Текст книги "Дерзкая и желанная"
Автор книги: Анна Бартон
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 19 страниц)
Глава 20
Одного целомудренного поцелуя с Оливией ему хватило, чтобы в паху стало твердокаменно. Захотелось залезть ей под юбку и ласкать до тех пор, пока не застонет от наслаждения; захотелось затеряться в ней и сделать своей раз и навсегда.
Но если он намерен отправиться в Египет, не важно, что они скоро станут мужем и женой, то не может соблазнить ее, – велик риск наступления беременности. Поэтому он и ушел, надеясь остудить пыл.
Джеймс старался идти вдоль извилистого берега, на случай если понадобится Оливии. Остановившись у излучины, где берег полого спускался к воде, он сбросил сюртук и закатал рукава рубашки. Вода лениво струилась по камням и корням нависших деревьев, медленно унося опавшие листья и веточки. Склонившись над ручьем, Джеймс поплескал водой в лицо и дал холодным каплям стечь по шее.
Он не ожидал от Оливии предложения не менять планов и отправиться в экспедицию в конце лета, думая, что молодая жена потребует его безраздельного внимания и времени, но она преподносит ему такой дар…
Когда он это окончательно осознал, его взгляд непроизвольно заскользил по окружающему пейзажу и остановился на участке твердо спрессованной земли. Из глинистого на вид берега торчало несколько камней, и что-то в их расположении показалось необычным. Джеймс порылся в сумке, достал маленькую лопатку и начал копать.
К счастью, работа требовала определенных физических усилий, а равномерные глухие удары лопаты, вгрызающейся в глину, давали желанное отвлечение. Он сосредоточился на клочке берега площадью не больше одного квадратного ярда, методично откалывая от него крохотные кусочки. Скоро руки его были по локоть в земле, а лоб блестел от пота. Хотя пока он ничего и не нашел, кроме камней размером с кулак, то, как они лежали, позволяло предположить, что это могла быть какая-то ограда.
Джеймс проверил положение солнца в небе, потому что, увлекшись раскопками, мог потерять счет времени, и сложил инструменты в сумку. Пока мыл в речке руки, уже строил планы вернуться на это место и продолжить раскопки. В голове у него теснились вопросы о камнях и о том, кто мог обитать в этом идиллическом местечке.
Странное дело, но он не мог дождаться, когда поделится своим открытием, каким бы незначительным оно ни было, с Оливией.
Джеймс поспешил обратно к дереву, где оставил ее, с нескольких ярдов увидел одеяло, расстеленное в тени, но на нем – никого.
Сердце его заколотилось, и Джеймс припустил бегом, оглядываясь вокруг в поисках Оливии и рассчитывая увидеть розовое платье с белой каймой на фоне зелени.
А вот и она. Джеймс резко остановился. Оливия сидела на плоском камне с поднятой до колен юбкой и болтала ногами в воде, а когда наклонилась вперед и заглянула в ручей, ему предстало восхитительное зрелище соблазнительной груди над круглым вырезом платья. Костыли лежали, позабытые, на земле позади нее.
Она не сразу увидела его, и он не хотел напугать ее своим криком, но потом подняла взгляд, улыбнулась и помахала, и на душе у него как-то сразу потеплело.
Джеймс подсел к ней на камень, снял сапоги и по ее примеру погрузил ноги в прохладную воду.
– Божественно, правда? Водичка чудесная.
– А где твоя повязка?
Она вздернула подбородок.
– Сняла. Уже не болит… по крайней мере, когда не хожу.
– Надеюсь, ты тут не скучала без меня.
– Не волнуйся, я всегда найду, чем себя развлечь, – усмехнулась Оливия.
Он кивнул, но уловил некую двусмысленность в ее ответе: уж не подразумевала ли она, что найдет для себя развлечение в те два года, что его не будет.
– Я тут кое-что обнаружил чуть ниже по ручью.
Глаза ее округлились.
– Что-нибудь необычное?
– Пока не знаю, но, возможно, здесь что-то есть.
– Если хочешь еще покопать, то иди, я подожду.
– Нет-нет… Лучше… поговорим.
– Ну хорошо. – Она ободряюще улыбнулась. – О чем ты хотел бы поговорить?
– Я подумал, что следовало бы сообщить о нашей помолвке матери и брату, – удивил он сам себя.
– Прекрасная мысль. – Ее карие глаза засветились. – Как ты думаешь, они смогут приехать на нашу свадьбу? Я бы хотела познакомиться с ними.
– Не знаю… не думаю. – День и без того будет достаточно драматичным, он не сможет уделить брату много внимания, а чтобы он почувствовал себя каким-то парией, не хотел. Кроме того, дорога для него слишком трудна.
– Я понимаю, – проговорила она ровно.
– У меня не простые отношения с семьей, – признался он. – В отличие от вас мы вовсе не близки.
– Знаешь, временами это крайне неудобно, – многозначительно заметила Оливия. – Но что бы там ни было, я уверена: семья есть семья, и связь с ней человек не должен терять.
Она права. И какие бы доводы он ни приводил, их свадьба будет отличной возможностью познакомить наконец мать и брата с семьей Оливии.
– Семья есть семья, – повторил Джеймс. – Спасибо, что напомнила об этом. Сегодня же вечером напишу им и приглашу в Хейвен-Бридж.
Оливия явно обрадовалась, и Джеймс обнаружил, что ему доставляет удовольствие ее радость… и, возможно, зрелище ее обнаженных ног. С трудом оторвав от нее взгляд, он спросил:
– Как ты думаешь, твоя сестра приедет?
Она взглянула на него, видимо, не расслышав вопроса.
– Леди Роуз. Как думаешь, она приедет на свадьбу?
– О, я надеюсь. Впрочем, Оуэн может быть таким вредным. Меня вовсе не удивит, если он запретит им с Аннабелл и Дафной приехать, только чтобы насолить мне.
– Что-то мне подсказывает, что на сей раз они вряд ли его послушают.
– Нам повезло, что Бог наградил нас братьями и сестрами. Не знаю, что бы я делала без своих. – Голос ее дрогнул, и она, кажется, едва удержалась, чтобы не заплакать.
Он накрыл рукой ее ладонь, лежащую на камне между ними.
– Что случилось?
Она шмыгнула носом, но уже через минуту взяла себя в руки:
– Если бы я могла уехать из Хейвен-Бриджа… всего на несколько дней.
У него екнуло сердце.
– Зачем?
– Чтобы съездить в Лондон. У меня там дело… нужно кое с кем увидеться.
Его так и подмывало спросить: «С кем?» – но если бы она хотела, чтобы он знал, то уже сказала бы.
– Ты можешь попросить разрешения у брата.
– Нет, он ни за что не позволит мне покинуть деревню до свадьбы, да я и после всего, что натворила, не виню его.
– Быть может, если бы он знал причину…
– Я не могу сказать ему… никому не могу. Пока.
– Ясно.
Она явно не готова ему довериться. Да и с чего бы? Он скрыл свое разочарование.
– А как насчет письма? Может, его будет достаточно?
– Вообще-то надо бы лично, – задумчиво проговорила Оливия, – но, полагаю, письмо все же лучше, чем ничего.
– Что ж, судя по всему, этим вечером мы оба будем писать письма. А пока предлагаю отведать бутербродов, которые я прихватил, и немножко отдохнуть, перед тем как возвращаться в гостиницу.
Улыбка прогнала серьезность с ее лица.
– Замечательное предложение.
Оливия повернулась было взять костыли, но он быстро вскочил и, подхватив ее на руки, отнес на одеяло. После того как Оливия поправила юбки и устроилась поудобнее, он вручил ей бутерброд.
– Насколько я поняла, ты собираешься завтра вернуться сюда, чтобы еще покопать? А не мог бы ты опять взять меня с собой? Обещаю не отвлекать и запастись едой для пикника.
Тепло растеклось у него в груди.
– Буду рад твоей компании, с едой или без. А что касается отвлекать… это же замечательно.
Оливия схватила фляжку, разлила вино по оловянным кружкам и, подняв свою, провозгласила:
– За новые открытия!
Они чокнулись, выпили, а Джеймс подумал при этом, что ему предстоит еще многое открыть в его прекрасной невесте.
* * *
Тем вечером в гостинице Оливия попыталась сочинить письмо Софии. В очередной раз. Она начинала уже трижды, но ни одна из этих попыток не увенчалась успехом. Скомканные бумажки до сих пор валялись на столе. Прежде чем приступить, она перечитала их, немного подумала и, наконец, решилась.
