Электронная библиотека » Алексей Михайлов » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 15 апреля 2017, 10:57


Автор книги: Алексей Михайлов


Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Огненный дар

209

Вновь оказался кователь на острове диком,

Где он впервые с Дионисом выпил вина,

И где сатиры гонялись за девами с гиком,

Не обращая внимания на вещуна.

Бог не спешил оказаться во чреве вулкана —

Выполнен был Афродиты последний заказ,

И, на брегу наблюдая паренье баклана,

Вдруг за спиною услышал он бархатный бас:

210

«Ах, неужели вернулся кузнец олимпийский,

Но не спешит сжечь тоску в покорённом огне?

Воздух Олимпа не манит, как дым сицилийский?

Друг мой Гефест, что случилось, поведай же мне!»

Радостью сразу наполнилось сердце Зевсида,

Бог обернувшись, увидел – пред ним Прометей,

Молвил: «Оставлена мною Аресу Киприда —

Их «поженила» моя паутина сетей!

211

Как ваши «дети», хватило ли глины вам с братом,

Может быть, помощь моя вам сегодня нужна?»

«Общий язык не найти нам с царём-автократом —

Наша работа с Олимпа ему не видна!

Зевс не желает, чтоб люди могли жить веками,

Долгая жизнь, говорит, развращает народ,

Что занимался при Кроне-отце пустяками

И признавал только страсть и набитый живот.

212

Новые люди живут, словно дикие звери,

И для развития им не хватает ума:

Предпочитают созданья жить только в пещере,

Не понимая, что можно построить дома.

Холод их губит в суровое зимнее время,

Пища сырая приносит болезни с собой,

Вижу, редеет заметно их слабое племя,

Хоть полноценная жизнь им даётся судьбой.

213

В головы им бы поставить подобие сетки,

Чтоб оставался накопленный опыт на ней!

Ум проявлялся б тогда у ребёнка-двухлетки,

И становились бы люди всех прежних умней!»

«В головы всем не поставишь ловушки, приятель,

А Мнемосину привлечь ты попробуй-ка сам!

Ты, Прометей, самый лучший на свете ваятель —

Не доверяй в важном деле чужим словесам!

214

А почему Человек беззащитней коровы?

Нет у него быстрых ног и клыков, и когтей,

Не согревают его меховые покровы,

Панциря нет! Разве можно так жить, Прометей?»

«Ты от созданий моих возжелал слишком много!

Разве, Гефест, недостаточно им красоты?

Созданный мной человек – лишь подобие бога,

Станут защитой ему острый ум и персты.

215

Что-то ещё от великих богов ему надо,

Только никак не пойму, ювелир, в чём вопрос!»

«Люди твои, Прометей – беззащитное стадо,

Нет ничего у бедняг, кроме длинных волос!

Ты научи их охоте и прочим уменьям:

Как им построить дома, города, корабли!

Взоры людей обрати к деревам и каменьям,

Чтоб научились добыче сокровищ земли…»

216

«Мысль хороша, но не склонны они к вразумленью.

Как, Огневластец, привить им способность к труду?

Люди с рожденья охвачены страстью и ленью,

Главное в их головах – как добыть им еду!»

«Есть у меня, Прометей, неплохая идея —

К творчеству тягу вдохну я в сиянье огня.

И человек, даже искрой единой владея,

Будет стремиться стать мастером лучше меня!»

217

Крепко задумался тут Человека создатель:

«Юный мой друг, только я не владею огнём!»

«В пламенных искрах – мой дар! – отозвался кователь. —

«Звёздочки» эти летают и ночью, и днём!»

Вдруг Прометей предложил прогуляться Гефесту:

«Я покажу, как из глины мы лепим «детей!»

И, продолжая беседу, пришли оба к месту,

Где создавал homo sapiens Эпиметей.

218

«Люди твои, Прометей, словно боги, красивы,

Но без земного огня их тела холодны,

Гнутся от слабости станы, как нежные ивы,

Тонкие кости сквозь белую кожу видны.

