Текст книги "Охота за сокровищем"
Автор книги: Андреа Камиллери
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)
15
Комиссар отправился на обед.
Несмотря на то, что «господин начальник», то есть Бонетти-Альдериги, отстранил его от дела, комиссар не был ни зол, ни расстроен. Возможно, потому, что Семинара был мужик что надо, ответственный и упрямый. Отличная ищейка, и несомненно примет близко к сердцу похищение Нинетты.
А ведь, пожалуй, главное – как можно скорее освободить девушку, если она жива. Однако в том, что она жива, комиссар сильно сомневался.
Как только он сел за свой обычный столик, подошел Энцо с конвертом в руке:
– Принесли для вас минут десять назад.
Ты смотри! Опять объявился! Такой же конверт, адресован ему, и снова надпись «охота за сокровищем».
– А кто принес?
– Мальчик. Убежал, как только передал письмо.
Тот же трюк, что и с посылкой, где лежала голова барашка. Поймал на улице мальчишку, дал ему конверт, сказал, куда отнести, вручил один евро и велел дать деру сразу после вручения. Ищи-свищи!
Он сунул конверт в карман. Соперник может подождать. Тянешь время? И я потяну.
– Что предложишь?
– Все, что захотите.
– А я все и хочу.
– Сегодня нагуляли аппетит?
– Не очень. Но если съесть по кусочку от каждого блюда, в конце концов наемся, хотя и без аппетита.
В конце концов он объелся, хотя и без желания. И впервые в жизни ему стало стыдно.
Потом, направляясь к молу, он задумался, почему устыдился своего обжорства.
Конечно, это как-то связано с похищением Нинетты. Как можно?! Бедняжка в это самое время испытывает бог знает какие страшные мучения в руках безжалостного похитителя, а ведущий расследование комиссар, тот, кто должен ее освободить, идет себе, набивает брюхо и плевать на все хотел?!
Минутку, Монтальбано, не пори чушь. А если спасатели, разыскивающие беднягу, погребенного под обломками обрушившегося здания и трое суток лишенного еды и питья, решат из солидарности и сострадания тоже трое суток ничего не есть и не пить? Что из этого выйдет? А выйдет то, что через три дня у них не будет сил оказать пострадавшему помощь.
Следовательно, пусть едят, пусть набираются сил для выполнения своей благородной миссии.
«Следовательно хрен собачий, – парировал внутренний голос. – Одно дело питаться, а другое – обжираться, как ты».
«Объясни-ка разницу».
«Питание – долг, обжорство – удовольствие».
«А вот и ошибаешься. Задам тебе вопрос: по-твоему, почему я так много ем?»
«Потому что не умеешь держать себя в руках».
«Неверно. Я могу быть зверски голодным, но, если занят расследованием, могу целыми днями обходиться без еды. Так что, когда мне это нужно, я умею держать себя в руках».
«Тогда сам скажи, почему ты так много ешь».
«Я мог бы ответить, что это связано с моим обменом веществ – ведь при таком режиме питания я должен сильно толстеть, но вес мой остается прежним, за вычетом периодов, когда мне нечем заняться, как было пару дней назад. У меня даже печень не болит. Но правда в том, что мне однажды сказал один друг: еда для меня – вроде смазки для мозгов. Вот и все. Так что хватит уже грызть себя и сгорать со стыда».
Комиссар дотащился до маяка, еле переставляя ноги.
Потому что, хоть еда и помогала ему живее шевелить мозгами, столь же несомненен был тот факт, что после плотного обеда он заметно грузнел.
Добравшись до камней, комиссар сел и в тишине и покое выкурил сигарету.
Потом стал докучать крабу, кидаясь в него камушками. И наконец решил достать из кармана конверт и прочесть очередное послание.
Прошу, поверь, любезный Монтальбано,
Терпеть тебе придется не напрасно.
Тружусь я днем и ночью неустанно,
Награда будет ценной и прекрасной.
Мой замысел бросает сразу в дрожь:
Из подлинного сотворить подмену.
Когда ее ты наконец найдешь,
От радости заплачешь непременно.
Я точно знаю, ты тогда поймешь:
Игра моя свеч стоит несомненно.
Но в чем смысл? И потом, игрок уже мог бы обойтись без этих хромоногих двустиший.
Что в них говорится-то?
Что надо еще подождать, потому что тот трудится, стараясь сделать награду еще ценнее. Что ж, успешной работы.
Вряд ли стоит читать Артуро эти никчемные вирши. Поразмыслив, комиссар решил все же, что это неправильно.
Раз уж он обещал, что тот будет его партнером в игре, придется держать слово и сообщать ему все новости. Но встречаться с парнем не хотелось: это позерство в духе юного чародея а-ля Гарри Поттер начинало порядком раздражать. Комиссар перечитал стихи и на этот раз забеспокоился. В них было что-то гнусное.
Что могло означать третье двустишие?
– Как там Ауджелло, вернулся?
– Нет, синьор комиссар.
Куда он запропастился?
– Звонки?
– Один, синьор комиссар. Звонил тот юноша, от синьоры Стремстрем…
Дежурный звонок юного Артуро? Решил отзваниваться раз в день? Однако на этот раз он может пригодиться.
– Он оставил номер телефона?
– Так точно, синьор комиссар.
– Перезвони ему и скажи, чтобы зашел за конвертом.
Достал конверт из кармана, протянул Катарелле и пошел к себе в кабинет.
Но не успел он дойти до стола, как за спиной раздался оглушительный грохот; комиссар инстинктивно дернулся вперед, чуть не пробив головой стену.
И разразился проклятьями.
– Прошу извинения и уразумения, – смущенно оправдывался Катарелла. – Рука у меня соскользнула…
– Катарелла, в один прекрасный день и у меня рука соскользнет. Поверь, мало не покажется!
Пристыженный Катарелла сник и молча изучал мыски своих ботинок.
– Чего тебе?
– Синьор комиссар, вы уж простите, но, кажется, вы конвертом обшиблися, – заявил Катарелла, протягивая ему конверт.
Монтальбано взял конверт, чтобы рассмотреть и убедиться. Это был тот самый конверт, с пометкой «охота за сокровищем».
– И в чем же, по-твоему, я ошибся?
– Тут, значится, сказано, что письмо адресовано комиссару Сальво Монтальбано, получается вроде как вам, лично-персонально.
– И что?
– А если это письмо от вас, то есть если вы сами хотите его отправить, то надо имя-то написать, этого, который от синьоры Стремстрем.
Ну что с ним делать? Встряхнуть и стукнуть головой об стену? Или вооружиться терпением? Лучше все-таки обойтись без кровопролития.
– Ты прав, Катаре. Письмо адресовано мне, но я хочу, чтобы его прочитал и тот юноша.
Лицо Катареллы просветлело: сомнения были развеяны, и он направился к двери. Монтальбано перевел взгляд на лежавшие на столе бумаги. Но заметил, что Катарелла застыл в дверном проеме.
– У тебя села батарейка?
– Какая батарейка, синьор комиссар?
– Неважно. Что такое?
– Мне тут мысль одна пришла. Можно вам задать еще один вопрос?
– Давай.
– Если тот юноша захочет с вами поговорить, лично-персонально, мне что делать? Впустить или не впускать?
– Говорить я с ним не хочу, скажешь, что я на совещании.
Когда вернулся Ауджелло, уже стемнело.
– Прохлаждаешься, Мими?
– Ничего я не прохлаждаюсь, – садясь, парировал Ауджелло. – Целый день потерял на Альбу.
– А кто это?
– Альба Джордано, псевдоним Саманта. Девушка из дома свиданий.
– Ты с ней говорил?
– Да, но дело оказалось долгим. Сперва приехал по адресу, который мне дали в Винчинцелле. Стучу-стучу, никто не открывает. Вышла соседка и сказала, что Джордано недели две как перебрались в Рагону, и дала мне их новый адрес. Тогда я поехал в Рагону. Нашел дом, но тут у меня случился затык.
– В каком смысле?
– Типа не мог решить, что делать. Заявиться к ее родителям?