«Дорогая мисс Рольф!
Вы меня не знаете, но мой покойный отец был другом вашей матери. Мне известно, что она несколько лет назад умерла, и я глубоко и искренне соболезную вам.
Недавно я узнала о связи между нами, и хотя предпочла бы обговорить это лично, в настоящее время не имею возможности навестить вас. Видите ли, мой старший брат обнаружил меня в компрометирующей ситуации со своим лучшим другом, и я оказалась довольно поспешно помолвлена. Здесь, в маленькой деревушке Хейвен-Бридж в Озерном крае, я должна оставаться до свадьбы, которая назначена через три недели.
Если так случится, что у вас будет возможность приехать сюда раньше этого срока, я с превеликим удовольствием познакомлюсь с вами и поделюсь информацией, которую Вы найдете интересной. Я живу в гостинице «Флейта и лягушка».
Также посылаю премилый рисунок: ваша матушка с вами, младенцем, на руках. Я не имела удовольствия ее знать, но по тому, как она смотрит на вас, совершенно ясно, что она в вас души не чаяла.
Буду крайне признательна, если сочтете возможным приехать ко мне в Хейвен-Бридж до конца лета, ну а если не получится – прекрасно понимаю, что на то может быть множество причин, – я найду вас по возвращении в Лондон.
Искренне ваша, Оливия Шербурн»
Ну вот. Она сомневалась, стоит ли упоминать о своем позоре, но решила, что рано или поздно София все равно узнает неприглядную правду. Вполне вероятно, что слух уже дошел до Лондона и она слышала сплетни об оскандалившейся сводной сестре.
Оливия усмехнулась про себя, ибо эта мысль волновала ее вовсе не так сильно, как должна была бы, сложила письмо и набросок и осторожно вложила в конверт, который отправится в Лондон со следующей почтовой каретой.
Следующий день был еще жарче предыдущего. Они с Джеймсом опять приехали на то место под деревом, но Оливии было любопытно посмотреть, что же так привлекло внимание Джеймса.
– Могу я посмотреть, как ты будешь копать?
Он удивленно моргнул.
– Конечно. Если не боишься солнца.
– Не растаю.
– Ну хорошо. Это чуть ниже по течению.
Немного погодя Оливия заметила в лесу какое-то сооружение – не то шалаш, не то заброшенный коттедж, едва проглядывавший сквозь густую листву, о чем не преминула сказать Джеймсу.
– Побудь здесь. – Он перекинул ногу через лошадиный круп и легко спрыгнул на землю. – Я разведаю.
Вернулся он меньше чем через минуту.
– Старая лачуга. Судя по всему, уже много лет стоит заброшенной. Возможно, жилище дровосека – спрошу у дяди Хэмфри.
Оливия с удовольствием взглянула бы на домик сама, если бы ходьба не причиняла ей таких неудобств. Ну ничего – наверняка такая возможность представится, когда они приедут сюда в следующий раз.
– Мы почти у цели, – объявил Джеймс. – Разобьем лагерь у следующей излучины.
– Разобьем лагерь, – повторила она, выгнув бровь. – Значит, у нас вроде как экспедиция?
Он хмуро посмотрел на нее, словно уже одно это предположение было оскорблением.
– Едва ли. Просто приятная прогулка на свежем воздухе.
– И все?
– С красивой женщиной.
Оливия просияла.
– Я, конечно, признательна за комплимент, но не могу согласиться с твоим заключением. Нас двое, и мы направляемся в определенное место с определенной целью. Ты же сам сказал, что мы разобьем лагерь, и я запаслась провизией. Полагаю, ты прихватил инструменты?
– Разумеется.
– В таком случае что же еще нам нужно, чтобы эту прогулку можно было считать экспедицией?
Его рот медленно изогнулся в обольстительной улыбке.
– Ничего, если ты готова потрудиться. Все члены экспедиции имеют обязанности, знаешь ли.
– Я готова внести свою скромную лепту в общее дело. – То есть если не потребуется ходить. И желательно не слишком испачкать платье.
– Тогда вперед.
Вот наконец и то место. Они остановились у излучины, где берег углублялся и расширялся, а песчаная полоска внизу полого спускалась к воде. Со спины лошади Оливия увидела на песке среди гальки с дюжину отдельно стоящих камней.
– Это их ты вчера нашел? – В тоне ее явственно улавливалось разочарование: она надеялась на что-то более интересное и, желательно, блестящее.
Джеймс спешился и помог ей спуститься на землю. Она стояла, держась за подпругу, пока он отвязывал костыли.
– Да, – ответил он с энтузиазмом, несколько несоразмерным открытию, на взгляд Оливии, правда, дилетантский, надо признать.
Он подал ей костыли, и она сунула их под мышки.
– Будем искать сегодня еще?
– Да. Конечно, невозможно сказать, что мы обнаружим. Порой неожиданные открытия – самые приятные.
Оливия скормила лошадям по паре морковок, пока Джеймс расстилал одеяло на поросшем травой берегу.
– Если ты будешь работать там, – она кивнула на песок, – тогда и я тоже.
Широко улыбаясь, Джеймс спрыгнул с берега и расстелил одеяло у ручья, сложив вдвое. Оливия подошла поближе, он положил костыли на траву и протянул ей руки. Она устояла перед соблазном прыгнуть к нему в объятия, а плавно опустилась, вздохнув от удовольствия, когда тело прижалось к твердыне груди и скользнуло по крепкому животу. Он продлил объятие, опуская ее медленно, дюйм за дюймом, и сердце его при этом билось почти так же быстро, как и у нее. Когда наконец ее подошвы коснулись песка, Оливия подняла взгляд на его лицо – или, точнее, рот – и приоткрыла губы в ожидании.
Джеймс наклонился и поцеловал ее. Поцелуй был мягким, нежным… и разочаровывающим до крайности. Она подалась вперед, на мгновение прижавшись к нему бедрами, и с удовлетворением почувствовала, что он отнюдь не остался безучастным. Тогда она повторила попытку ослабить его самоконтроль. Он застонал, обхватил ладонью ее щеку и, прервав поцелуй, выдохнул:
– Это… не то, чем обычно занимаются в экспедициях.
– Надеюсь… – Ее тон не оставлял сомнений, что надеялась она на большее.
Джеймс запрыгнул на берег, чтобы забрать их сумки и зонтик, после чего, к огромной радости Оливии, снял сюртук и, вернувшись, сразу же приступил к работе. Его движения были хоть и быстрыми, но четко выверенными и осторожными, будто между камнями могла оказаться закопанной хрупкая чайная чашка. Можно не сомневаться, что она осталась бы невредимой.
Завороженная его умелыми, рациональными движениями – не говоря уже о крепком, мускулистом теле и особенно той его части, что пониже спины, – Оливия предавалась мечтам об их будущем. Джеймс уедет на пару лет, но потом вернется, и они начнут совместную жизнь. Может, сейчас он ее и не любит, но есть шанс, что когда-нибудь полюбит, даже если женится и не по собственной воле.
И хотя она весь день могла предаваться созерцанию тонкой рубашки, облеплявшей мускулистые плечи и спину, ей подумалось, что можно было бы по крайней мере создать впечатление, что делаешь что-то полезное. Посему она достала карандаш и блокнот, открыла на чистой странице и написала сверху дату, после чего принялась зарисовывать камни, которые откопал Джеймс. К счастью, все они были гладкие и примерно одинаковой формы, что не требовало от нее какого-то особого художественного мастерства. Не забыла она и о пометках, указывающих приблизительное расстояние между камнями, а также описала свойства почвы берега и текстуру песка.
Она так увлеклась своим занятием, что вздрогнула, когда на страничку внезапно упала тень. Над ней стоял Джеймс с задумчивым выражением лица.
– Что это у нас тут?
Подавив порыв захлопнуть блокнот, она объяснила:
– Это мой вклад в экспедицию – набросок. Черновой, конечно же, и дилетантский, но все же набросок.
Он несколько секунд разглядывал страницы, испещренные ее записями, потом перевел потрясенный взор на нее.
– Где ты этому научилась?
– Чему – рисовать овал? – усмехнулась Оливия.
– Да нет, удивительно точно все изображать: и положение камней, всех семнадцати, и относительный размер…
– Ну да… Слава богу, от меня не потребовалось считать больше чем до двадцати. Моя точность имеет свойство значительно ухудшаться после этого числа.
– Я серьезно, Оливия. Это именно такой набросок, какой мне нужен. Ты даже описала почву и песок. – Он в изумлении покачал головой, как будто ничего столь же гениального в жизни не видел, а она должна была признать, что его восхищение было ей крайне приятно.
– Я просто записала те сведения, которые, как мне подумалось, ты захочешь запомнить, как то: время в соответствии с положением солнца на небе, приблизительное расстояние от места раскопок до границы деревьев. – Она и вправду ужасно гордилась собой. Возможно, ее рисовальные способности лучше, чем она думала о них.
Джеймс поочередно переводил взгляд с нее на набросок, словно никак не мог решить, чем больше восхищен.
– Набросок идеален. Можно, я возьму его на время? Потом обязательно верну, разумеется, но хотел бы показать Хэмфри. Твой рисунок даст ему представление о дальних уголках его земель. Уверен, у него имеются какие-то предположения по поводу этих камней.
Страшно довольная признанием ее примитивных трудов, Оливия великодушно заявила:
– Блокнот твой.
И тут ей пришла в голову мысль, которую она выпалила прежде, чем та успела оформиться до конца:
– А нельзя ли и мне с тобой в Египет? То есть я понимаю, конечно, что мало что могу предложить в плане…
– Нет! – отрезал Джеймс, хотя глаза его и выражали сожаление. – Это опасно, и, кроме того, в группе не будет женщин.
– Но когда-то все бывает впервые. Почему мне не стать той самой первой женщиной?
– Ты привыкла к пуховым перинам и шелковым простыням. Я не могу представить тебя среди скорпионов и взбесившихся верблюдов.
Тут он был прав, но она не собиралась так легко сдаваться.
– Я готова отказаться ото всех удобств, лишь бы путешествовать с тобой, быть рядом. И потом, ты же меня защитишь.
Джеймс взъерошил волосы, шумно выдохнул и заглянул ей в глаза.
– С этого момента я всегда буду тебя защищать: отдам жизнь, если понадобится.
Сладостный трепет пробежал по ее телу.
– Но в экспедиции тебе не место: люди умирают от болезней и обезвоживания…
– Джеймс! Я и не представляла, что эта поездка сопряжена с такими опасностями. Мне страшно за тебя. – Ее сердце уже перепуганно заколотилось.
Он взял ее за руку и погладил тыльную сторону ладони пальцем.
– Не надо так переживать: я хорошо усвоил опыт предыдущих экспедиций в Египет, так что уже подготовлен, но тебя такому риску подвергать не могу.
– Я… я понимаю, но все равно буду беспокоиться.
– Со мной ничего не случится, – сказал он так уверенно, что она ему почти поверила. – И если о Египте не может быть и речи, то здесь для исследований и раскопок обширное поле – если, конечно, ты хочешь проводить время со мной.
– Конечно, хочу. – Она будет наслаждаться каждым оставшимся у них днем. – И с удовольствием буду делать для тебя зарисовки.
– Это было бы чудесно! – Он лучезарно ей улыбнулся и присел рядом, положив блокнот на одеяло.
А потом снял рубашку.
Наверное, от жары у нее все смешалось в голове и Джеймс с обнаженным торсом всего лишь плод ее воображения, фантазия, которую она представляла сотни раз за последние десять лет.
Но эта картина поражала яркостью и абсолютной реальностью.
Кожа его плеч и груди, чуть светлее, чем на шее, покрылась испариной и блестела. Соски, плоские и темные, напоминали шкурку спелого персика. Широкие плечи, рельефный живот и узкие бедра так разогнали полет ее фантазии, что пришлось вытащить из сумки веер и начать энергично обмахиваться.
Когда душевное равновесие было немного восстановлено, она заметила:
– Эй, мне кажется, ты забыл, что здесь не твоя гардеробная, а я не камердинер.
Джеймс расхохотался, вытер грудь снятой рубашкой и бросил ее на берег.
Оливия еще энергичнее заработала веером.
– И что ты делаешь теперь?
Одним легким движением он стащил сапог и поставил рядом на песок.
– Собираюсь искупаться. – Он снял второй сапог и ухмыльнулся. – Хочешь со мной?
– Искупаться? – переспросила она тупо.