Я приглашаю тебя, друг, во чрево вулкана,

Чтоб ты увидел работу мою без прикрас,

Знаю я способы для укрепления стана,

Не отводи от работы моей острых глаз!»

219

Принял титан справедливый творца приглашенье

И с любопытством ходил по его мастерской,

Видел, где друг находил для себя утешенье,

С пламенем бог обретал свой душевный покой.

Юный кузнец показал Прометею смекалку,

Выковав быстро для рубки деревьев топор,

И совершил на глазах у титана закалку,

В ловкой работе являя горячий задор…

220

…Вознаграждён был подарком титан горделивый,

Юркнул из кузницы быстро, как ловкий хорёк,

Понял впервые за годы, какой он счастливый —

Нёс из вулкана для слабых людей огонёк…

Пандора

221

Часто Зевес наблюдал за людьми Прометея:

«Вижу в созданиях нежность и блеск красоты!

Значит, была ненапрасной когда-то затея,

Стало нескучно на землю смотреть с высоты!

Всё хорошо в них, возможно, но их созидатель

Мне не по нраву за гордость и силу ума!

Надо его осадить!» – думал молний метатель.

Мысль о насмешке примчалась нежданно сама…

222

Царь посмотрел на балкон несравненной Киприды,

Высветил Гелий всю прелесть Ареса жены.

«А не создать ли девицу с красой титаниды,

Есть у меня златорукие боги-сыны!

Не превзойдут япетиды богов олимпийских,

Ни Прометей горделивый, ни мощный Атлант!

От обиталищ Горгон до пустынь аравийских

Им не найти равнозначный Гефесту талант!»

223

Вызван был юный кузнец из Сицилии к трону,

Зевс объяснил, что желает тирана душа:

«Крупным алмазом украсишь Олимпа корону,

Если работа твоя будет, сын, хороша…»

«Но для него нет в короне свободного места!

Заново, может, тебе изготовить венец?»

«Я умиляюсь наивности сына Гефеста!

Слушай моё повеленье, умелый кузнец!»

224

Изобретатель великий застыл в ожиданье,

Сжал в предвкушенье грядущей работы персты.

«Нужно Олимпу, кователь, живое созданье,

Верх совершенства богинь и предел красоты!

Выбери самую лучшую белую глину,

Чтобы прелестница стала царицы светлей!

Северней Альп ты найдёшь для раскопа долину,

Где каолин будет свежего снега белей!»

225

Вмиг засверкали глаза у Гефеста сапфиром —

Важное дело доверил могучий Кронид!

И завладела идея отца ювелиром:

«Будет девица прекраснее всех титанид!»

Были недолгими в край неизведанный сборы —

Быстрой работы над девой желал Властелин!

Вскоре Гермес перебросил творца через горы,

В дивной долине кователь нашёл каолин.

226

Стал размышлять он, держа руки в глиняном тесте:

«Кто из богинь всех красивей? Не знает никто!

Мать хороша, Афродита прекрасна без лести,

А для иных всех любезней богиня Кето…

Будет похожа девица лицом на Киприду,

Всё остальное «возьму» от различных богинь!

Светлой улыбкой созданье напомнит Ириду,

Глаз глубину пусть наполнит небесная синь…»

227

В глиняном коме он вылепил нос и ланиты,

Скулы и дивные очи, за ними – уста…

Сам удивился кузнец – это лик Афродиты —

Непревзойдённой была у неё красота!

Дальше – изящные уши, красивая шея,

И Артемиды великой божественный стан…

Миру являлась девица, во всём хорошея,

Словно весною на склоне Олимпа тюльпан!

228

Добрый Зевсид не спешил сдать заказ властелину —

Тщательность в каждом движенье была здесь важна!

Живость души он вдыхал с упоением в глину,

И отзывалась теплом на дыханье она.

Он осторожно поставил созданье на ноги,

Видел, как Гелий коснулся девицы лучом.

«Будут довольны твореньем великие боги!» —

Кто-то сказал, появясь за могучим плечом.

229

«А, это ты, быстроногий гонец пантеона?

Словно почувствовал славной работы венец!»

«Дева твоя получилась прекрасней бутона,

Но обучать её многому надо, кузнец!

Вас во дворец приказал привести Повелитель,

Он нетерпеньем бурлит, как река Ахелой…»

«Не оставляй с ним меня, мой любимый родитель! —

Молвила дева внезапно. – Приятель твой злой!»

230

«Ишь, ты какая! Дерзишь, как и твой созидатель,

Даже меня не спросила ты, кто я такой!

Я, безымянная дева, твой благожелатель!» —

Молвил Гермес, прикоснувшись к девице рукой.

Вмиг оказались все трое внутри пантеона,

Их окружили бессмертные гости дворца,

Ярко сверкнула над ними тирана корона,

И расступились все боги по знаку гонца.

231

«Славно сработано!» – молвил Зевес-повелитель.

Тут же Гермес произнёс: «Только дева дерзка!»

«Вот и займись воспитанием, душ искуситель,

И не смотри на созданье сиё свысока!»

Весь пантеон занимался её воспитаньем:

Дева вставала с постели ни свет, ни заря,

Не предавалась, как многие, сладким мечтаньям,

А обольщенью училась по воле царя.

232

Даром любовь возбуждать поделилась Киприда,

Высокомерность внушила царица сама,

Лёгкую поступь девице дала Артемида,

А Психопомп не жалел с красноречьем ума.

Вскоре она танцевала в кругу с Терпсихорой,

И на пиру произнёс удивлённый Гефест:

«Будет отныне красавица зваться Пандорой,

Одарена эта «дочь», как никто из невест!»

233

Но приобщалась Пандора не только к веселью —

Деву богини направили к ткацким станкам,

И научила Афина её рукоделью,

В ткачестве ловкость придав неумелым рукам.

Вскоре её передали самой Мельпомене

(Быть артистичной в супружестве дева должна!)

Та научила и в жизни играть, как на сцене —

Ценится этим уменьем любая жена!

234

Талия звонкому смеху учила Пандору,

(Переживать грусть с улыбкой не каждой дано!),

Чтоб относилась прелестница с лёгкостью к вздору,

И уходила печаль, как из тела вино!

Вышло созданье Гефеста к высокому свету,

В сильный восторг от Пандоры пришёл Властелин,

И, широко улыбаясь, сказал Мусагету:

«Чем, Феб, не муза тебе сей живой «каолин»?

235

Как не хвалить мне умелые руки Гефеста?

Так не способен из глины творить Прометей…

Будет у брата его молодая невеста —

Радовать станет собою семью и гостей!»

Боги не знали, что это интрига Зевеса,

Сделал он всё, чтоб наказан был гордый титан.

Не ограничится свадьбою царская «пьеса»,

Не успокоится грозный Кронид-интриган…

236

Дни торжества улетали к великому Крону,

Эпиметей вспоминал дни горячих страстей,

Только однажды, гуляя по горному склону

Плачущей «дочерь» Гефеста застал Прометей…

Слышал титан и рыданья, и громкие речи,

Будто твердила известия О’сса-молва,

Наземь бросала красавица россыпь колечек,

Гневом и болью звучали Пандоры слова:

237

«Лишь очи открыла, как девы – Харита и дивная Ора

Расправили бережно платье, дают золочёный венец…

И слышу грохочущий голос: «Носить тебе имя – Пандора!» —

Сказал хромоногий и чёрный Гефест, наречённый отец!

Меня обняла Афродита, родитель приветствовал нежно,

Афина ласкала мне руки, уча рукоделию их…

С незримой вершины Олимпа, из царских владений безбрежных

Отправлена Зевсом к титанам, где ждал во дворце мой жених…

238

Шумела весёлая свадьба, в гостях были светлые боги,

Мой муж пребывал в эйфории: невеста – красы образец!

