаю поведения вашего брата, – процедила девушка.

– А мое поведение вас устраивает, юная леди? – Рей придвинул свое кресло к креслу Изольды. – Я должен сказать, что все станет ясно в свое время.

– Ах, к чему эти все намеки! Думаю, больше мы с вами и не встретимся, милорд! – скривила гримаску хорошенькая брюнетка.

– И все же, учитывая, что мое сердце переполнено чувствами к вам, – Рей шутливо схватился за левый бок, – я надеюсь, что наше знакомство еще продолжится.

– Если только переполнившее вас чувство не опустится ниже – в органы пищеварения! – презрительно сказала Изольда.

– Нет, что вы! Я надеюсь, что сохраню это чувство всю свою жизнь! И, конечно же, я рассчитываю, что вы не будете жестоки к бедному воину. Должен вам сказать, что вчерашние откровенные картины не дают покоя моему измученному сердцу! – Рей осторожно положил свою руку на кресло Изольды.

– Скорее другой части тела. Правда, можно все легко исправить. У нас в замке есть очень добрая женщина, которая успешно лечит подобного рода расстройства. Кто не обращался к ней – все остались довольны! Думаю, что и в вашем случае все пройдет наилучшим образом!

Чтобы оставить за собой последнее слово, девушка вскочила со своего места и подошла к Ирис:

– Надоело так сидеть за столом! Ирис, попрощайся с гостями, скорее всего, мы с ними больше не увидимся.

Когда девушки ушли, Рей подсел к Альмеру. Тот пребывал в великолепном настроении.

– Я вижу, у тебя переговоры прошли весьма удачно, если ты так доволен. У меня же дела не сдвинулись с места. Эта черноглазая – непростая штучка, придется повозиться, пока обломаю. Ну ничего, мне нравятся норовистые лошадки. В постели она, наверно, будет огонь! – Рей вытянул длинные ноги. – Скоро ты пошлешь за ними?

– Через неделю. Больше не выдержу. Сегодня меня так занесло, еле остановился. Боялся испугать. Ее и не целовал еще никто по-настоящему, – Альмер довольно улыбнулся.

– А если Изольда не согласится на такие отношения? Барон говорил, что она дочь графа, – забеспокоился Рей. – Первое время будет ад у нас в замке.

– Вот еще проблема! Это ей надо думать, как тебе угодить, права принимать решения у нее не будет. Ничего, после того как пообщаешься со своей будущей женой, леди Анной, будешь ехать к этой кошечке Изольде как на Рождество. Я-то эту Анну хорошо знаю – был у ее мужа оруженосцем. Твоя невеста на редкость глупа и упряма. Боюсь, что погуляет по ее заднице твой ремень! Впрочем, нам нужно ехать. Пошли, простимся с хозяевами.


В зеленом коридоре лесной дороги Альмер и Рей увидели свою отремонтированную повозку, стоящую на дороге. Похоже, не столь часто проезжают здесь кареты и телеги, если возницы смогли позволить себе не беспокоиться о неудачном расположении повозки. До ноздрей рыцарей донесся запах жареного мяса. Видно, их слуги все же не поленились тщательно обследовать окрестности в поисках дичи для своего завтрака. Оказавшись в лагере, рыцари с удовольствием отметили, что он оборудован надлежащим образом под руководством опытных оруженосцев. На краю поляны стояло несколько шалашей, незаметных в густой зеленой листве, поодаль – большой костер с вертелом, на котором, соблазнительно благоухая, зажаривалась туша косули. Шток из длинной орешины с родовым штандартом графов Суффолков завершал приятную для глаз графа картину. Навстречу подоспевшим к позднему завтраку рыцарям выбежали оруженосцы и слуги. На этот раз к серому в яблоках крупу были приторочены два внушительных бочонка. А переметные сумки на Дункане, коне Рея, были набиты вкусной снедью.

– Прошу к нашему скудному столу, – склонился в шутливом реверансе Флинт.

– Сейчас он будет совсем не скудным! – Альмер просто лучился хорошим настроением.

– О, милорды опять с трофеями! – воскликнул Эдвин.

– Да, – довольно похлопал по бочонкам Альмер, – в одном молодое вино, а в другом – выдержанное пиво!

– Это хорошая парочка, – весело ответил Флинт, – и косуля еще совсем юная, обещает не подвести.

Слуги стали торопливо отвязывать бочонки и сумки. Весь лагерь пришел в движение. На поляне была застелена большая скатерть. Косуля заняла на ней достойное ее сану место. Вокруг разместились многочисленные закуски из замка. И, наконец, из бочонков полилась в подставленные кубки и кружки вожделенная жидкость.

Через несколько минут голоса стали более громкими. А еще через четверть часа на зеленой поляне зазвучали смех, веселые воспоминания и шутливые рассказы. Сегодня слуги и оруженосцы были довольны своими господами намного больше, чем вчера. Да и сами рыцари увидели, что их свита не так уж плоха.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации