Текст книги "Железные лилии"
Автор книги: Александра Лоренц
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Помолвка
– Где этот дрянной старик? – в коридоре замка Кольчестер раздался рев Альмера и гулкий грохот его тяжелых шагов. – Этот Дирк Хоукхарт, граф Эссекс? Я желаю взглянуть ему в лицо! – он звонко стучал коваными сапогами по каменному полу и орал так громко, что из всех дверей стали выглядывать испуганные лица. Ударом ноги Альмер распахнул дубовую дверь – с кровати метнулась голая девушка.
– А, Мона! – ухмыльнулся граф. – Ты уже выросла. А когда я последний раз видел эту грубую физиономию, – он указал в сторону отца, – ты была еще совсем юная!
– Прикройся! – рявкнул на нее старик, натягивая штаны.
Служанка явно не спешила покидать спальню, с интересом рассматривая молодого хозяина.
– Брысь! – беззлобно поторопил ее старый граф, и она исчезла.
Наконец Дирк поднялся, подошел к сыну, рассматривая его, и вдруг сильно ударил его открытой ладонью в плечо. Альмер пошатнулся, но устоял. Отец размахнулся еще сильнее, но его рука была перехвачена графом и опущена вниз.
– Неплохо, сынок! Есть силенка! – удовлетворенно заметил старый Хоукхарт.
Он явно любовался сыном. Мужчины стояли друг против друга. Молодой – высокий, широкоплечий, с густой черной шевелюрой. Пожилой тоже высокого роста, крепкий, хотя и с наметившимся животом, но с гордой осанкой. Лицо у него было красноватое, на голове копна рыжих с проседью густых волос.
Отец Альмера, Дирк Хоукхарт, граф Эссекс, признавал только силу. Дед Альмера, норвежский ярл, захватил поместье Хоукхарт силой и силой принудил наследницу графов Хоукхартов выйти за него замуж. В таком же духе действовал и его сын Дирк, захватчик по характеру и жестокий воин. Такими Дирк воспитывал своих сыновей. Трое братьев Альмера от первой жены графа Эссекса, английской наследницы, были точные копии своего отца – наглые, свирепые и беспощадные. Альмер был сыном второй жены Дирка, дочери ирландского барона, прекрасной черноволосой женщины с ярко-синими глазами. Но матери Альмер не помнил, она умерла родами. Его воспитала экономка Регина, которую он помнил красивой и статной женщиной, – отец насильно затащил ее к себе в кровать еще при жизни матери.
– Ну, садись, сынок, – указал на стул Дирк. – Вижу, на пользу пошли тебе и Палестина, и отцовские зуботычины. Конечно, доставалось тебе от старших братьев, но воспитывал тебя я правильно. Видишь, какой результат? Орел!
И старик теперь уже легонько похлопал сына по плечу, хотя тот еще поглаживал его после первого удара.
– Это тебе за дрянного старика, – засмеялся Дирк, – ну да ладно, я не обижаюсь. Пусть юные леди обижаются, а мы мужчины, воины – так и должны общаться! Я жизнь прожил, сынок, и скажу тебе, кто прав в нашем мире! Правильно! У кого больше кулак! – сам ответил за сына старик. – Да еще тут должно быть, – Дирк постучал по тому месту, где обычно висел кошелек. – Но я этим тоже тебя не обидел. Всем сыновьям досталось по замку! Никого не обидел старый Хоукхарт! А что мне оставил отец? Лишь одно поместье! Вот и смотри, как я заработал! Всем сыновьям по замку!
– А Рей? – поправил его сын.
– Есть такие правила, Альмер, – протянул старик, – сладких пирожков никогда не хватает на всех! – и он потрепал Альмера по голове, как будто тот был еще совсем маленьким. – Славному парню Рею Богом отведена роль бастарда в этой жизни. У каждого своя значимость.
– Богом? – ехидно проговорил граф.
– Все, что творим мы, – старик набожно поднял глаза к небу, – все в руках Господних. Но я и его тоже не дам в обиду! Уже договорено. Графиня Анна Фолкхерст! – старый граф поднял к потолку свой толстый палец. – Два замка!
– Ты хочешь сказать, что это ты договорился?…Но ей сто лет в обед! – воскликнул Альмер.
– Сто? Не сто, а еще нет и сорока, курочка еще может нести яйца! – и Дирк опять захохотал. – Два замка, сын, я повторяю для тугодумов – два замка! А любить можно и другую, сердцу не прикажешь.
– Как ты, отец, например! – ухмыльнулся рыцарь.
– Неправда, Альмер, – запротестовал Дирк, – я любил твою мать!
– Ты любил мать и одновременно любил Регину…
– И Регину, и твою мать, и даже Мону люблю… – на секунду задумался старик, – я их всех люблю! Так уж я устроен. Люблю женщин. Люблю вино. Люблю драться. Одним словом, люблю жить!
Мужчины улыбнулись.
– И тебе советую, сынок, – старик придвинулся к Альмеру поближе и улыбнулся, – бери от жизни побольше! Сам бери, не жди, что тебе принесут на блюдечке. Вот поехали вы с Реем в Палестину. Молодцы! С мечом в руках взяли себе, что хотели! Так ведь?
– Ну, в общем-то да, – ухмыльнулся Аль мер.
– И думаю, неплохо взяли, – похвалил старик, – так и надо. И этих боровов Хью, Уно и Кирка нужно тоже туда отправить! Зажрались тут на моей шее, – старик похлопал себя по толстому, красному загривку. – Конечно, они сами управляют своими имениями, живут самостоятельно, но где же рост? Где развитие? Надо побольше перчику настоящему мужчине! Вот вы с Реем молодцы! Поехали и привезли. Да, еще вот что! Я уже и насчет тебя договорился. Ты у меня всегда был любимцем, Альмер!
Сын недоверчиво улыбнулся.
– А что, не веришь? – запальчиво спросил старик. – Кого любят, того и чубят! Видишь, какой ты стал? Что, разве я не приложил к этому свою руку? Вылитый герцог!
Альмер сделал вид, что удивился. Он уже знал, почему их с Реем вызвали из Палестины.
– Не вытягивай физиономию, как осел, тянущийся к сену! – засмеялся Дирк. – Будешь герцогом Норфолком!
– Мы воевали вместе с ним в Палестине, – сказал граф.
– Да, он тебя хорошо знает, – согласился старик. – И очень хорошо отзывался о тебе. И еще – это мой старый друг! Отец все сделает для своих сыновей. Я уже переговорил с ним. Двенадцать замков! Ты будешь самым могущественным из моих сыновей! Герцог Хоукхарт! Звучит!
– Не совсем понимаю…
– Старик уже ждет тебя. Ему уже недолго осталось… – продолжил отец. – Его дочь Алисия, конечно, не подарок. Но что же – за все нужно платить, сын мой. Игра стоит свеч! Накинь ей на лошадиную морду камзол и продолжи род Норфолков, как просит герцог! Пользуйся умело и тем мечом, и этим! – и старик грубо пихнул Альмера рукой в пах, так что тот чуть не вскочил с ног. – Не бойся – не лишу своего лучшего сына наследников! – захохотал старик. – Видишь, и сам я еще ничего. Что, сомневаешься? – Дирк вызывающе посмотрел на сына. – Спроси Мону.
– Но я не могу на нее даже смотреть, отец! – воскликнул Аль мер.
– Ты хочешь сказать, что тебя не слушается твой друг? – опять рассмеялся старик. – Я не знал таких проблем в твоем возрасте. – Дирк склонился к уху сына и громко зашептал ему в ухо, так что оно заболело. – Ты знаешь, я всех хотел – и девиц, и теток постарше, и мне все казались красивыми. А что, тебе, чтобы переспать, нужна богиня?
– Нет… – недоуменно ответил сын.
– А знаешь, зачем наш король гнал перед армией целое стадо овец? – старик опять дико заржал. – Лучше овца, чем ничего. Для хорошего мужика и овца сгодится!
Альмер поморщился.
– Ладно, сынок, готовься к герцогу на аудиенцию. Он тебя ждет, – уже серьезно заговорил старый граф. – А сейчас за стол, за стол. Будем пировать! Не часто сыновья возвращаются из Палестины! Зови Рея! Я его тоже хочу обнять по-отцовски!
Пир уже подходил к концу. Гости постарше, откинувшись на спинки стульев, с удовольствием наблюдали за пируэтами акробатов – худеньких мальчика и девочки. Мальчик ловко жонглировал горящими факелами, причем один из них неизменно оказывался у него в зубах. Девочка же изгибалась и танцевала вокруг него, как грациозная лань. Порой она прыгала через голову, мягко и бесшумно приземляясь, как это умеют делать только кошки.
Молодежь вышла на свежий воздух. Заезжий менестрель уже закончил свою балладу, и начались веселые танцы. Дочь старого герцога Норфолка Алисия тоже старательно выплясывала в общем хороводе. Ее высокая фигура в роскошном платье неуклюже выполняла женские движения. Казалось, поменяйся она местом с кем-либо из молодых людей – и сама поведет девушку по кругу.
Альмер обратил внимание, что герцог поморщился. Видимо, раны так и не зажили после того страшного сражения, когда сарацины окружили их небольшой отряд. Альмер со своим братом разметали тогда окруживших герцога Норфолка врагов, но было поздно – поверженный герцог лежал распростертым на горячем палестинском песке. Эверард Норфолк на мгновение пришел в себя и спросил, где его сын. Сын герцога был убит. Горю старика не было предела. Возможно, поэтому восточные лекарства и не смогли вылечить его раны. К делу приступили английские лекари, когда Норфолк был вынужден вернуться из Палестины. Альмер видел, что и здесь лечение не принесло успеха. Герцог был бледен и держался за бок.
Увидев, что рыцарь наблюдает за ним, Норфолк улыбнулся и подмигнул Альмеру. Затем он встал и двинулся к выходу. В дверях больной повернулся и снова посмотрел на графа. Альмер понял, что хозяин замка приглашает его к себе.
– Друг Альмер, – начал герцог, полулежа на кровати, – что же ты не весел? Почему не пляшешь с девушками во дворе?
– Уже не занимают меня безмятежные игры, милорд, – скупо улыбнулся граф. – Бои и сражения проплывают перед глазами, больно за тех, кто не вернулся из Палестины.
– Не нужно думать об этом, – на глазах старика блеснула слеза. – Бог взял их в рай, а наш долг закончить здесь начатое дело. Скоро и я отправлюсь вслед за своим Ирвином… да, да, – герцог поднял руку, останавливая возражения Альмера. – Это так, друг мой…
Норфолк поморщился и потер бок.
– У меня к тебе разговор, Альмер, – продолжил он. – Это важно, и поэтому прошу выслушать меня серьезно. Ты спас мне жизнь, и мы повязаны кровью. Думаю я, что это знак Божий мне, старику. Остался мой род без наследника. Славное имя Норфолков сгинет в веках. Грустно мне от таких мыслей. Мой отец и мой дед, Тристан Отважный, взирают на меня с небес. И они не простят такого последнему из Норфолков!
Герцог внимательно посмотрел на молодого мужчину. Альмер сидел на краю стула, упершись локтями в колени. Его задумчивый взгляд был направлен куда-то в пространство. Он знал, о чем будет этот разговор, отец обстоятельно побеседовал с ним после приезда из Палестины.
– Это моя последняя просьба к тебе, Альмер.
Граф поднял вопросительный взгляд на больного.
– Я прошу тебя сохранить наше славное имя. Возьми в жены мою дочь Алисию. Знаю! – герцог остановил жестом нетерпеливое движение собеседника. – Она не красавица. Скажем больше… я, как мужчина, вполне понимаю тебя. Я сам недоволен своей покойной женой, что родила мне такую неудачную девочку. Но она также принесла мне и огромное приданое. Зато сыном, которого она мне подарила, был бы доволен любой отец. Да что тебе рассказывать, ты сам знал графа Ирвина! – На глаза пожилого человека опять набежала скупая слеза, которую он смахнул исхудавшей рукой. – И планы относительно ее были совсем другими. Когда был жив мой сын, я не думал, что мне вообще придется выдавать замуж Алисию. Она была предназначена Богу, должна была стать аббатисой в монастыре, который она бы выбрала по своему усмотрению.
Норфолк опять положил руку на сердце.
– Пусть брак будет по расчету, не по любви. Единственное, что я хочу, чтобы у вас родился наследник рода. И ты должен взять наше имя. Ты достоин такой чести.
Норфолк приподнялся. Было видно, что сделать это ему уже было нелегко.
– Ты получишь двенадцать замков, имения, богатство, земли, славное имя Норфолков. Неужели не стоит мужчине ради всего этого немного попотеть? – граф хрипло рассмеялся. Улыбнулся и Альмер.
– У нас, мужчин, должно быть хорошее воображение, не правда ли? – и пожилой мужчина закашлялся. – Ты сможешь иметь любовниц сколько захочешь, Альмер, – опять улыбнулся герцог. – Кто тебе, герцогу, может отказать в этом?
– Но Алисия… – начал было граф, но старик прервал его:
– Алисия не будет возражать. Она и так не очень-то интересуется мужчинами. Все монастырь да молитвы. Пусть будет довольна, что хоть иногда покрасуется рядом с таким мужчиной.
Старый Эверард встал и вытянулся во весь свой еще немалый рост.
– Это моя предсмертная воля! – неожиданно твердо произнес он и пошатнулся. – И попробуй только отказать старику!
Альмер подскочил к больному и поддержал его за локоть.
– Что вы, милорд! – тихо проговорил он. – Это большая честь для меня.
– Да и сестра моя не возражает против замужества с твоим любимым братом Реем. Она, конечно, не Алисия, немного приятнее, но редкостная дура. Но все же титул графа и два больших имения принесет своему мужу в приданое. Ей тридцать пять лет, и она не смогла родить своему лорду наследника. Хотя тот был могучий воин. Ты же его знаешь, был у него оруженосцем. Пусть Рей возьмет себе наложницу и сделает ей ребенка. Я думаю, сестра с удовольствием будет растить сына своего мужа, у нее нерастраченное материнское чувство. Пусть лучше займется ребенком, чем своими котами!
Опять дочь
Посреди большого зала с высокими сводчатыми потолками стоял барон Квентин. Его красивое лицо выражало беспокойство, он постоянно поглядывал на дверь, ведущую в спальню его жены. Из комнаты доносились душераздирающие крики. Его жена леди Селина в который раз обещала подарить ему долгожданного наследника. Вот уже пять лет ей это никак не удавалось. У них были две чудесные дочери, но нужен был сын. А два года назад у жены случился выкидыш на большом сроке. Это был долгожданный мальчик. Горе барона было безмерным.
Вскоре крики стихли. Слышался только повелительный голос повитухи, иногда он становился ласковым. Она давала распоряжения своим помощницам и что-то говорила Селине.
Барон чувствовал, как бешено забилось его сердце. Почему не кричит новорожденный? Что случилось? Наконец раздался плач ребенка. Не в силах больше ждать, он приоткрыл дверь.
– Вам пока нельзя, милорд! – запротестовала пожилая женщина. И в тот же миг ее голос смягчился, и она торжественно произнесла: – У вас родилась красавица-дочь!
Не обращая внимания на протесты женщин, барон ворвался в спальню. Когда он услышал слово «дочь», вся радость мгновенно испарилась. Опять дочь! Он даже не посмотрел на свою измученную жену.
Повитуха почувствовала неладное. Она взяла маленький кричащий сверток, прижала к груди и отошла к окну.
Барон подошел к ней вплотную.
– Дочь? – он гневно посмотрел на испуганную женщину.
– Да, милорд, да такая красивая!
Барон неотрывно смотрел ей в глаза.
– Я принимаю у вашей жены четвертые роды. Разве вы не понимаете, что каждый год рожать – это тяжелое испытание? Она едва не умерла. А от вас хоть бы одно ласковое слово! Она же не виновата, что Господь так распорядился.
Барон по своей натуре был добрый и мягкий человек. Приступы ярости для него были величайшей редкостью. Ему просто было необходимо иметь наследника. Укоризненный тон повитухи магически подействовал на него. Он присел на край кровати и поцеловал жену.
Селина была чуть жива. У нее не было сил даже поднять голову.
– Прости меня, Квентин, – все, что она ему смогла прошептать. Из глаз несчастной роженицы покатились слезы.