Зачем в дорогие покои несли меня быстрые ноги,

Где спрятан от глаз посторонних подаренный Зевсом ларец?

Хранить в нем велел Громовержец надежду и многие беды,

Что станут губительны людям, ускорив Таната приход.

Коварный Зевес! Ведь об этом пропели на свадьбе аэды,

Про ту любопытную деву, что тайно ларец отомкнёт!

239

И лишь я откинула крышку, как вихрь светлячков голосящих

Из короба вырвался с силой, к земле устремляя полёт!

Замешкалась только надежда – пред нею захлопнулся ящик…

О, что я наделала, боги? – Беда человечество ждёт!

А Зевс, как услышал об этом, не гневался, только смеялся,

Давно он несчастья задумал, хотел уничтожить людей…

Для этого пир у титанов коварным царём затевался,

Велел Олимпиец надежду в ларце запереть поскорей!

240

Коль создана только из праха, меня обратите вновь прахом!

Дам волю надежде последней и к смертным направлю с небес!

Пандора, прекрасная дева, не станет испытывать страха!

Не ждите моих покаяний! Брось молнию, грозный Зевес!»

241

Мир удивился духовной невиданной силе

Этой красавицы, что из земли создана…

Будут про «дочерь» Гефеста рассказывать были

И рассуждать: героиня она иль грешна…

Глоссарий к поэме Гефест

Автокра́т – самодержец, лицо с неограниченной верховной властью.

Автома́т – греч. automatos «самодействующий» (autos «сам», matos «действие, усилие»).

Аи́д – старший сын Крона и Реи, властитель подземного царства душ умерших. Люди, из страха старались вслух это имя не произносить. Аид мог становиться невидимым. Имя «Аид» означает: «невидный», «незримый».

Анкла́в (дословно) – замкнутая территория. Слово происходит от латинского «inclavo», что переводится как «запираю на ключ».

Аполло́н – грозный и могучий олимпийский бог, сын Зевса и Латоны, брат-близнец богини Артемиды. Аполлон считается богом музыки и искусств, богом прорицания и покровителем стад и скота.

Арге́я – эпитет богини Геры, по легенде, рождённой в Аргосе.

Аре́с – вспыльчивый и гневный бог кровавой и жестокой войны, законный сын Зевса и Геры.

Афина – дочь Зевса, рождённая из головы отца, олимпийская богиня справедливой войны, военной стратегии и мудрости.

Афроди́та (Киприда) – в греческой мифологии богиня красоты и любви, входящая в число двенадцати великих олимпийских богов. Богиня родилась из морской пены и капель крови титана Урана-Небо, у острова Кипр.


Баста́рд – незаконнорожденный отпрыск высокопоставленной особы, например, царя.

Боре́й – бог северного ветра. Это же имя носит и сам ветер.

Буффона́да (от итал. buffonata – шутовство, паясничанье), разыгрывание комических сценок на празднествах и в весёлых шествиях. Традиции буффонады восходят к представлениям древнегреческих мимов и и древнеримских ателлан – театров масок.


Ге́лий, Ге́лиос – бог Солнца, сын титанов Гипериона и Тейи, брат Луны-Селены и Зари-Эос.

Ге́ра – дочь Крона и Реи, сестра и жена Зевса и царица Олимпа. Это самая могущественная из богинь Олимпа. Гера жестока. Родив сына Гефеста, она сбросила его с Олимпа, потому, что он ей показался хилым и некрасивым…

Герме́с – сын Зевса, посланник богов, бог ловкости и красноречия, дающий богатство и доход в торговле, бог атлетов. Покровитель глашатаев, послов, пастухов, путников; покровитель магии, алхимии и астрологии.

Гефе́ст – сын Зевса и Геры, сброшенный матерью с Олимпа после рождения. Выжил и вырос, благодаря неридам, на дне моря. Бог огня, покровитель кузнечного ремесла и самый искусный кузнец и ювелир мира.