– Ну, скорее, пожалуй, поплескаться.
– Но нам ведь уже не по двенадцать! – напомнила она, как будто кто-то из них в этом сомневался, да и доказательство стояло перед ней: шесть футов мускулистой загорелой мужской плоти.
– Что может быть приятнее, чем окунуться в прохладную водичку? Или ты предпочитаешь жариться на берегу?
Нет, конечно. Но дабы защитить свое уязвимое сердце, она попытается сохранить между ними некоторые барьеры, хотя бы в виде одежды.
Словно прочитав ее мысли, он заметил:
– Можешь не раздеваться, если хочешь. Или оставить часть одежды, или… не оставлять.
Она подумала, не раздеться ли догола, чтобы посмотреть, так ли небрежно он будет реагировать, как пытается ей показать, но поняла, что не настолько смела.
– Я думала, это официальная экспедиция. Так что, купание разрешается?
– Безусловно. Даже приветствуется.
Ей было ужасно жарко. Локоны обвисли, ситцевое платье прилипло к телу, прохладная чистая вода в нескольких ярдах так и манила…
– Впрочем, мне и здесь хорошо, – солгала она, обмахиваясь веером.
Он пожал плечами, словно не знал, что от малейшего движения мускулы у него на плечах и груди перекатываются, заставляя ее глотать слюнки. Черт бы его побрал!
– Как хочешь. Можешь сидеть тут и любоваться видом.
– Полагаю, ты имеешь в виду зеленые холмы и безоблачное небо. – Она замахала веером с удвоенной силой, когда он зашел в воду, а потом нырнул, скрывшись с головой. Когда же с плеском вынырнул, разбрызгивая вокруг себя искрящиеся на солнце капли, мокрые волосы облепили голову, отчего он выглядел еще более мужественным и, пожалуй, чуть-чуть опасным. Боже милостивый, жара явно действует на нее отупляюще.
– Ты не представляешь, как это здорово! – крикнул он и улегся на спину, раскинув руки и ноги и закрыв глаза, словно в экстазе. Мокрые плечи и внушительные бицепсы, едва видневшиеся над водой, блестели на солнце.
Как бы ей хотелось быть с ним там, в реке, наслаждаться прохладой и тихим плеском воды!
Оливия поерзала, поскольку попа онемела от долгого сидения, и притворилась, что песок в туфле ее ничуть не волнует, как и пот, стекавший между грудями.
– А какое там дно?
Джеймс открыл глаза и бросил на нее озадаченный взгляд.
– Дно?
– Ну да, дно, у реки.
Он на секунду задумался.
– Просто твердый, спрессованный песок и редкие гладкие камни.
– Ничего скользкого?
– Нет, если не считать угрей.
Оливия передернулась.
– Не смешно.
– Если составишь мне компанию, обещаю защищать тебя от всего скользкого. Где же твой дух авантюризма?
О, пребывает в добром здравии. И благодаря ему она нажила себе кучу неприятностей.
– Если хочешь знать, я пытаюсь с ним бороться.
– Ну и как, успешно?
– Вполне. – Правда, всего каких-то пару дней.
Оливия чувствовала, что Джеймс ослабляет ее силу воли, откалывая от нее по кусочку, словно от пласта земли, над которым трудится.
– Мы здесь одни, а через каких-то три недели и вовсе поженимся. Будет тебе упрямиться.
Оливия фыркнула.
– Вовсе это и не упрямство.
Он подплыл ближе, а потом встал на ноги и сделал несколько шагов к берегу, где вода доходила ему до колен. Бриджи облепляли его, очерчивая каждый дюйм тела, не оставляя возможности для полета фантазии. Да поможет ей Бог…
– Ну так присоединяйся ко мне. Не хочу, чтобы ты лишилась чувств от жары.
Он прав: она действительно была на грани обморока, но вовсе не из-за жары. Пока он шел к берегу, ей в голову пришла крайне неподобающая мысль слизнуть струйки воды, стекавшие по его груди.
Наконец он склонился к ней, полуголый и совершенно неотразимый, и протянул руку, уронив на нее несколько приятно холодных капель.
Оливия отшвырнула веер, который совсем не помогал, и сбросила шляпку.
Что ж, грех сладок, а человек падок.
Решено: она искупается.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.