– Что ты говоришь, любимая? Это ты меня прости! – барон сам не сдержал слезы и еще раз нежно поцеловал обессилевшую жену. – Я тебе очень благодарен за дочь! Прости меня! – он приподнял женщину и привлек ее к себе. – Селина, моя дорогая, я тебя очень люблю!
– Вот сразу надо было так! – ласково заметила повитуха. – Посмотрите, какая она красавица! А волосы-то какие! Русалка! – женщина поднесла младенца к отцу. – Чудо, а не ребеночек! А на мамочку как похожа! Хватит, милорд. Роды были тяжелые, и миледи нужно поспать. А вы идите, отпразднуйте рождение дочери.
Приказав принести из погреба бутыль старого французского вина, Квентин с лютней в руках расположился возле камина в ожидании праздничного ужина по случаю рождения дочери. Его одолевали невеселые мысли.
Скудные земли барона Кембелла не приносили достаточно прибыли, чтобы заплатить королю налоги и достойно содержать семью. Приданое леди Селины на какое-то время облегчило это бремя – это была основная причина женитьбы Квентина Кембелла на рыжей некрасивой девушке.
Квентин был человеком с добрым сердцем и покладистым характером. В те годы он был жизнерадостным молодым человеком, готовым полюбить кого угодно. Шесть лет назад его отец сделал за него правильный выбор. Его романтическая натура не позволяла ему быть хорошим наследником баронства Кембелл. Квентин увлекался поэзией и музыкой, что приводило его отца в бешенство. Однажды старый барон заметил в церкви невзрачную девицу в дорогом наряде. Ее умный, не по годам, взгляд серых глаз подсказал ему, что из этой девушки получится хорошая жена для его сына. Женихов у Селины почти не было, в основном по причине ее нежелания выходить замуж, а не из-за заурядной внешности. Она была младшей дочерью в семье богатого барона Райта, и любая ее прихоть беспрекословно выполнялась.
Умный отец Квентина быстро все понял. Он знал, как смотрят девушки на его сына. А эта дурнушка будет рада иметь мужем такого красавца. Он все продумал и послал своего сына в замок барона Райта под каким-то благовидным предлогом. Когда Селина увидела прекрасного юношу с пылким мечтательным взором, весь мир перевернулся под ее ногами. Она совершенно не вникала в смысл его стихов, она даже не поняла, кто их автор, то ли некий поэт, то ли сам юноша. Ей было все равно. Она не могла отвести взгляда от этого молодого человека неземной красоты.
А спустя месяц, после нескольких свиданий, наполненных поэзией Квентина и ее чувственными вздохами, Селина не выдержала и объявила своему отцу, что она влюблена в Квентина и покончит с собой, если он не даст согласия на их брак. Барон Райт не мог позволить себе стать причиной смерти ненаглядной доченьки. Он лично поехал в замок Кембеллов и поведал барону о любви их детей. Свадьбу сыграли через две недели, по настоянию нетерпеливой Селины. Все были счастливы. Барон Райт был рад за свою дочь, он никогда не видел ее такой счастливой. Квентин обрел, наконец, благодарного слушателя и единомышленника в лице влюбленной в него по уши девушки. Он не заметил, как и сам влюбился. Молодожены почти неделю не выходили из своей спальни, чем вселяли покой и умиротворение в сердце старика барона.
Ровно через девять месяцев после столь радостного для всех события появилась на свет крошка Мелисса. Первые проблемы начались после смерти старого барона. Квентин совсем не умел вести дела. Он с радостью передал бразды правления в руки своей властной жены. Селина была хорошая хозяйка, замок был в полном порядке. Но Квентин не умел управлять поместьем. Порой его голову посещали отчаянные мысли – все бросить и уйти куда глаза глядят, подальше от этого жестокого мира. Иногда он в минуты отчаяния представлял себя нищим странствующим монахом, с головой окунаясь в свои несбыточные мечты. Потом появлялась его любимая Селина с дочурками. Они обнимали его и целовали – Квентин сразу возвращался на землю и вспоминал о своем долге перед семьей. Кроме того, надо было решить судьбу сестры Ирис и помочь определиться в жизни двум младшим братьям. Вдобавок ко всему, на его слабую шею судьба взвалила кузину Изольду, которую ее жестокие родственники выгнали из родного дома, ссылаясь на свое законное право наследования. Все эти проблемы не давали ему покоя. И сейчас, когда он, уступив своей жене, согласился отдать сестер в наложницы знатному графу и его брату, душа его была не на месте. И хотя деньги графа решили многие проблемы поместья, он не чувствовал себя счастливым. И как всегда, решил постараться не думать об этом. Лучшее лекарство от всех переживаний – кубок хорошего вина и веселая музыка.
Дверь в мастерскую отворилась.
– Мисс Ирис! Мисс Изольда! – не заходя в помещение, их позвал, напрягая свой старческий дребезжащий голос, старый слуга Джозеф. – У лорда Квентина и леди Селины родилась дочь! Милорд послал меня за вами! – Старику совершенно не хотелось делать лишних движений своими измученными подагрой ногами.
Ирис встрепенулась и широко раскрыла свои сапфировые глаза.
– Селина уже родила? Джозеф, почему нам не сказали, что она сегодня рожает? У меня родилась племянница! Ты слышишь, Изольда? Какое счастье! – девушка повернула свое сияющее личико к кузине. В минуты радости она еще больше походила на ангела.
Изольда с недоумением посмотрела на Ирис.
– Я представляю настроение Квентина! Если я не ошибаюсь, он ждал сына. А я знала, что Селина скоро родит. Ты не заметила, что живот у нее опустился? Повитуха, когда навещала ее пару дней назад, сказала, что роды начнутся, когда у женщины опустится живот.
– Какая разница, сын или дочь! Это же такое счастье! Интересно, девочка похожа на Квентина? – Ирис в радостном порыве подбросила в воздух свою вуаль.
– Ирис! Ты меня просто потрясаешь! Ты разве не понимаешь, какая судьба ожидает обитателей этого замка уже в ближайшее будущее при отсутствии наследника? Хорошо еще, что у Квентина есть два брата. Но они рвутся в рыцари. И если что-нибудь произойдет с ними, а у Квентина будут рождаться одни девчонки, которым еще и нужно давать приданое, – и титул, и замок, и земли перейдут какому-нибудь дальнему родственнику-мужчине. Имущество должно оставаться в одной семье. Поэтому Квентин так переживает. Когда же ты, наконец, повзрослеешь?
– Бедная Селина! Получается, ей придется рожать каждый год, пока не родит сына? – Ирис удивленно раскрыла свои огромные глаза. – Это очень жестоко по отношению к ней. Ты же знаешь. Она в прошлом году так долго отходила после родов.
– Ну что поделаешь? Такова женская участь – рожать детей, и как можно больше, – нравоучительным тоном пробормотала Изольда.
– Как можно больше? Зачем?
– Как это зачем? Жизнь жестока к слабым. У моей бабушки Изабеллы было восемь детей, и только трое из них дожили до двадцати лет. Какая же ты несмышленая!
– А если женщина не выдержит? – Ирис потускнела.
– Значит, такова воля Божья. А ты думаешь, почему я до сих пор не замужем? Не хочу. Ты посмотри на Селину! Еще пару лет назад какая она была? И какая теперь? Она всего на три года меня старше, а на вид так на все десять.
– Тогда я тоже не хочу! – Ирис надула свои розовые губки. – Скажу Ричарду, пусть подождет еще лет пять. А не подождет – так и не надо! – Ирис невесело посмотрела вдаль. – И брату скажу.
– Я думаю, он тебя не поддержит. Он спит и видит, как от нас побыстрее избавиться. А старый граф Грейсон готов взять тебя в жены и без приданого. Это же такая удача для вашей семьи. Все будет так, как скажет Селина. Я уже поняла, кто командует в этом доме.
– Можно подумать, на нас так много уходит. И к тому же ты изготавливаешь такие хорошие ковры по моим рисункам. Так что мы оплачиваем свое содержание. Изольда, ты несправедлива к Квентину. Он добрый, любит нас и все сделает для того, чтобы мы были счастливы.
– Конечно, он тебя любит! Только проблемы никуда не уходят. Годы пролетят, ты постареешь и никого не будешь интересовать, разве что с хорошим приданым. Вот, например, Селина. Если бы не ее приличное приданое, кто бы взял в жены эту конопатую мегеру? Мне иногда жалко Квентина. Как она его под себя подмяла! Делает все, как она скажет, а сам об этом даже не подозревает! – Изольда презрительно хмыкнула. – Если бы не мое незавидное положение, я бы ей высказала, что я о ней думаю.
– Почему вы так ненавидите друг друга?! Так ведь нельзя! – Ирис укоризненно вздохнула.
– Она первая стала выказывать свою неприязнь. Видите ли, появился лишний рот. Как это Квентин еще не пошел у нее на поводу! Господи, как судьба ко мне жестока! Куда же подевались те проклятые документы? – Изольда подняла к потолку свои черные глаза. – Ничего! Я обязательно найду их, рано или поздно. И буду графиня Рочестер, как мне и положено по рождению. Буду свободная и богатая. И тогда никто меня не попрекнет куском хлеба! И тебе помогу, если понадобится. Выделю хорошее приданое, чтобы ты вышла замуж по любви, а не за противного старика.
– А ты не знаешь, где они могут быть? Те бумаги?
– Если бы я только знала! Но я догадываюсь… эти мерзавцы их подло выкрали и подкупили нотариуса. Будь проклята эта продажная тварь! Мой отец сказал перед смертью, где тайник. Но там уже было пусто! – лицо ее потемнело от мрачных мыслей.
– Так, значит, ты должна была унаследовать замок и земли? А твои родственники поступили с тобой нечестно? Как же можно так? – Ирис с сочувствием посмотрела на Изольду.
– Все можно, дорогая, тем более когда стоит вопрос об огромных деньгах, землях и красивом замке.
– Но ведь в Библии сказано… – начала Ирис, но Изольда не дала ей закончить.
– Я прошу тебя, не будем о Законе Божьем. Для большинства людей рай, который на небесах, – ничто в сравнении с богатством на земле.
– Постой, Изольда! Но ведь ты сама говорила, что только мужчины могут унаследовать титул и земли с замком? Значит, твой кузен по закону занял место твоего отца? – Ирис вопросительно посмотрела на двоюродную сестру.
– Да, обычно это так. Но наш род за особые заслуги перед дедом нашего короля, Генрихом Вторым, получил право передавать наследство женщинам старшей ветви, если не осталось наследников мужского пола. Я сама видела этот документ с королевской печатью. И мои родственники отлично это знают. Ладно! Пойдем лучше поздравим Квентина.
– Изольда! Да тут такие приготовления к празднику! А мы с тобой прохлаждаемся. Ты чувствуешь, какой запах идет с кухни! Джон, кажется, печет пироги. Пойдем, поднимемся к Селине, посмотрим на девочку! – Ирис обратилась к слуге. – Джозеф! Поставь, пожалуйста, в вазу мой букет.
– Слушаюсь, госпожа. Я распорядился накрыть стол в зале белой скатертью, которую вы вышивали этой зимой. Милорд счастлив, что роды прошли благополучно, – старик учтиво склонил голову перед своей молодой госпожой.
Ирис, как и ее брата барона, искренне любили все слуги. Добрая и веселая, как и ее старший брат, она была создана для другой жизни. Они с Квентином были очень похожи внешне. Между ними лишь одно различие. Ирис, в отличие от брата, обладала оптимистичным характером и никогда не падала духом в трудную минуту. Она была радостным колокольчиком в стенах большого обветшалого замка.
– Ирис! Может, не стоит брать эту изысканную скатерть? – сказала Изольда. – Ты ведь ее вышивала для своей свадьбы. Представляешь, что с ней будет после ужина? Квентин обязательно посадит на нее жирные пятна.
– Ну и пускай! Я вышью другую. Надоело все откладывать для лучших времен. Мне хочется настоящего праздника! Изольда! Нельзя же все время подсчитывать каждый солид. Я сегодня надену свое лучшее платье из лилового шелка! Или красное? Как ты думаешь, которое мне будет больше к лицу?
– Ирис, ты сошла с ума! Твой брат столько денег отдал за лиловый отрез. Ты забываешь, что он беден и не может так сорить деньгами. Не такое сегодня уж и важное событие, чтобы надевать такой дорогой наряд. Через год Селина снова родит. А вдруг ты получишь приглашение короля на бал? А твое платье будет несвежее. Подумай хорошо! Я лично не собираюсь переодеваться. У меня не так много хороших платьев, чтобы наряжаться в них по такому незначительному поводу.
– Все равно надену лиловое платье! А ты как хочешь! – Ирис была в некоторых вопросах очень упряма.
– Вот и чудненько! Скоро перед его величеством предстанет замарашка! – язвительным тоном заметила Изольда.
– У меня еще есть красное платье, которое я ни разу не надевала! Оно тоже красивое!
– Красное? Да оно вышло из моды еще тогда, когда тебе его сшили! Тебя поднимут на смех придворные дамы.
Ирис задумалась над словами благоразумной кузины. Она не могла похвастать большим количеством выходных нарядов и печально опустила ресницы.
– Ты права, Изольда! Я веду себя легкомысленно.
– Ты послушай, Ирис, как твой брат поет! Все-таки он рад, что все позади, – Изольда тоже пришла в хорошее настроение.
– Да, дорогая, он счастлив! Но о чем слова этой песни? – неискушенная Ирис совершенно не понимала пошловатых намеков во фривольной песенке.
Старик Джозеф отвернулся, чтобы скрыть улыбку.
Потом песню о принцессе сменила другая, тоже веселая. Почти все песни Квентина были о любви. Следующая была о сборщике налогов, который полюбил обедневшую графиню и не брал с нее налогов. Об этом узнал король и велел наказать своего неверного подданного. Но потом, когда увидел прекрасную графиню, сам влюбился и женился на ней. А несчастный сборщик налогов недолго переживал и нашел себе другую женщину. Все его песни всегда имели счастливый конец.
– Ирис, тебе не кажется, что наш брат сам не прочь оказаться на месте графини? – Изольда хитро посмотрела на Ирис.
– Сомневаюсь! Он очень любит Селину и девочек!
– Как знать.
– Нет! Я тебе говорю. Он ни на кого из женщин не смотрит вообще! – утвердительно заявила Ирис.
– Можно себе представить, что бы случилось, если Квентин, не дай бог, окажет кому-то знаки внимания. Селина все волосы выдерет сопернице своими длинными худыми руками.
– Селина очень ревнива. Она любит брата. Я рада за них!
Девушки поднялись наверх по крутой лестнице, застланной старым протертым ковром, в спальню к роженице.
Селина недавно проснулась и кормила грудью дочь. Выглядела она плохо. Каждые следующие роды ей давались все труднее и труднее. Заботливая горничная переодела свою госпожу в украшенную кружевом ночную рубашку, заплела ее кудрявые непослушные волосы в две косы и вплела в них нити жемчуга, нарумянила бледные щеки, покрытые веснушками. Ее усталые глаза светились счастьем.
– Селина! Как ты себя чувствуешь, дорогая? – Ирис бросилась к кровати баронессы. Она была единственный человек, не считая барона и девочек, который тепло относился к Селине, несмотря на ее крутой нрав.
– Неважно… – Селина поправила сорочку. – Я думала, что больше не увижу Квентина и своих детей. Мы так ждали сына, но Господь решил за нас.
– Не переживай, Селина! Ты еще молодая, у вас с братом обязательно родится сын, – Ирис подсела ближе к Селине и обняла ее за худенькие плечи.
– Следующие роды меня убьют. Хватит нам и трех дочерей! Хотите глянуть на мою крошку? – Селина улыбнулась и посмотрела на девушек.
– Конечно! Мы за этим и пришли! – Ирис с интересом уставилась на маленькие розовые ручонки, торчащие из пеленок. – Изольда! Подойди поближе! Посмотри на девочку! – она обратилась к стоявшей чуть поодаль кузине.
Селина не разрешала туго пеленать младенцев. У нее было свое мнение на этот счет. Кто-то ей сказал, что если девочек пеленать таким образом, у них будут некрасивые и неуклюжие фигуры. Селина была недовольна своим телом и мечтала о том, чтобы ее дочери хотя бы телосложением пошли в своего статного отца. И Мелисса, и Мона унаследовали от матери огненно-рыжие волосы и россыпи веснушек. Селину этот факт ужасно огорчал.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?