Дио́нис – (др.-греч. Διόνυσος, лат. Dionysus), Вакх, Бахус, – в древнегреческой мифологии младший из олимпийцев, бог растительности, виноградарства, виноделия.

Дриа́ды – лесные нимфы, живущие в деревьях.


Зевс – сын Крона и Реи, самый могучий из их детей, брат Деметры, Гестии, Посейдона, Аида, Геры. Царь богов и муж Геры, отец Гефеста, Ареса, Илифии и Гебы.

Зеве́с – так иногда произносится имя царя богов Зевса.

Зевси́д – сын царя богов Зевса.

Зевси́да – дочь Зевса. Зевсиды – дети Зевса.

Зефи́р – западный ветер – бог западного ветра.


Кадуце́й – жезл Гермеса, обладавший способностью примирять враждующих…

Кипри́да Афроди́та. Так её называли оттого, что она родилась из капель крови Урана в волнах и пене моря, у острова Кипр.

Кифа́ред – эпитет (прозвище) Аполлона, ибо он играл и на лире, и на её разновидности – кифаре.

Крони́д – здесь Зевс, сын бога Крона, повелителя Времени.

Кронио́на, здесь – Гера, дочь бога Крона. Кронионы или Крониды – дети Крона.


Мена́ды – в древнегреческой мифологии спутницы и почитательницы бога виноделия Диониса.

Мети́да, Ме́тис (др.-греч. – «мысль, премудрость») – богиня – олицетворение мудрости, титанида (океанида), дочь Океана и Тефиды. Великие богини судьбы Мойры, предсказали Зевсу, что Метида родит ему сына, который свергнет его. Когда она забеременела, Зевс, усыпив её ласковыми речами, проглотил её (по примеру Кроноса – но не ребёнка, дождавшись его рождения, а чреватую мать), после чего из его головы родилась соединившая мудрость и красоту матери и отвагу и синие глаза отца, смелая и прекрасная богиня Афина. Рождения сына Зевсу, таким образом, удалось избежать. Находясь внутри Зевса, Метида стала его рассудком, мудростью, и советчицей, как пишет в «Теогонии» Гесиод.


Нереи́ды – 50 морских нимф, дочерей морского бога Нерея и океаниды Дориды.

Нимфали́ды – самые яркие, разноцветные и одни из наиболее крупных наших дневных бабочек.

Ню́кта (Ночь) – богиня ночной тьмы, дочь Хаоса.


Огневла́стец – Гефест, ибо он считается Властителем и Повелителем Огня.

Ойкуме́на, буквально – обитаемая земля, вселенная, мир.

Олимп – высокая гора в Элладе, место жительства высших эллинских богов, под властью великого Зевса. Именно из-за этой горы богов часто называют «олимпийскими».

Олимпи́ец – один из эпитетов Зевса.

Олимпи́йский склон – склон горы Олимп, где жили боги.

Очере́т – болотное растение, род камыша.


Порфи́ра – длинная пурпурная мантия – символ власти монархов – парадное церемониальное одеяние царей Название происходит от др. греч. «багряный, пурпурный».

Промете́й – (с др. греч), буквально, «промыслитель», предвидящий, пророк. Сын титана Япета, родной брат Эпиметея, двоюродный брат Зевса.


Селе́на – богиня Луны, титанида, дочь титанов Гипериона и Тейи, сестра Гелиоса и Эос.

Сици́лия – это самый большой остров в Средиземном море, с вулканом.

Смари́да, или, как её называют: «черноморский окунь» – некрупная юркая рыбка, предпочитающая держаться у дна.


Та́ртар – один из самых таинственных богов, первый муж Геи и отец змееногих гигантов. Бог неизведанного пространства. Описывается, как огромный могучий мужчина с черной воронкой вместо лица. Владения Тартара, названные его именем, это – глубочайшая бездна, находящаяся под царством Аида.

Тучегони́тель – эпитет Зевса, которому подвластны тучи на небе.


Феб – «лучезарный», «сияющий» – эпитет бога Аполлона, родившегося в сиянии яркого света и осветившего собой весь остров Делос.

Фети́да – самая красивая и загадочная нереида – дочь доолимпийского морского бога Нерея и океаниды Дориды.


Э́ос – в древнегреческой мифологии богиня зари, дочь Гипериона и титаниды Тейи, сестра Гелиоса и Селены.

Эпимете́й – буквально: «мыслящий после», «крепкий задним умом». Сын Япета, брат Прометея.

Э́тна – самый высокий и самый активный вулкан Европы, расположенный на острове Сицилия.

Эфе́б – в древнегреческом обществе – юноша, достигший возраста, когда он обретал все права гражданина (16 лет, а в Афинах – 18), становясь членом эфебии – общности молодых людей-граждан полиса.

Аполлон

Встреча Зевса с Латоной

1

Минули юные годы кронида Зевеса,

Стала Аргея-сестра[4]4
  Арге́я – эпитет богини Геры, сестры и жены царя богов Зевса, так, как по одной из версий мифа, она родилась в Аргосе.


[Закрыть]
властелину женой,

Но не скрывал повелитель к боям интереса —

Он увлечен был с титанами грозной войной.

Гея-Земля возмущалась восстаньем титанов,

Междоусобицы их приносили немало вреда:

Тело её обгорало от лавы вулканов,

Камни и лес уносила в пучину вода.

2

Офрис ещё не растратил могучую силу,

Власть Олимпийцев в то время была непрочна,

Войны грозили затменьем дневному Светилу,

И становилась земля, словно Нюкта, черна.

Зевс быстро понял ошибку родителя Крона —

Надо уметь доверяться могучим сынам

И не бояться потери великого трона,

Смело вести свой корабль по бурлящим волнам!

3

«Братья с сынами мне станут надёжной опорой

В страшной войне против чад всемогущей Земли!

В воздухе пахнет отчётливо битвою скорой,

Кто-то пытается дуть на седые угли.

Стала супруга Аргея ребёнком чревата,

Только бы ревность её не сгубила дитя!

Жаль, что сторонников в доме моём маловато…» —

Думал Зевес, власть над миром с трудом обретя.

4

«Сильно любим я женой, коль следит та за мною,

Ходит за мужем всесильным она по пятам,

Прячась порой за скалой иль высокой сосною,

Ловко ступает по рекам и горным хребтам…»

Жаждал рождения сына Зевес с нетерпеньем —

Силы наследников были тирану нужны!

Хижину Геры Кронид обходил с громким пеньем:

«Мойры, сплетите прекрасные роды жены!»

5

Но утомили Зевеса надзор и работа —

Очень непросто служить Властелином Небес.

Вскоре сморила Правителя неба дремота —

Отдых потребен для самых могучих телес.

Крепко заснул под оливой усталый правитель,

Слышал далёкие крики младенца сквозь сон,

И, пробудясь, устремился к супруге в обитель:

«Слышал, ребёнок родился, скажите, где он?»

6

Приподнялась на постели надменная Гера:

«Мальчик, рождённый до срока, был страшен и мал!

Чтоб средь богов не бывало такого примера,

Бросила вниз я уродца с пылающих скал!»

«Что ты наделала, дочерь безумная Крона?

Собственноручно сгубила потомка богов!

Я отвергаю утехи и радости лона,

Подозревая, что ты – в стане грозных врагов!»

7

Кинулся Зевс за ребёнком по южному склону,

Щупая взглядом орла каменистую твердь,

Но не попалось дитя на глаза гегемону:

«Знать, в океане он принял ужасную смерть!»

Зевс обратился за помощью к среднему брату:

«Сына, упавшего в море, найди, Посейдон!

Дом наш несёт от деянья Аргеи утрату,

В трудное время, когда так непрочен кордон.

8

Брат отозвался на просьбу Зевеса мгновенно:

В поиск включились полсотни морских нереид.