– А что в этом такого? Вполне естественно.
– Нет.
– Почему же?
– А вдруг они ничего не знают о том, чем занималась их дочь в свободное время?
– Разве Альбу не опознали? Неужели семья осталась в неведении?
– А вдруг знал только отец, а мать – нет? Я мог таких дров наломать!
– Эти сомнения делают вам честь, синьор Ауджелло. Ваша глубокая человечность, исключительная чувствительность…
– Иди ты на хрен!
– И что ты сделал?
– Пошел к карабинерам.
Монтальбано изумленно вытаращил глаза. Даже на стуле подскочил.
– К карабинерам? Совсем, что ли?
– Нет. У них что, чесотка?
– Да я не в этом смыс…
– Сальво, у меня не было другого выхода. У нас нет там своих людей. Я долго думал, прежде чем пойти к ним.
– И ты сказал, кто ты такой?
– Конечно.
– А они?
– А как ты думаешь? Небось не спровадили пинками под зад. Старший сержант был сама любезность. И, кстати, знаешь что? У него голова как у Фацио, всех жителей Рагоны знает как облупленных, со всеми потрохами.
– И что ты ему рассказал?
– Правду.
– Какую ее часть?
Мими замялся:
– Ты о чем?
– Рассказал всю правду с самого начала или только половину?
– Все равно не понимаю!
– Сейчас объясню: ты сказал старшему сержанту карабинеров – карабинеров! – что впервые увидел Альбу на фото в доме свиданий, куда ходил в качестве клиента?
Мими сперва покраснел, потом побледнел как полотно. Привстал с места, чтобы молча удалиться, но потом сдержался.
Два-три раза сглотнул слюну, провел ладонью по губам и произнес чуть дрожащим голосом:
– Нет, я не счел это важным.
– Почему?
– Это не имело отношения к тому, что мне надо было у них спросить.
– Скажи мне одну вещь: старший сержант сказал тебе, как ведет себя Альба с тех пор, как появилась в Рагоне?
– Да, у нее безупречное поведение.
– А ты ему сказал, что она тут время от времени подрабатывала проституцией?
– Не мог не сказать.
– И как он отреагировал?
– Очень удивился.
– Удивился, и все?
– Сказал, что теперь будет за ней присматривать.
– Вот к этому я и веду. Честный служащий полиции не колеблясь проинформировал карабинеров, что Альба занималась проституцией, забыв при этом упомянуть, что сам пытался стать ее клиентом. Вот так. Ты приехал туда честным парнем и уехал таким же, а она осталась жить там дальше с клеймом путаны.
– Ты же сам мне поручил ее навестить, разговорить и…
– Я тебе поручил встретиться с ней наедине, никого не впутывая. Предложил воспользоваться своим знаменитым талантом обольстителя. Это подразумевало, что ты не будешь впутывать карабинеров, налоговую или природоохранную полицию.
Мими недолго помолчал и констатировал:
– Ты прав.
– Закроем тему. Продолжай.
– Старший сержант со мной согласился насчет того, что родители могут быть не в курсе, какую жизнь вела их дочь. Поскольку у Альбы накануне случилось дорожное происшествие со скутером, он под этим предлогом отправил к ней карабинера. Та пришла, ее провели ко мне в кабинет и оставили нас одних.
– Минутку. Почему она переехала в Рагону?
– Отец решил сменить ей окружение, добился перевода по службе и забрал с собой семью.
– Что она тебе сказала?
– Прежде всего надо сказать, что она необыкновенная девушка.
– Ты мне это уже…
– Сальво, я не о красоте толкую. Необыкновенная – в том смысле, как она говорила о своем прежнем занятии. Непринужденно, будто работала продавщицей в магазине. Не стыдилась и не бахвалилась. Поскольку она была «гордостью борделя» – сама так выразилась, – хозяйка использовала ее для привлечения новых клиентов при помощи «сарафанного радио», а потому делала так, чтобы у нее не было постоянных клиентов.
– Короче, вся поездка коту под хвост?
– В целом да. Но Альба рассказала мне одну вещь. В бордель она приезжала всего на час.
– На чем?
– На скутере. Говорила своим, что идет к подруге, в кино, в библиотеку…
– Продолжай.
– Однажды, когда уже собиралась домой, хозяйка велела ей быть осторожной. И объяснила, что в другие дни ее дважды спрашивал один клиент, но хозяйка говорила ему, что она занята.
– Почему?
– Он смутил ее чрезмерно бурной реакцией на фотографию Альбы: настолько возбудился, что начал весь дрожать. Хозяйка испугалась. А поскольку в тот день он приходил в третий раз и сильно разволновался из-за очередного отказа, хозяйка подумала, что он может устроить засаду и поджидать Альбу у выхода из борделя. Тогда Альба решила остаться еще на пару часов. Позвонила матери, наплела ерунды. Выехала домой, когда стемнело, после восьми вечера. А за мостом Саммартино – там еще по правую руку нет домов, одни деревья – с ней поравнялась ехавшая следом машина и столкнула скутер на обочину.
– Она заметила марку автомобиля?
– Нет, даже не думала об этом. Слишком перепугалась. Вставая – к счастью, обошлось практически без травм, – она увидела, как водитель вылез из машины и побежал к ней. А ее буквально парализовало от страха, с места сдвинуться не могла.
– Она уверена, что эта история была подстроена?
– На все сто. К счастью, мимо проезжала еще одна машина; водитель притормозил. Тогда виновник ДТП развернулся, вскочил в машину, завел мотор и мигом умчался.
– И это подтверждает, что за рулем сидел тот самый неудовлетворенный клиент.
– Наверняка. Я думаю, что, если бы не другая машина, он бы оттащил ее в лесок и изнасиловал.
– Альба не разглядела его лицо?
– Нет.
– А в другие дни он приходил?
– Через три дня в бордель вломилась полиция.
– Знаешь, что все это означает, Мими?
– Да. Надо выйти на хозяйку и получить описание внешности несостоявшегося клиента Альбы.
– Точно. Завтра с утра пораньше двигай к Дзурло. Ты вроде говорил, что ее арестовали? Даже если уже выпустили, они наверняка знают, где она живет. Мими, ты уж постарайся, время поджимает.
– Да понимаю я! – вставая, ответил Ауджелло.
– Кстати, Мими, чуть не забыл. Хотел тебе сказать, что это расследование уже не наше.
Ауджелло снова опустился на стул:
– Не понял.
– А что тут понимать? Бонетти-Альдериги отобрал его у нас и передал Семинаре.
– Почему?
– Потому что Семинара – калабриец, а мы не тянем.
– А зачем мне тогда ехать к хозяйке борделя?
– Езжай. Семинара просил нас о содействии. Так что мы уполномочены вести параллельное расследование.
– Думаешь, он это имел в виду?
– Нет, но я так его понял, ясно? Или ты против?
– Я-то?! Да я руками и ногами за!
– Вот и езжай к хозяйке, узнаешь все, что нам нужно, а потом решим, стоит ли докладывать об этом Семинаре. Уяснил?
– А то.
Минут десять спустя на выходе из конторы его окликнул Катарелла.
– Ай, синьор комиссар! Письмо ваше.
И протянул ему конверт с «охотой за сокровищем».
– Подержи у себя. Если парень еще за ним не приходил, значит…
– Никак нет, синьор комиссар. Приходил, переписал и возвернул. И оставил вот эту записку.
Листок из блокнота Катареллы.
Дорогой комиссар, я решил написать эти несколько строк, чтобы передать мое первое впечатление после беглого прочтения нового письма. Не могу найти разумные доводы, чтобы объяснить причину, но письмо на этот раз показалось мне весьма тревожным. Особенно эта строка: «От радости заплачешь непременно». Мне показался странным выбор глагола. Конечно, можно плакать и от счастья, но тут мне это не представляется уместным. Потом это его настойчивое стремление уведомить нас, что он днем и ночью трудится, чтобы сделать награду единственной и неповторимой. Повторюсь: это всего лишь ощущение, но я боюсь, что, когда мы обнаружим сокровище, нас ждет весьма неприятный сюрприз. Держите меня в курсе.
С наилучшими пожеланиями
Ваш Артуро
16
Он сунул записку в карман и двинул в Маринеллу.
Браво, Артуро! Когда комиссар, сидя на камне, читал письмо, его накрыло то же ощущение тревоги.
Но комиссар решил тогда не вдаваться в анализ своих ощущений, чтобы не отвлекаться от мыслей о Нинетте. И теперь, когда Артуро ему об этом напомнил, ощущение снова вернулось.
Да, было в этих словах нечто угрожающее.
Но он мог лишь принять это как данность, за невозможностью действовать.
После ужина он сидел на веранде и размышлял, когда и как объявится похититель Нинетты. Единственное, что крутилось в голове, – что на днях они получат звонок об обнаружении трупа девушки на свалке или под мостом. И вдруг, совершенно непонятно откуда, в его голове возникла и полностью завладела сознанием другая мысль, отодвинув образ Нинетты.
Комиссар встал, зашел в дом, достал из кармана последнее письмо, взял предыдущие письма и записку Артуро, снова вышел на веранду, разложил все на столике, письмо за письмом, сел и принялся читать. Потом перечитал еще раз.
По мере того как он вчитывался, припоминая, как и когда их получил, восстанавливая в памяти поездки, которые совершил, следуя указаниям таинственного игрока, и места, куда эти поездки его привели, – дощатый сарай, домик-развалюху, – проступившая на лбу комиссара складка становилась все глубже.
Мысль, которая пришла ему в голову, была столь отчаянной, столь фантастической, столь лишенной какого-либо прочного и надежного основания, что он боялся полностью ее выразить, придать ей законченную форму, а значит, воспринимать в дальнейшем как нечто цельное.
Поэтому он позволял ей свободно копошиться в голове в виде обрывков, фрагментов, деталей, подобно частям головоломки, которые нельзя соединить, потому что, как только они обретут очертания законченной картины, он будет обязан действовать решительно. А вдруг в конце все же выяснится, что речь идет о безобидной игре? На кону не столько репутация или карьера – ему глубоко наплевать на это, – но самооценка, уважение к себе.
Нет, как ни крути, он все более укреплялся в мысли, что эта «охота за сокровищем» – отнюдь не невинная забава, а, напротив, весьма опасная затея.
Дело это не только пахло кровью (взять хотя бы ту же голову барашка) – оно отдавало гнилью, разложением и болезнью.
Если все на самом деле обстояло так, как ему виделось теперь, то уже с самого первого письма его соперник планировал в качестве награды нечто, от чего волосы на голове встанут дыбом, и комиссар этого сразу не понял – а следовало бы.
Мало того, он счел все это ерундой, пустой забавой, шуткой и не принял всерьез все то, на что соперник намекал между строк.
Но на чем же основывалось его теперешнее предположение? На одних словах.
Точнее даже, на его собственном истолковании некоторых слов. Но достаточно ли этого или все же маловато, чтобы сформулировать совершенно фантастическую версию?
«Давайте опираться на факты».
Когда Монтальбано был лишь заместителем комиссара, его шеф – тот, что передал ему основы ремесла, – всегда говорил так в начале расследования.
Но если слова приводят к пониманию фактов, то не лучше ли в первую очередь обращать внимание на слова? Сколько раз случалось, что слово, сказанное или не сказанное, наводило его в расследовании на верный путь?
Как там звучит эта фраза на латыни? Ex ore tuo te judico[15]15
«Твоими устами буду судить тебя» (Лк 19:22).
[Закрыть].
Но как бы то ни было, если даже судить по словам, оставалась одна проблема, мешавшая ему избавиться от сомнений: не было ли его истолкование полностью ошибочным?
Может быть, поговорить с Артуро… Уж он-то бы расстарался, напряг мозги… Нет, сейчас лучше не подставляться, лучше ничего не говорить ему об этой мысли, настолько она зыбкая и беспочвенная. Паренек небось решит, что у комиссара старческое разжижение мозгов.
А вдруг его догадка в итоге окажется верной? Не ляжет ли тяжким бременем на совесть Монтальбано тот факт, что он ничего не предпринял вовремя? Предпринять? Вовремя? Но что именно?
В голове было лишь одно предположение: мысль о возможной связи между некоторыми словами, и все. Так что, даже если он убедит себя в необходимости что-то предпринять, это вовсе не означает, что он будет знать, что именно.
Хотя, если честно, это было неправдой.
Он отлично знал, что нужно сделать, чтобы получить доказательство того, что не ошибся. Просто ему смелости не хватало.
Неужели эта его нерешительность – признак надвигающейся старости? С возрастом люди такими и становятся, чрезмерно осмотрительными.
Как в той поговорке: «Родишься поджигателем, а умрешь пожарным».
Ну нет, ни хрена! Старость тут ни при чем! Просто не хочется наломать дров на волне энтузиазма, скорее юношеского, из-за беспочвенных домыслов.
Вот как? Значит, слова не могут стать основанием для действий?
А разве человеческая цивилизация не создана при помощи слов?
Что же тогда означает евангельское «В начале было Слово»?
Стоп, Монтальбано, спустись уже на землю. Куда тебя заносит? Заговариваться вон начал от усталости, болтаешь без умолку!
Не смеши уже! В начале было Слово! Иди-ка лучше спать!
Он собрал письма, занес в дом, запер дверь на веранду и лег в постель.
Но заснуть не мог: все боялся, что во сне, против его воли, детали головоломки сами собой предательски сложатся в цельную картинку.
Зазвонил телефон – еще не было семи утра.
Совершенно ничего не соображая после бессонной ночи, он сполз с кровати и направился в гостиную, по пути ударяясь обо все, что попадалось на пути: стулья, углы, двери. Ни дать ни взять лунатик.
– Алло!
Произнес это слово так невнятно, что Катарелла испугался:
– Извиняйте, обшибся я.
И повесил трубку. Монтальбано развернулся и сделал два шага в сторону спальни. Телефон снова зазвонил, и комиссар, будто по команде, развернулся кругом и снял трубку.
Голова была ватной. Он прокашлялся.
– Алло.
– Ай, синьор комиссар! Ай, синьор комиссар!
Нехороший признак. Обычно такой зачин Катареллы предваряет звонок от «господ начальников» либо сообщение об убийстве.
– Что там у тебя?
– Только что звонила одна американская девушка.
– Ты говоришь по-американски?
– Никак нет, синьор комиссар, но несколько слов я знаю, потому как золовка моя, она как раз американка, иногда…
– Что ей было нужно?
– Уж такая она была перепуганная, синьор комиссар! Прямо кричала в трубку тилифона! Так что, хоть и сильно верещала, кое-что я все ж разобрал.
– И что ты разобрал?
– Сперва она все повторяла «деда-деда».
– И что это значит?
– Синьор комиссар, по-ихнему, по-американски это значит «мертвый покойник».
– И только?
– Никак нет, синьор комиссар, потом она стала говорить «лейка-лейка».
– Чего?
– Синьор комиссар, по-американски «лейка» означает «озерное озеро».
Разряд тока, пронзивший комиссара, был почти болезненным.
– А потом?
– Потом все. Повесила трубку.
– Фацио на месте?
– Еще не явился в присутствие.
– А Галло?
– Тут.
– Пусть сейчас же приедет за мной.
Туман в голове рассеялся, будто его сдуло порывом ветра. На смену ему пришла полная ясность. Ибо он знал, увы, что его предположение подтвердится. Разрозненные детали головоломки, которые он всю ночь старался держать на расстоянии друг от друга, теперь, после этого звонка, моментально соединились, и каждая встала на свое место.
Не успел он ни принять душ, ни побриться – лишь впопыхах умылся и опрокинул четыре чашки кофе одну за другой, – как явился Галло.
– Что будем делать, комиссар?
– У нас последний этап охоты за сокровищами.
По тону голоса комиссара Галло понял: вопросы задавать не стоит.
– Куда поедем?
– Выедешь на шоссе на Галлотту. Немного не доезжая слева будет поворот с вывеской винного заведения, свернешь туда и остановишься. Да, можешь гнать как угодно и вруби сирену.
Бросив изумленный взгляд на комиссара, Галло молнией рванул с места.
Монтальбано прикрыл глаза и вверил себя Господу.
– Теперь выруби сирену и постарайся не шуметь, – сказал Монтальбано, как только они свернули на узкую дорожку между деревьями, которая вела к винной лавочке.
Двери и окна домика были еще закрыты. Оно и к лучшему. Комиссар не хотел, чтобы за ним увязались докучливые зеваки.
– А теперь? – спросил Галло, останавливаясь.
– Теперь смотри внимательно. Езжай вперед, но дорога вся в колдобинах, по ней ездят одни внедорожники. Как, справишься?
Вместо ответа Галло, ухмыльнувшись, бесшумно тронулся с места. Водил он и правда мастерски.
Комиссар опасался, что машина вот-вот присядет на задок или перевернется, но всякий раз Галло умело выруливал. И все же, когда они добрались до берега озерца, гонщик весь взмок, хоть выжимай.
– А теперь?
– Я вылезу покурить, а ты можешь заняться чем хочешь.
Курить ему совершенно не хотелось, это был всего лишь предлог, чтобы оттянуть момент истины. Или скорее чтобы собраться с духом, прежде чем ему откроется тягостное зрелище (если он прав в своих догадках и предположениях).
Потому что он представлял себе ужас. Чистый ужас.
Ужас, который еще тяжелее вынести таким великолепным утром, столь ясным, что его краски резали глаз подобно лезвию, а озерная вода излучала свет, словно кусочек неба, упавший на землю. Все застыло, ни былинки не шелохнется, полная тишина. Ни птичьего пения, ни далекого лая собак. В непогоду ему было бы легче с этим справиться.
Обычно он выкуривал сигарету на три четверти, а тут выкинул окурок, только когда тот обжег пальцы. И потом долго и тщательно тушил его каблуком.
Сел обратно в машину. Галло так и сидел там, под впечатлением от поведения комиссара.
– Видишь вон тот домик?
– Конечно.
– Сможешь доехать?
– Делов-то!
Он не готов был пешком преодолевать эту часть пути: ноги подкашивались.
– А теперь? – спросил Галло, притормозив прямо напротив зияющего дверного проема.
Достать решил этим своим «а теперь»!
– Теперь зайдем. Я пойду первым, а ты за мной.
– Может, лучше сперва я?
– Почему?
– А вдруг там кто-то…
– Никого там нет. Лучше бы там кто-нибудь прятался с пистолетом!
– В каком смысле, синьор комиссар? – спросил недоумевающий Галло.
– В смысле я бы предпочел именно это.
Открыл дверцу, чтобы вылезти из машины. Но Галло остановил его, положив руку на плечо.
– Что там внутри, синьор комиссар?
– Если все так, как думаю я, там настолько жуткая вещь, что она будет тебе потом сниться каждую ночь всю оставшуюся жизнь. Если хочешь, можешь остаться.
– Ну уж нет! – ответил Галло, вылезая из машины.
Хоть он и подготовился как мог, крепко стиснув зубы, пока поднимался по шаткой деревянной лестнице, его вдруг словно паралич разбил; дыхание перехватило.
А Галло – тот шел сразу за ним – едва лишь приметил нечто, лежащее посередине комнаты, застыл на пару секунд, отказываясь верить в увиденное, потом в ужасе взвизгнул почти женским голосом, кубарем скатился с лестницы, вскочил, выбежал из домика, и его вывернуло наизнанку. Он истошно выл, как раненый зверь.
Вслед за ним вышел Монтальбано.
Ему удалось взять себя в руки и приказать своим глазам смотреть.
Мой замысел бросает сразу в дрожь:
Из подлинного сотворить подмену.
Голое тело несомненно принадлежало Нинетте, но его превратили в тело надувной куклы, точь-в-точь как те две, с заплатками.
Убийца выковырял девушке глаз, вырвал пряди волос, наделал дырок в теле, заклеив их пластырем…
Но самое ужасное – красная помада на губах, подрисованные брови, румяна на щеках… А чтобы придать коже нужный оттенок, он обмазал все тело тональным кремом. Смертная судорога, обнажившая зубы, выглядела на лице Нинетты словно улыбка.
Кошмарная маска, одновременно притворная и настоящая.
Да уж, пришлось ему потрудиться, чтобы сделать награду еще ценнее. Вот и сокровище. Но комиссар был не рад победе. Он бы предпочел миллиард раз проиграть.
Он вышел из домика, прикинул, стоит ли наведаться в лесной лагерь, о котором говорил Фацио, к юным иностранцам. Скорее всего девушка, обнаружившая труп и позвонившая в полицию, была оттуда. Но сразу решил, что вряд ли кого там застанет, наверняка все разбежались.
Присел на камень рядом с Галло – тот сидел на земле, прикрыв лицо руками.
– За что?! – едва слышно спросил он.
– Разве у безумия есть причина?
– Вы как хотите, я туда больше не зайду.
– И не надо. Мы сейчас сядем в машину и позвоним Фацио. Он знает эти места. Пусть сообщит Семинаре, что мы нашли тело Нинетты.
Когда они закончили, Галло снова спросил:
– А теперь?
– Уберемся отсюда. Поехали обратно к озеру.
На этот раз Галло вел отвратительно, и в конце спуска машина чуть не перевернулась.
– А теперь?
– Готов остаться подежурить?
– Да. А вы?
– Не хочу, чтобы меня тут застали. Скажешь Семинаре, пусть звонит мне в любое время.
Комиссар вылез из машины и направился к тропе. Лучше уж этот адский пейзаж в духе иллюстраций Доре, чем оставаться там, среди райской красоты, пропитанной насилием, жестокостью и безумием.
Спустя полчаса он был у винной лавочки, без сил. К счастью, было уже открыто, старуха восседала на своем стуле и чистила картошку.
– Что будете?
– Пол-литра.
Старуха выставила на прилавок бутыль с мерными делениями и стакан.
– Не знаете, в Галлотте есть такси?
– Нету, но у сына моего есть машина.
– Он живет тут?
– Нет, в Галлотте.
– Можете позвонить ему и спросить, не подбросит ли он меня до Вигаты?
– Сейчас.
Комиссар взял стул, сел снаружи, наполнил стакан и поставил бутыль на землю.
Утро и правда было божественно прекрасным, воздух – чист и свеж, все сверкало, словно только что начищенное. Прямо первый день Творения. Тем невыносимее было комиссару, хоть в вине топись. На фоне такой красоты пережитый ужас был еще горше.
– Подъедет минут через двадцать, – сказала старуха.
Во всем случившемся была лишь одна хорошая сторона, если вообще можно было так сказать: не ему придется идти к несчастному семейству Бонмарито, чтобы сообщить об убийстве Нинетты.
Мими объявился к полудню, но был в курсе дела – ему звонил Фацио.
– Нашел хозяйку борделя?
– Да. Она под домашним арестом, живет в Кампобелло.
– Что она сказала?
– Дала только общее описание. То ли она плохо запоминает внешность, то ли скрытна от природы. Говорит, молодой, темноволосый, высокого роста, хорошо одет. И все.
– Если бы мы его показали, она бы узнала?
– Сказала, что, возможно, да. Но я бы не стал доверять. Может, она его узнает, а нам скажет, что это не он.
– То есть, по-твоему, лучше оставить ее в покое?
– Думаю, да.
После часа дня вернулся Галло.
– Пресвятая Богородица, ну и утречко, синьор комиссар! Сперва прокурор Томмазео уперся, что хочет сам добраться на своем авто, и тут в самом начале тропы застревает в яме, так что пришлось вытаскивать машину тросами. Скорая тоже не смогла проехать, и они тащили труп на себе до самой винной лавки…
– Паскуано был?
– Конечно.
– Что сказал?
– Что девушку убили не там.
Это было понятно и без доктора Паскуано.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.