Текст книги "Сокровища дракона"
Автор книги: Аллен Уолд
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 23 страниц)
– Вот, хочу его вздуть,– как бы извиняясь, объяснил он.
– Не сегодня,– сказал мужчина. Арбо взирал на происходящее с одобрением.
– Но, Гарет, этот турист пришел сюда, задает разные вопросы…
– Это не твое дело – его останавливать,– ответил Гарет.
Несколько других посетителей, которые также начали было подтягиваться к месту событий, в нерешительности остановились и, с минуту поразмыслив, отошли назад.
– Но если не я – то кто?
– Может статься, что и никто. В любом случае Арбо был здесь до тебя. Осади назад, Доронг!
– А если не осажу?
– Да ты, похоже, еще пьянее, чем кажешься!
– Нет, Гарет, а все-таки: что будет, если я не осажу? – с пьяным упорством настаивал Доронг.
Ни слова больше не говоря, Гарет левой рукой взял его за горло и сжимал до тех пор, пока тот, хрипя и задыхаясь, не опустился на колени. Затем, не разжимая левой руки, он правой нанес ему несколько сильных ударов по лицу. Из разбитых губ и носа Доронга хлынула кровь.
– Ты все еще хочешь узнать, что тогда будет? – спокойно поинтересовался Гарет, отталкивая Доронга от себя. Тот, обеими руками закрывая разбитое лицо, с трудом поднялся на ноги. Вдоль столиков прокатилось приглушенное ворчание. Арбо только ухмыльнулся.
Восстановив субординацию, Гарет повернулся к Рикарду:
– Итак, парень, теперь ты можешь задавать свои вопросы. Только сначала обдумывай их как следует.
Арбо хотел было что-то возразить, но, наткнувшись на взгляд Гарета, воздержался.
– Спасибо,– сказал Рикард. Он не верил в искренность побуждений Гарета, но отступать было поздно.– Знали ли вы моего отца, когда он был здесь одиннадцать – или теперь уже двенадцать – лет назад?
– Нет, не знал. Слышал его имя, конечно, но никогда не встречал.
– Он вел очень активный образ жизни в течение почти года, со многими встречался. Его знал босс Бедик, да и другие, думаю, должны помнить. Не могли бы вы назвать мне кого-нибудь, к кому можно было бы обратиться за помощью?
– Боюсь, что нет.– Лицо Гарета ничего не выражало.
Рикард повернулся к Арбо:
– Быть может, вы знаете что-нибудь, что может
мне помочь?
– Я здесь всего седьмой год,– сказал тот и облокотился на стойку бара.
Рикард повернулся к Леш, но она демонстративно отвернулась. Он вновь обратился к Гарету:
– Кого еще я могу спросить?
– Не знаю,– ответил тот. Со стороны столиков донеслось чье-то довольное хихиканье. «Тройсхла» развлекалась. Рикард был разочарован, но не удивлен.
– Я так понимаю,– сказал он,– что из вашего разрешения задавать вопросы вовсе не следует, что кто-нибудь должен на них отвечать?
– Правильно,– сказал Гарет и пошел прочь.
Теперь смеялись почти все. Рикард повернулся назад к стойке, старательно подавляя закипавшее в нем чувство гнева и унижения. Одно дело – когда тебя испытывают, и совсем другие – когда из тебя делают дурака.
Здесь он, похоже, ничего больше не узнает. Его ценность как объекта развлечения себя уже исчерпала, и, если он попытается продолжить расспросы, его могут попросту убить. Опять-таки – в качестве развлечения. Рикард прикоснулся к шраму на правой ладони и несколько секунд сосредоточенно наблюдал за возникавшими и исчезавшими окружностями. На мгновение у него возникло желание встретиться с Гаретом где-нибудь в другом месте.
3
Арбо и Леш ушли. Рикард стоял возле стойки, обдумывая, что делать дальше. Понимание, что он должен быть доволен уже тем, что все еще цел и невредим, нисколько не умеряло его разочарования.
Почувствовав, что к стойке рядом кто-то подошел, он оторвался от своих размышлений и, обернувшись, увидел ту самую красивую молодую женщину, на которую уже обратил внимание во время разговора с барменом. Она поставила пустую кружку на стойку, сделала знак бармену опять ее наполнить и, взглянув на Рикарда, сказала:
– Вы неплохо держались для новичка.
Была она сантиметров на тридцать пять ниже Рикарда, лицо ее было в той же степени суровым и строгим, что и красивым, но в глазах ее не горела ненависть. Она была одета в одежду из «кожи», имела пистолет, но что-то неуловимо отличало ее от других посетителей таверны.
– Как я понимаю, мне повезло, что я все еще стою на собственных ногах,– сказал Рикард, стараясь, чтобы голос его звучал более непринужденно, чем он себя чувствовал.
– Да, у вас была пара напряженных моментов,– согласилась она. Подошедший бармен поставил на стойку наполненную кружку и опять ушел.– Но следует отдать вам должное: вы хорошо справились с ситуацией. То, что вам позволили остаться, доказывает это. Как давно вы на Колтри?
– Сегодня – четвертый день. Думаете, меня выпустят живым?
– Не сомневаюсь. По некоторым причинам Гарет на вашей стороне,– Она отхлебнула глоток пива.– Вы не такой, как все здесь. Вы вели себя как надо, но вы не такой, как все они.– Женщина кивнула в сторону зала.
– Вы – тоже. Я вижу это в ваших глазах. Она рассмеялась:
– История, что вы рассказали,– правда?
– Да, хотя, конечно, рассказал я далеко не все.
– И где начался путь, который привел вас сюда?
– На Пелгрейне. Да, это были долгие два года.
– Либо вы его очень любите, либо – столь же сильно ненавидите.
– Это очевидно, не так ли? Иначе меня бы здесь не было. Когда я был ребенком, мне казалось, что он – самый лучший человек в мире. А потом он ушел и не вернулся. Мать этого не пережила. Так что даже не знаю, что я испытываю к нему сейчас. Но я собираюсь его отыскать, если, конечно, проживу достаточно долго.
– И что произойдет, когда вам это удастся?
– Это зависит от того, жив он или мертв. Кроме того, сейчас у меня возникли и некоторые другие планы.
– Следовательно, поиски отца – это все же не единственный смысл вашей жизни?
– Разумеется, нет. Это было бы странным, хотя следует признать, что последние годы я жил только этим. Но сейчас мне предстоит сделать кое-что еще, переступить некий порог.
– Зачем он прилетел сюда? – Она отпила еще глоток.
– В поисках денег. Зачем же еще? Мы никогда ни в чем не нуждались. Как я узнал впоследствии, отец сколотил весьма неплохое состояние в тот богатый событиями период его жизни, когда он еще не встретил мать. Однако, несмотря на все другие таланты, расчетливым инвестором его назвать было нельзя, и, когда мне исполнилось двенадцать, мы разорились. Именно тогда он впервые заговорил о каких-то сокровищах. Я не знаю, что он имел в виду, но однажды отец сказал, что знает, где можно раздобыть много денег, гораздо больше, чем было у него до этого. Звучало это так, будто он всегда о них знал, но пока мы жили безбедно, они его мало волновали. А когда деньги кончились, все сложилась одно к одному… Он сказал, что ему необходимо отлучиться всего один раз, примерно на год. Но он так и не вернулся.
– Вы думаете, он бы возвратился, если бы нашел то, за чем отправился?
– Сначала я был в этом уверен. С момента их первой встречи они с матерью по-настоящему любили друг друга. Он пожертвовал ради нее своей страстью к приключениям, она ради него – своими титулами. Они поселились на Пелгрейне, где их мало кто знал, и за все время я не могу вспомнить ни единой минуты, когда они не были бы счастливы друг с другом. Потом я решил, что, найдя деньги, отец передумал и сбежал.
В то время я отрекся от него, как он отрекся от нас. Но сейчас я уже не знаю. Он обещал вернуться через год, но только чтобы добраться сюда, ему понадобилось целых два. Очевидно, он не настолько хорошо знал, как завладеть сокровищами, как это ему представлялось вначале. И то, как он исчез, пробыв здесь восемь месяцев… Я действительно не знаю, что и думать…
– А кто была ваша мать?
– Леди Сигра Малроун.
– Ах! Конечно! Я помню истории, которые об этом рассказывали. Ее похитили, не так ли?
– Да. Похитители назначили выкуп, но у ее семьи не было денег. Даже с их связями они не смогли собрать столько, сколько за нее потребовали. Но у брата матери – моего дяди Гевина – были друзья, которые знали отца. Они попросили его о помощи. И он помог – вернул мать домой, перебив при этом всех похитителей. Отец полюбил мать, мать полюбила его – вот и вся история. Дядя Гевин никогда не простил отца, как, впрочем, и себя, зато, что случилось. Вместе с тем он был единственным из родственников матери, кто нас впоследствии навещал.
– Как романтично…
– Да, так об этом рассказывал отец. И мать рассказывала точно так же. И хотя дядя Гевин по-другому оценивал происшедшее, его версия событий мало чем отличалась от версии родителей. До тех пор пока мать была счастлива, он был доволен. Я никогда не видел его после того, как отец ушел.
– Итак, ваш отец оставил мать в первый и в последний раз, чтобы вернуться вновь разбогатевшим.
– Именно так. Это должны были быть быстрые деньги: он был не способен зарабатывать на жизнь, трудясь в поте лица.
– И, не зная, что это были за «сокровища», вы тем не менее последовали за ним сюда.
– Теперь у меня появились основания считать, что он все еще жив.– И Рикард рассказал ей о своей встрече с боссом Бедиком.
– Возможно, вы и правы,– внимательно выслушав, согласилась она.– А что вы собираетесь делать теперь? Есть у вас какие-то идеи относительно дальнейших поисков?
– Никаких. Вы же видели, что здесь произошло. Я знаю, что он где-то на Колтри, но никто не признается в том, что его видел!
– Я этому не удивляюсь. Вы, похоже, расспрашивали не там, где надо.– Она допила пиво и жестом попросила бармена принести еще.
– А где надо?
– Этого вы не можете знать.
– Неудивительно: я всего лишь турист и ничего не знаю о Колтри. Скажите мне.
– У этих мест нет названий.
– Вы начинаете со мной играть так же, как Гарет.
– Простите. Мне не следовало ничего говорить. Даже если я скажу, куда идти, это не принесет вам никакой пользы. Вы не знаете, как спросить, и вас изобьют или даже убьют раньше, чем вы получите ответ на свои вопросы.
– То же самое мне говорили об этой таверне!
– Это совсем другое. «Тройсхла» опасна как логово гиен, но в тех местах, о которых я говорю, играть с вами, как это было здесь, не станут.
– Пусть это и так, я ценю вашу заботу, но я зашел уже слишком далеко и не собираюсь теперь отступать. Я потратил слишком много денег и слишком много времени, чтобы добраться сюда. И сейчас, когда я так близок к цели, я не могу так просто махнуть на все рукой. Я не смогу жить в мире с самим собой, если не доведу это дело до конца. Поэтому, если у вас есть какие-нибудь идеи – пожалуйста, скажите мне. Куда мне пойти теперь?
– Вы действительно хотите поставить на карту свою жизнь? Вы так хорошо держались до сих пор, что было бы просто неприлично дать себя убить сейчас.
– А что еще прикажете делать? Стоять здесь и дожидаться, пока меня выбросят вон?
– Если бы вы столь явно не выглядели как турист, у вас могло бы получиться. У вас есть талант.
– Хорошо, тогда как мне перестать быть туристом? Ведь это приходится делать каждому, кто родился не здесь.
– Не совсем так. Все они уже были гражданами Колтри задолго до того, как действительно сюда попали. Они просто сбросили свои туристские одеяния спустя несколько дней после того, как прилетели,– если они были еще живы спустя эти несколько дней.
– Как вы?
– Я не живу здесь, просто приехала на время. Но я не турист в том смысле, который вкладывается в это слово здесь.
– Хорошо, извините. Мне известно: «занимайся своим делом». Но вы знаете, как это делается, я – нет. Как мне перестать быть туристом?
– Это непросто.
– Я никогда не Думал, что это просто!
– Вы действительно этого хотите?
– О дьявол! Нет, не хочу! Я здесь просто для забавы! Потратил все, что имел, для того, чтобы немного поразвлечь всю эту публику!
– Простите.– На некоторое время она замолчала и занялась своим пивом.
Рикард тут же пожалел о своей несдержанности. Эта женщина была первым человеком на Колтри, с которым он спокойно и откровенно разговаривал, не опасаясь, что любое его следующее слово может вызвать самую непредсказуемую реакцию. Если, конечно, не считать Леонида Польского. И вдруг эта непростительная вспышка… А ведь она могла ему помочь, если бы захотела. Рикард вздохнул и заказал себе еще виски.
Повернувшись спиной к бару, он облокотился о полированное дерево стойки. Посетителей в зале стало заметно больше. В его сторону теперь почти никто не смотрел. В другом конце зала, возле лестницы, ведущей вверх на галереи, он увидел Гарета. Пьяного Доронга видно не было.
– Эй,– окликнула женщина,– мне жаль, что я вас расстроила.
Рикард взглянул на нее сверху вниз. Она была моложе его года на два. И когда она успела приобрести этот суровый, уверенный в себе вид?
– Забудьте, я не должен был так глупо реагировать. Если бы я разговаривал с Арбо, он бы, наверное, уже вышиб мне мозги.
– Здесь бы он это делать не стал, но ваша физиономия определенно пострадала бы. Но только потому, что вы – турист. У вас налицо все задатки первоклассного гесты.
– Спасибо, возможно. Однажды я занимался подобными вещами. Провел год на Горсхоме, когда там не было почти ничего, кроме джунглей. Увлекательнейшее занятие, если не обращать внимания на то, что тебя ненавидит большинство местных жителей, с которыми приходится иметь дело. Конечно, тогда я был еще очень молод. Возможно, сейчас я преуспел бы больше.
– Это не совсем то. На Горсхоме вы были из-за денег. Геста же – это стиль жизни. Любовь к приключениям ради самих приключений. Риск ради риска. Таких, как мы, немного, но ваш отец был именно таким. Если вы его найдете – спросите: зачем он совершил все то, что совершил?
– Так вы и на Колтри по той же причине: риск ради риска?
– Конечно. Кроме того, мне нужно на время исчезнуть из виду. И по той же причине я собираюсь помочь вам в вашем деле. Чтобы найти отца, вам придется расспрашивать о нем в таких местах, куда в вашем нынешнем виде и с вашими нынешними манерами вы войти и то не сможете. Чтобы туда попасть, вы должны выглядеть так, будто вы один из них. Чтобы, увидев вас, никому и в голову не пришло поинтересоваться, кто вы и что вам там нужно. Я собираюсь этим заняться и держу пари: неделя учебы – и вы сможете войти куда и когда угодно. Правда, выйти наружу – это будет уже ваша проблема.
– Вы действительно это сделаете?
– Конечно. Если вам не помочь, вы даже домой не попадете сегодня вечером. Доронг затаил злобу, но он не решится выместить ее на Гарете. Значит, мишенью станете вы. Если не этим вечером, то завтра или послезавтра. Видите ли, одним приходом сюда вы уже подписали себе смертный приговор.
– Здесь это со мной уже не в первый раз, но ладно – я решил испытать судьбу. Если вы готовы меня учить, я готов учиться. Что это мне будет стоить?
– Ничего. Я сейчас богата. Просто будьте прилежным учеником, и я сделаю все, что в моих силах. Договорились?
– Отлично. Когда начнем? Она протянула руку:
– Меня зовут Дерси Глемтайд.– Рукопожатие ее было коротким и сильным.– А вы – сын Арина Брета.
– Меня зовут Рикард.
– Хорошо, Рик. Мы уходим. Расплатитесь.
Он уплатил, и они вышли на улицу. На прощанье Рикард вспомнил о главных, внутренних, еще более опасных залах таверны,– о них говорил ночной портье. Что, интересно, происходит там?
– Вы, должно быть, остановились в одной из гостиниц центрального района,– сказала Дерси, когда они шагали прочь от «Тройсхлы».– Первое, что мы сделаем,– это найдем вам новое жилье. Вы засветились, и рано или поздно вас найдут. Я как раз знаю подходящее местечко. Оно находится в одном спокойном переулке за пределами туристских районов, имеет два запасных выхода и, по всей видимости, гораздо удобнее, чем то место, где вы живете сейчас. И, поскольку я знаю владельца, у вас не будет никаких проблем. Предоставьте мне все уладить.
– Буду более чем счастлив.
4
Хотя для того чтобы дойти до гостиницы Рикарда, им понадобилось несколько часов, обошлось без неприятных происшествий. Там он быстро упаковал свой единственный чемодан, Дерси взяла компьютер, Рикард выписался, и они опять вышли на улицу, когда там только начинало вечереть.
На протяжении всего пути Дерси не снимала свободной руки с рукоятки своего лазерного пистолета. Чемодан Рикарда был настоящей приманкой для грабителей, но никто их не потревожил.
Дойдя до очень узкого переулка, они выждали несколько минут, чтобы убедиться, что никто за ними не следует, и только после этого повернули. В переулок выходили двери запасных выходов нескольких домов. Подойдя к третьей справа двери, они вошли во внутренний дворик, столь крошечный, что листва неизменных растений почти смыкалась вверху. Прямо перед ними был широкий сводчатый проход, который упирался в длинный коридор.
В коридоре они свернули налево, вошли во вторую по счету дверь и попали в небольшую комнату, где стояли диван и пара кресел. Дерси передала Рикарду его компьютер. Открылась вторая дверь, и вошел какой-то мужчина с ручным пулеметом на изготовку.
– А, это ты, Дерси,– сказал он, внимательно разглядывая Рикарда.– Решила меня навестить?
– Мне нужна та комната, о которой ты говорил.– Дерси вытащила из внутреннего кармана бумажник и протянула мужчине пару крупных купюр.
– Для него? – кивнув в сторону Рикарда, спросил мужчина, беря у нее деньги.
Дерси кивнула в ответ.
– Желаю приятно провести время.– И мужчина вышел через ту же дверь, через которую появился.
– Пошли,– сказала Дерси Рикарду. Он последовал за ней в третью дверь этой комнаты и оказался в другом коридоре. Там они прошли еще через три двери, свернули налево и дошли до конца коридора.
Дерси открыла последнюю дверь налево и ввела Рикарда в уютную гостиную. Здесь было чисто, комната была хорошо освещена. Мебель оказалась удобной, но окон не было, а телефон не имел видеоэкрана.
– Пойдем, я покажу тебе еще два выхода,– сказала Дерси. Рикард поставил на пол чемодан и сумку с компьютером и прошел за ней в хорошо оборудованную кухню, где уже имелся изрядный запас продуктов. Часть встроенных в стену высоких шкафчиков отодвинулась в сторону, и за ними открылся узкий темный проход, ведущий прямо на улицу.
– Войти этим путем нельзя,– пояснила Дерси и показала ему, как открывается дверь в другом конце прохода.– Прежде чем выходить, не забудь убедиться, что снаружи никого нет.– Она показала на окуляр глазка рядом с дверью. Рикард выглянул и увидел, что в глазок хорошо просматривался весь переулок в оба конца.
– Как правило, там не очень оживленное движение,– продолжала Дерси.– Используй этот выход лишь в случае крайней необходимости.
Они вернулись в кухню и прошли в третью комнату, где размещались спальня и санитарные удобства. Там она показала ему вторую потайную дверь, которая скрывалась за книжным шкафом. За ней находился еще один темный проход, который вел во внутренний коридор.
– Этим путем можно и войти,– сказала Дерси,– но опять-таки вначале удостоверься в том, что тебя никто не видит.– Она вышла в коридор, Рикард последовал за ней, задержавшись на несколько секунд возле выхода, чтобы проверить, как работает дверь-шкаф.
Дойдя до коридора, они пошли налево, затем коридор повернул направо, и, миновав по две двери на каждой его стороне, они дошли до конца, где наружная дверь открывалась в обычного вида двор со множеством растений в кадках и корзинах, стоявших на земле и прикрепленных к стенам. В каждом углу двора была дверь, ведущая наружу. Основные ворота на улицу находились прямо перед ними. Они вышли, чтобы Рикард мог осмотреться и узнать, как это место выглядит со стороны. Назад, в его комнаты, они вернулись тем же путем, которым вошли вначале.
– Всегда пользуйся основным входом,– сказала Дерси, расположившись в одном из больших кресел гостиной,– разве что у тебя не будет иного выбора. Если только ты не приведешь кого-нибудь с собой, Мендель не покажется. Когда новый человек впервые входит в маленький задний дворик, что со стороны переулка, звучит сигнал тревоги и он выходит узнать, в чем дело. Так и случилось, когда мы с тобой вошли в первый раз.
– И много здесь таких мест? – спросил Рикард, тяжело опускаясь на диван. Он вдруг почувствовал себя очень уставшим.
– Много, но – готова держать пари – с этим не сравнится ни одно. Во всяком случае, я о таких не знаю.
– Что, если кому-нибудь удастся меня здесь найти?
– Если он или она войдет через маленькую приемную Менделя, сначала им придется побеседовать с его пулеметом. Услышав что-либо подобное – не выясняй, по какому поводу шум, просто уходи.
– Неплохо,– вспомнив чудище, которое держал в руке Мендель, сказал Рикард.– И сколько это стоит?
– Сотня в неделю. Тебе это по карману?
– Конечно. Во всяком случае, пока. Мне бы хотелось придержать достаточно, чтобы купить обратный билет, если он понадобится. Сколько ты ему уплатила?
– Две сотни.
– Давай-ка я тебе возмещу,– протягивая ей деньги, сказал Рикард.– Подвергаюсь ли я опасности, находясь здесь?
– И немалой,– убирая бумажки, ответила Дерси.-
Не со стороны Менделя, но со стороны любого другого. Ты здесь чужой. Это не твой мир. До сих пор тебе везло. Я догадываюсь, что ты достаточно хорошо можешь о себе позаботиться в большинстве других миров. Но Колтри – это мир особый. Не высовывайся, и ты вполне можешь прожить достаточно долго, чтобы научиться выживать сознательно, а не благодаря случаю.
– Зачем ты во все это ввязываешься?
– Для собственного удовольствия, как я уже сказала.
– Ясно. Поужинаем?
– Думала, что ты никогда не предложишь. Рикард поднялся на ноги и прошел в кухню. Там
он изучил меню, нажал соответствующие кнопки и расставил появившиеся блюда на столе. Стоявшая в дверях Дерси внимательно следила за его действиями.
– Ты мне не веришь, не так ли? – сказала она.– Что я это делаю для развлечения?
– Разумеется, верю. Но думаю, что не только для этого. Так было бы слишком просто. Но твои мотивы – это твое дело.
Он сел к столу, она присоединилась.
– Ты прав,– сказала Дерси, отрезая кусок жаркого,– мне сейчас абсолютно нечем заняться, а сделать из туриста человека – это некий вызов. Не то чтобы уж очень серьезный – у тебя неплохие задатки, но достаточно интересный, чтобы этим стоило заниматься.
– Хорошо, звучит довольно убедительно. Некоторое время они молча ели.
– Мне бы не хотелось совать нос не в свои дела,– сказал наконец Рикард,– но надо же о чем-то разговаривать. Что заставило тебя избрать такой образ жизни?
– Ты действительно хочешь знать?
– Конечно, но, как я уже сказал, не хочу совать нос, куда не следует. Ты уже знаешь историю моей жизни, во всяком случае – ее часть. А что заставило тебя сделаться искателем приключений? Или гестой, как вы это называете? Погоня за развлечениями?
– Да, но не только. Видишь ли, такая жизнь – это не всегда сплошные развлечения.
– Отец очень любил рассказывать о своих приключениях. Тогда я считал, что он их попросту выдумывает. Позже оказалось, что все его истории – правда. Так вот: ему это тоже не всегда доставляло только развлечение. Тем не менее в большинстве случаев это погоня за развлечениями, или, вернее,– за острыми ощущениями. Мне кажется, что это настоящая причина. Жизнь была такой скучной! А чем ты занималась?
– Археологией, можешь в это поверить? Во всяком случае, я получила диплом археолога. Конечно, временами это бывает интересным. Но перспектива провести всю жизнь, работая в каком-нибудь университете, раз в несколько лет выезжая на раскопки, если, разумеется, удастся найти для этого средства… Нет, меня это не вдохновляло. Хотя мои родные считали такой образ жизни вполне достойным.
В тот день, когда я получила диплом бакалавра, отец подарил мне чек на внушительную сумму. На следующее утро я уже была на борту лихтера, отправлявшегося в такое место, о котором я никогда до этого и не слыхала. С тех пор так и живу.
– Не надоедает?
– Нисколько. Я уже повидала больше интересных мест и знаю больше интересных людей, чем дюжина нормальных обывателей сможет повидать и узнать в течение всей жизни. Иногда у меня нет ни гроша, но чаще я богата. Приключения меня не утомляют. Чем дольше я так живу, тем больше мне это нравится, и когда-нибудь обо мне еще заговорят. Впрочем, до этого еще надо дожить.
– Похоже, у тебя не такая уж легкая и беззаботная жизнь,– убирая со стола, заметил Рикард.
– Временами бывало трудно. Особенно вначале. Все, что мне тогда хотелось, это поскорее вернуться домой. В те времена на Колтри я не прожила бы и полдня. Но тогда я и не стремилась на планеты, подобные этой. Просто путешествовала в одиночестве и тратила деньги. Мой отец богат, и того чека мне хватило на целый год.
Рикард протянул ей банку пива, вторую взял сам, и они вернулись в гостиную.
– Я многому научилась за тот год,– продолжала Дерси,– и, когда кончились деньги, я нашла людей, которым были нужны мои знания техники археологических раскопок. Мы полетели на Аакан и раскопали их Великую пирамиду. Ну а потом об этом узнали ее владельцы, и нам пришлось спешно сматывать удочки. Так я впервые преступила закон. И это мне понравилось.
– Ну а дальше – больше!
– Конечно. Не знаю, как на других, а на меня приключения действуют как наркотик.
– Кажется, я понимаю, что ты имеешь в виду.– И Рикард рассказал ей о том чувстве приятного возбуждения, которое он испытал после схватки с грабителями.
– Именно это,– согласилась Дерси,– хотя подставляться грабителям – это не тот способ, который я бы стала использовать для получения острых ощущений.
– Я тоже. Итак, теперь я немного знаю о тебе. Что дальше в программе моего обучения?
– На сегодня все. Отдохни как следует, завтра мы пойдем и купим тебе кое-что из одежды.
После того как она ушла, Рикард некоторое время стоял, глядя на закрытую дверь.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.