Девы искали погибшего самозабвенно,

Но не нашли, ждал напрасно находки Кронид.

«Ревность жены отнимает желанья и страсти

Или толкает в объятия к девам другим!

Из-за неё я лишусь и потомков, и власти,

Если останусь столь преданным узам тугим!»

9

Только не склонен был Зевс всемогущий к измене —

Крепкой должна быть, считал он, Кронидов семья!

Это известно давно и по всей Ойкумене,

Главное в жизни тирана – его сыновья!

Царь устремился в дорогу по белому свету,

Чтобы вести за титанами строгий надзор.

В первую очередь прибыл к титану Япету,

Кто был негласно хозяином Западных гор.

10

Здесь, меж заснеженных гор, он увидел мужчину —

Геспер, наследник титанов, работал в саду,

Сразу узрил Зевс особой заботы причину —

Древо поил он, отдав все вниманье труду.

«Где же Япет?» – «Нынче в Гиперборее у Коя!» —

Кратко ответил Зевесу прекрасный титан.

«От заговорщиков нет в Ойкумене покоя! —

Молвил Кронид. – Собирается вражеский стан!»

11

И превратившись в орла, Зевс покинул владенья,

Путь свой далёкий направив к порогу врага.

Вскоре пред ним появилось в горе углубленье,

В нём он увидел прелестницу у очага.

Принял пред входом свой облик царя-властелина,

Гордой походкой вошёл в ослепительный грот:

«Видеть желаю, девица, отца-исполина,

Много о местности этой великих забот!»

12

«Кой, мой отец, здесь встречался недавно с Япетом,

И неизвестно, когда он вернётся домой. —

Медлила долго прекрасная дева с ответом. —

Всё мне приходится делать в пещере самой…»

Зевсу понравился грот из пластин халцедона —

Стены казались белее альпийских снегов:

«Как мне к тебе обращаться, скажи!» – «Я – Латона,

Фебы и Коя я дочь, повелитель богов!»

13

Зевс осмотрел с любопытством Латоны обитель

И не увидел он впрок заготовленных дров.

«Для обогрева не жжём древеса, повелитель —

Огнь голубой освещает и греет наш кров!»

«Гея-Земля помогает могучему Кою —

Щедро дарует любимому сыну тепло!» —

К пламени Зевс прикоснулся мгновенно рукою

И разглядел он под пламенем ярким жерло.

14

И незаметно они перешли к диалогу,

Нравился деве прекрасной небес властелин:

«Ты отдохни перед тем, как отбудешь в дорогу,

Не прилетит к нам на Север царицы павлин!

Я угощу нежным мясом лесного оленя,

Рыбой копчёной и сладким прекрасным вином,

В Аттике или на Крите не ел ты тюленя —

Пища богатая – праздник телес перед сном!»

15

Важно возлёг властелин за столом из агата,

Собственноручно готовила дева еду,

Выглядел пир для двоих беспримерно богато,

Зевс позабыл про титанов и с ними вражду.

Он говорил ей о Крите и дивных Балканах,

О Фессалийских долинах, что дичи полны,

Но умолчал в разговоре о страшных титанах

И не обмолвился он о поступке жены.

16

Слушала Зевса Латона с огромным вниманьем —

Необычайно понравился деве пришлец!

Об Ойкумене вещать он умел с пониманьем,

Чем отличиться не мог титаниды отец!

Очи тирана сияли небесным сапфиром,

Голос глубокий звучал, как в ночи ураган.

«Только Зевес должен править сияющим миром,

А не спесивый, – подумала дева, – титан!»

17

Ночью глубокой правитель впал в сон безмятежный —

Славное дело свершили тепло и вино.

В сладостном сне слышал голос красивый и нежный —

Душу ласкающий звук позабыл он давно.

Убраны были на место еда и напитки,

С пряжей устроилась дева вблизи очага,

И потянулись из шерсти красивые нитки,

Дивная песнь полетела в седые снега:


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации