Текст книги "Дерзкая и желанная"
Автор книги: Анна Бартон
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 19 страниц)
Глава 22
Час спустя Джеймс и Оливия дремали, лежа нагишом в тени большого дуба. Он перенес туда одеяло, выжал их одежду и оставил сушиться на солнце. Они выпили вина из кружек и подкрепились хлебом с сыром и сочными яблоками.
Довольные и пресыщенные, они лежали на спине под зеленым шатром над головой. Джеймс сплел их пальцы, поцеловал тыльную сторону ее руки и прижал к груди, а потом погрузился в сон.
Оливия, должно быть, тоже задремала, а когда проснулась, он, уже одетый, собирал инструменты в сумку. Волосы ее прилипли к щеке, и она, вдруг застеснявшись, села и подтянула колени к груди.
– С пробуждением, красавица! – сказал он без тени иронии.
– Да уж, красавица – сущее пугало.
– Прелестное пугало. – Джеймс взял ее шемизетку, отряхнул от прилипших травинок и пыльцы и бросил ей.
Оливия быстро надела ее через голову, вздохнув, когда теплая от солнца ткань согрела кожу. Пока Джеймс собирал остальную одежду, она пальцами кое-как расчесала спутанные волосы. Это будет чудо, если ей удастся собрать их в некое подобие приличного пучка, но разве это так уж важно? Особенно когда день был таким замечательным и таким… необыкновенным.
Одежда показалась ей слишком тугой и тесной после нескольких часов раскованного блаженства, но, конечно же, была необходима для того, чтобы им с Джеймсом вернуться в Хейвен-Бридж. Одевшись и приведя в относительный порядок волосы, она взяла костыли и пошла следом за Джеймсом к лошадям.
– Постой. – Он резко остановился, нахмурив лоб. – Пожалуй, я возьму образец почвы с берега речки, чтобы показать его Хэмфри вместе с твоим наброском. Подождешь минутку?
– Я пойду с тобой.
Он помог ей пройти короткое расстояние до реки, и Оливия видела с высокого берега, как Джеймс легко спрыгнул на песок, снял с плеча сумку, достал маленький завязывающийся мешочек и присел на корточки рядом с откопанными им камнями. Зачерпнув горсть земли и ссыпав в мешочек, он как раз завязывал его, когда что-то на берегу позади него блеснуло на солнце. Она заморгала, дабы убедиться, что ей не показалось. Нет, действительно, на земле блестело что-то металлическое.
– Джеймс, мне кажется, ты что-то нашел.
Он вскинул на нее глаза.
– Очередной камень?
– Не думаю. Оно блестит. – Оливия придвинулась к краю берега и показала: – Вон оно.
Джеймс снова присел и провел пальцами по обнажившейся земле.
– А, нашел.
Поднявшись, он повернулся к ней и раскрыл ладонь, на которой лежал маленький кусочек земли. Под слоем прилипшей грязи, которую он осторожно стер, обнаружилось кольцо из металла.
– Невероятно, – прошептал Джеймс, подойдя ближе, чтобы ей было видно.
– О… – пробормотала Оливия, постаравшись придать голосу восторженности, хотя трудно было восторгаться испачканным в земле кусочком металла.
Джеймс хорошенько потер кольцо о рукав сюртука, тщательно промыл в воде и еще раз потер, а затем чуть хриплым от удивления голосом произнес:
– Похоже, оно золотое, Оливия, и, вероятно, очень, очень старое.
Лицо его светилось радостным возбуждением, и она почти видела, как кружатся его мысли, проигрывая в голове возможные истории этого колечка, воображая, кто мог его носить. И в этот миг она по-настоящему поняла эту его страсть. Дело вовсе не в славе или богатстве, а в том, чтобы прикоснуться к частичке прошлого.
– Не хочешь достать блокнот? Я могу сделать необходимые записи и указать, где…
– Нет. – Он запрыгнул на поросший травой берег и протянул ей кольцо. – Давай посмотрим, подойдет ли оно.
Теперь блестевшее у него на ладони кольцо выглядело так, словно было куплено у какого-нибудь модного ювелира на Бонд-стрит. Оливия на мгновение заколебалась, затем сглотнула и протянула правую руку, поскольку носить кольцо на левой до свадьбы – плохая примета. И все равно ее пальцы предательски дрожали.
Рука же Джеймса была твердой, а улыбка широкой, когда он надевал ей кольцо.
– Идеально! – Он с облегчением выдохнул. Большие пальцы поглаживали тыльную сторону ее ладони, пока они вместе любовались кольцом. – Оно твое, Оливия. Я хочу, чтобы оно принадлежало тебе.
– А разве ты не должен отдать его дяде Хэмфри? Это же его земля.
– Он захочет, чтобы оно было твоим. Я уверен.
– Но… но ты даже еще не изучил его как следует. Мы не имеем представления, кому оно принадлежало. Может, кто-нибудь потерял кольцо во время пикника и вернется искать его.
Джеймс рассмеялся.
– С опозданием лет этак на семьсот.
Она ахнула, изумленно воззрившись на кольцо. Как странно носить что-то, изготовленное еще в Средние века.
– Оно такое старое?
– Вполне возможно. Хэмфри рассказывал мне много всяких историй, и он убежден, что когда-то на реке была то ли церковь, то ли монастырь, сооруженный еще в двенадцатом веке.
Святые угодники!..
– Тем более я не могу взять его. – Оливия попыталась снять кольцо, но оно никак не снималось.
Джеймс зажал ее руку в ладони.
– Если б ты его не заметила, то во время следующего сильного дождя его смыло бы в реку и никто не увидел бы это кольцо еще лет семьсот… или вообще никогда. – Она открыла рот, чтобы возразить, но Джеймс покачал головой, поднес ее руку к своим губам и поцеловал нежно, почти благоговейно. – Из всех людей, ступающих по земле, именно тебе было предначертано найти его. Тебе. И не когда-нибудь, а именно сегодня, в день, который, по крайней мере на мой взгляд, является совершенно особенным.
От этих слов в животе у нее растеклось какое-то приятное тепло. Неужели ее практичный, ученый, любящий цифры жених верит в судьбу?
– Он и есть особенный.
– Стало быть, решено. Кольцо твое. Я, разумеется, куплю тебе обручальное, но мы с тобой будем знать, что это кольцо символизирует наш чудесный день у реки.
– И в реке, – добавила она лукаво. – Не забывай об этом.
Его рот изогнулся в озорной улыбке.
– Как будто я могу забыть.
Джеймс обхватил ее лицо ладонями и поцеловал так, словно они стояли перед алтарем.
Это мгновение могло бы быть лучшим в ее жизни… если бы она не знала, что счастье ее резко оборвется, когда через несколько коротких недель он уедет в Египет.
* * *
– Дядя Хэмфри, познакомься с моей невестой леди Оливией. – Джеймс перешагнул через кота, который опрометью кинулся из комнаты, а Оливия врезалась в какую-то странную скульптуру на низком столике, но вовремя успела придержать ее, не дав опрокинуться.
– Наконец-то. – Хэмфри ухватился за подлокотники кресла, чтобы поднять себя из него, но Оливия его остановила:
– Пожалуйста, не вставайте. Приятно познакомиться с вами, мистер Кромптон.
– Мы же семья. Вы должны называть меня «дядя Хэмфри». – Слезящиеся, но добрые глаза старика сосредоточились на Оливии, сморщившись в уголках. – Я уже давно просил Джеймса привести вас. Знаю, что наш дом не совсем Карлтон-Хаус, но я еще не забыл, как играть роль хозяина. Думаю, мы сможем организовать чаю. Э, ведь сможем, Джеймс?
Прежде чем он ответил, Оливия аккуратно сняла с оттоманки стопку книг, положила их на пол и села напротив Хэмфри.
– Спасибо, но я пришла не на чай, а просто поговорить. И хоть мне не доводилось бывать в Карлтон-Хаусе, подозреваю, что в любом случае я бы предпочла ваш коттедж с книгами и всякими редкостями в каждом углу.
Старик одобрительно кивнул.
– Как ваша нога? Что случилось с вашими костылями?
Джеймс фыркнул.
– Отличный вопрос, дядя. Ей следовало бы…
– Я решила использовать их на дрова, – прервала его Оливия. – И моя нога уже гораздо лучше, благодарю вас.
– Рад это слышать. Негоже невесте идти по церковному проходу на костылях, если можно обойтись без этого.
– Согласна, – сказала она, радуясь, что нашла союзника в дяде Джеймса. – А как вы себя чувствуете?
Он отмахнулся от ее вопроса рукой с шишковатыми пальцами.
– Быстро устаю. Да и чего еще ждать человеку в моем возрасте? Но я буду в церкви в день вашей с Джеймсом свадьбы. Не пропущу ни за что.
– Рада это слышать.
Джеймс продемонстрировал букет полевых цветов, которые Оливия собрала по дороге к коттеджу.
– Дядя, это от Оливии. Пойду гляну, удастся ли мне найти для них вазу.
– Ступай, только не бери африканскую глиняную, она пятнадцатого века и с трещинами. О, и не используй греческую с изображением Орфея. Кошки уже разбили парную ей.
Джеймс закатил глаза и отправился в заднюю часть коттеджа.
– Что-нибудь найду.
– Отлично, – провозгласил Хэмфри, провожая его взглядом. – Теперь мы можем поговорить свободно. Я должен взглянуть на это кольцо. Можно? – Он протянул руку.
– Конечно. Это ваше право.
Он усмехнулся.
– Оно мне без надобности, и вы нашли его.
Оливия попыталась стянуть кольцо, но оно не сдвинулось с места.
– Должно быть, палец распух, – проговорила Оливия извиняющимся тоном.
– Неважно, дайте мне вашу руку.
Она встала перед ним и протянула руку, чувствуя себя довольно неловко, когда он схватил лупу со стола и стал разглядывать кольцо.
– Оно очень простое.
– Но прекрасное в своей простоте. – Оливия ощутила потребность защитить подарок.
– О, вполне. – Хэмфри не сводил глаз с золотого ободка. – Оно имеет легкий скос по краям. Есть какая-нибудь гравировка?
Оливия нахмурилась. Она не снимала кольцо с того дня, как они нашли его почти неделю назад.
– Не знаю. Возможно, есть что-то внутри.
Брови старика приподнялись на морщинистом лбу.
– Я удивлен, что Джеймс не проверил.
– Кстати, о Джеймсе. – Оливия бросила взгляд в сторону двери. – Я знаю, что он унаследовал свою любовь к старине и археологии от вас. Можно задать вам вопрос личного характера?
Хэмфри отложил лупу и сплел пальцы.
– Конечно, моя дорогая. Спрашивайте.
– Вам когда-нибудь приходилось участвовать в большой археологической экспедиции?
– Нет. – Его морщинистое лицо приняло тоскливое выражение. – Я хотел, разумеется. Жаждал испытать приключения, восторг открытия тайн прошлого.
– Что помешало вам поехать?
– Обязанности удерживали меня здесь много лет. А потом уже здоровье не позволяло. Поэтому приходится довольствоваться книгами и рассказами других людей об их открытиях. Я жалею, что не поехал, когда был молодым и здоровым, но это ведь не трагедия. – Вот только страдальческое выражение лица опровергало его слова.
Оливия подозревала нечто подобное, и все равно сердце ее упало.
– Джеймс собирается отказаться от своего места в экспедиции. А я не хочу, чтоб он отказывался. Это его мечта и единственная в жизни возможность. Он должен поехать в Египет.
– С вашей стороны великодушно давать ему свое благословение и поддержку, но это ему решать, ехать или нет. – Он сложил пальцы домиком и задумчиво покачал головой. – Да, трудный ему предстоит выбор, не позавидуешь.
– А как это все будет? Это очень опасно?
– Возможно. Места, куда он едет, далеко от цивилизованных британских берегов. Предыдущие группы страдали от нехватки пищи и воды, болезней и ужасных роящихся насекомых. – Должно быть, Хэмфри заметил вспыхнувшую в ее глазах тревогу, потому что быстро добавил: – Но команда Джеймса будет хорошо подготовлена и он отнюдь не типичный изнеженный англичанин, так что в состоянии защититься от всех и вся.
Ну хоть какое-то утешение.
– Вы поможете мне? – Она импульсивно сжала руку Хэмфри. – Поговорите с ним? Убедите поехать? Я же вижу, как вы грустите, что у вас не было такой возможности, и не хочу, чтобы и он вот так же грустил. Не хочу, чтоб он лишился такого редкого шанса из-за меня.
– Юная леди, если я чему и научился за свои семьдесят с лишком лет, так это что логике не равняться с любовью.
Оливия покачала головой.
– Я не думаю, что любовь – часть этого уравнения. Джеймс говорил вам, что мой брат вынуждает нас пожениться?
Старик выгнул седую бровь.
– Это не имеет значения.
О, еще как имеет. Для нее по крайней мере.
– У него не было выбора.
– У нас всегда есть выбор, моя дорогая.
– Да, – задумчиво проговорила Оливия, – всегда. – И, глядя в добрые глаза Хэмфри, добавила: – Пожалуйста, пообещайте мне, что, как бы там ни было, порекомендуете ему поехать. Я знаю, что в глубине души он очень этого хочет. Это его давнишняя мечта.
Хэмфри открыл рот, чтобы ответить, но тут в комнату вошел Джеймс.
– Ну вот. – Он гордо продемонстрировал цветы, которые всунул в кувшин. Вода капала с боков, и несколько цветочных стеблей согнулись под необычным углом. Джеймс оглядел комнату в поисках плоской чистой поверхности, на которую можно было бы водрузить букет.
– Поставить на каминную полку? – Оливия взяла цветы и немножко расправила их, прежде чем примостить кувшин там, где до него не доберутся кошки. Она надеялась, Хэмфри понимает, что продолжение разговора о поездке нежелательно в присутствии Джеймса.
– Леди Оливия, должен поздравить вас с отличными набросками. У меня такое чувство, будто я сам побывал там. Такое идиллическое местечко, верно?
Оливия почувствовала, как шею и лицо заливает румянец, и молча кивнула. Они с Джеймсом и в самом деле нашли его идиллическим.
– Сегодня поедете туда? – полюбопытствовал Хэмфри.
Джеймс сверкнул быстрой, многозначительной улыбкой.
– Там нас ждет еще столько открытий.
О небо! Если она надеется убедить Джеймса покинуть ее, ей надо перестать проводить с ним так много времени.
– Вообще-то мне надо вернуться в гостиницу. Я ужасно запустила свою корреспонденцию. – И это была истинная правда.
– Давай я провожу, – предложил Джеймс.
– Это ни к чему. Оставайся и наслаждайся дядиным обществом. – Повернувшись к Хэмфри, она сказала: – Спасибо, что поделились со мной своей мудростью, сэр. Легко понять, почему вы у Джеймса любимый дядюшка.
– А мне легко понять, почему Джеймс выбрал вас себе в жены, – отозвался Хэмфри, сделав легкое ударение на слове «выбрал».
– Буду с нетерпением ждать следующей встречи. – Оливия взяла его руку и с нежностью пожала.
Но когда она хотела убрать руку, он на удивление твердо стиснул ее пальцы, удержав. Глаза его как-то остекленели, а рот слегка приоткрылся, как в оцепенении.
Джеймс подошел к ним и спросил:
– С тобой все хорошо, дядя Хэмфри?
– Что? А, да. Просто вдруг возникло некое ощущение… со мной такое бывает, ты же знаешь. – Он вскинул глаза на Оливию, словно знал все ее секреты, и дрожащим голосом проговорил: – Кольцо. Оно предназначено вам судьбой. Важно, чтобы вы это знали.
– Я понимаю, – солгала она, потому что ей показалось, что старик хочет услышать именно это.
– Вот и славно. – Он отпустил ее, откинулся в кресле и закрыл глаза, словно смертельно устал.
Джеймс улыбнулся, приложил палец к губам и повел ее к передней двери. Там он наклонился, как будто хотел поцеловать ее, но Оливия притворилась, что не заметила.
– Твой дядя – сокровище. Спасибо, что познакомил нас.
– Ты уверена, что не хочешь отправиться со мной к реке?
Она покачала головой.
– Мне надо заняться своей корреспонденцией.
– Да, ты говорила. Тебя что-то тревожит?
– Нет, конечно же. – Она не смотрела на него. – Просто я пренебрегала кое-какими делами, и как бы ни было мне приятно проводить с тобой время у реки, я не могу бездельничать так каждый день.
Заметив обиженный взгляд, промелькнувший у него на лице, ей захотелось обвить его руками, но Оливия не могла позволить себе поддаться этой слабости. Она делает это ради его же блага.
Джеймс быстро взял себя в руки и улыбнулся.
– Я понимаю, что не вправе требовать твоего безраздельного внимания все время. Даже если мне этого хочется.
– Я признательна тебе за понимание.
Он нахмурился.
– Ты ведь сказала бы мне, если бы что-то случилось, правда?
– Сказала бы. В сущности, есть кое-что, о чем тебе следует знать. – Господи, как же трудно. – На прошлой неделе ты беспокоился, что после наших… э…
– Занятий любовью?
– Да. Что я могла…
– Забеременеть? – Что-то сродни надежде промелькнуло в его глазах.
Она кивнула.
– Этого не случилось. Я хотела успокоить тебя.
– Меня не пугает это, Оливия. Я… – Он как будто хотел еще что-то сказать, но плотно сжал губы.
– Я подумала, – продолжила она, – что было бы благоразумно отложить… э… подобные занятия до того, как мы поженимся. – «И до тех пор, как он вернется из Египта».
– Конечно, я не против подождать, Оливия. Осталась какая-то неделя. – Действительно. Оуэн со дня на день вернется в Хейвен-Бридж с разрешением на брак. – Но мы ведь по-прежнему можем проводить время вместе, правда?
Как же ей хотелось сказать «да», что она была бы счастлива проводить с ним каждую минуту каждого дня и каждой ночи всю оставшуюся жизнь, занимаясь всем, что ему нравится, будь то раскопки, рисование или занятия любовью.
– Думаю, не стоит. Для невесты видеть жениха перед свадьбой – плохая примета.
– Глупые предрассудки.
– Не вижу причин искушать судьбу.
Джеймс потянулся к ней, словно намеревался привлечь к себе и целовать до тех пор, пока она не сделается мягкой и податливой, положив конец подобной чепухе, но Оливия отступила назад.
Он насупился.
– Что-нибудь случилось? Дядя Хэмфри чем-то тебя расстроил, да?
– Нет-нет… Ничего подобного. Я уверена, что это просто из-за свадьбы, как бывает у большинства невест. – Просто удивительно, как легко ей теперь давалась ложь.
– Ну хорошо. – Джеймс потер затылок. – Но, надеюсь, после свадьбы ты вновь станешь той Оливией, которую я знаю.
– Уверена в этом. – Она помахала и зашагала по дорожке, не оглядываясь, чтобы Джеймс не увидел ее слез.
Глава 23
Иероглиф: фигурный знак в идеографическом письме (египетском, китайском).
Оливия думала, что вернется в гостиницу, поразмыслит над тем, что сказал ей Хэмфри, и решит, как лучше убедить Джеймса поехать в Египет, но едва переступила порог комнаты, Хилди втащила ее внутрь и нервно оглядела коридор, прежде чем закрыть дверь.
– Вас ищет какая-то молодая женщина, миледи.
Оливия резко втянула воздух. Она уже почти отказалась от надежды, что София ответит на ее письмо. В ретроспективе приглашение Оливии приехать к ней в эту далекую деревню казалось в лучшем случае глупым, а в худшем – слишком самонадеянным.
– Кто она?
– Некая мисс София Рольф.
Сердце Оливии забилось быстрее. Сводная сестра здесь.
– Она была одна?
– Да, одна. Я сказала ей, что вы ушли, и она ответила, что сняла комнату на ночь и подождет вас внизу в обеденном зале.
Оливия сняла шляпку и вручила ее служанке.
– Как она выглядела?
Хилди задумчиво склонила голову набок.
– Манеры у нее безупречные, но платье видало лучшие дни. Не думаю, что она вращается в тех же кругах, что вы и леди Роуз. Вы ее знаете?
– Я знаю о ней, но мы никогда не встречались.
– Это очень странно. – Хилди нахмурилась. – Зачем она ищет вас?
– Я ей писала. У нас больше общего, чем может показаться на первый взгляд.
Оливия взглянула на свое отражение в зеркале над умывальником, сделала глубокий вдох и вытерла вспотевшие ладони о платье. Теперь, когда пришло время встретиться с Софией лицом к лицу, ей пришло в голову, что следовало обдумать, как лучше преподнести ей новость.
– Эта встреча, вероятно, займет некоторое время.
– Мне пойти с вами?
– Нет, Хилди, спасибо.
Служанка недовольно фыркнула, но Оливия мягко сжала ее запястье.
– Беспокоиться не о чем.
– Вы сегодня уже много ходили. Может, пригласить мисс Рольф сюда и попросить принести обед на двоих в комнату?
– Я не буду покидать гостиницу. – И не дав служанке высказать дальнейшие возражения, Оливия помахала ей и быстро выскользнула в коридор.
В обеденном зале было немноголюдно, и ей не составило труда отыскать Софию. Она сидела за угловым столиком, склонившись над книгой, так что темные локоны выглядывали из-под соломенной шляпки. Стакан с элем выглядел нетронутым. Оливия подошла и тихонько прокашлялась.
– Мисс Рольф?
Голубые глаза, поразительно светлые, посмотрели на нее.
– Да. Вы, должно быть, леди Оливия. Прошу вас, присаживайтесь.
Она опустилась на стул напротив Софии и, решив, пока спускалась, что лучше всего будет сказать правду сразу же, а не ходить вокруг да около, пустилась в объяснения.
– Спасибо, что приехали. Уверена, вам любопытно знать, зачем я…
Боже всемогущий. Она запнулась, горло сдавило, а мысли смешались.
Безмятежное выражение лица Софии, от добрых глаз до напряженного рта, было точно таким же, как у отца Оливии.
– С вами все в порядке? – обеспокоенно спросила София.
Оливия отвела взгляд и помолчала, пока не убедилась, что не расплачется.
– Да. Прошу прощения – просто не ожидала…
София открыла обложку книги и положила на стол набросок, где была изображена ее мать с младенцем на руках.
– Где вы это взяли?
Оливия сглотнула.
– У вашего отца.
София выпрямилась, искорки гнева вспыхнули в глазах.
– Вы знали его?
Она кивнула.
– Он умер несколько лет назад, но да, я его знала. Он был и моим отцом тоже.
Прижав кончики пальцев к вискам, София сказала:
– Но ваш отец был…
– Герцогом Хантфордом.
– Нет. Этого не может быть. Мама говорила, что познакомилась с отцом в своей книжной лавке.
– Возможно.
– Наверняка она упомянула бы, будь он герцогом.
– Разумеется, если бы герцог не был женат.
София зажала рот ладонью, затем уронила руки на колени.
– Сколько вам лет?
– Двадцать два.
– А мне двадцать три. Значит, мы…
– Сестры. Сводные, если точнее, но сейчас не время вдаваться в тонкости.
– Простите… мне нужно немного времени… чтобы осознать это.
– Конечно, – пробормотала Оливия, подумав, что им обеим нужно много осознать.
– Как у вас оказался этот рисунок?
– Это очень долгая история, и я расскажу вам все, что знаю, хотя это может быть немножко грустно. Однако сначала, думаю, я поговорю с хозяином гостиницы и попрошу подать нам обед в отдельную комнату.
Позже, после сытной трапезы и нескольких бокалов вина, Оливия поведала правду о смерти отца, о письме, которое он оставил, и о том немногом, что знала о его любовной связи с матерью Софии.
В свою очередь сводная сестра рассказала, что получила довольно солидную сумму, которую отец выделил на ее воспитание и обучение и которую мать не тратила. Большую часть денег она вложила в расширение книжной лавки, доставшейся от матери в наследство, которая дает ей средства к существованию.
София просто не могла не понравиться, и не только потому, что была весьма привлекательна, стройна и умна. Она спокойно все выслушала и в свою очередь поделилась кое-какими подробностями, которые узнала у своей матери. Вместе они начали складывать кусочки своей жизни воедино.
София доела последний кусок пирога – и как она умудряется оставаться такой тоненькой? – и отложила вилку.
– Расскажи мне о своих брате и сестре.
– Они и твои брат и сестра. Если ты сможешь задержаться на несколько дней, то познакомишься с ними. Роуз спокойная, тихая и мудрая, словно в молодом теле живет старая душа. Оуэн ужасно любит командовать, но после женитьбы на Аннабелл стал помягче.
– В своем письме ты упоминала, что Оуэн застиг тебя в компрометирующей ситуации.
– Да, в этой самой гостинице. Выломал двери в одну из комнат.
– Должно быть, это было ужасно.
– Не всегда хочется, чтобы брат все о тебе знал…
– И теперь вы с Джеймсом, да? – должны пожениться. Это тебя удручает?
Оливия была признательна Софии, что ей и в голову не пришло предположить, будто она все подстроила в надежде именно на такой итог. Конечно, к такому заключению легко было прийти, особенно если учесть, что она отправилась вслед за ним в Озерный край.
– Я много лет мечтала выйти за Джеймса, а теперь, когда это вот-вот произойдет, жалею, что не могу все остановить.
– Значит, ты его не любишь?
Оливия помедлила с ответом, раздумывая, стоит ли откровенничать с этой почти незнакомкой, пусть даже и сводной сестрой, но потребность довериться кому-нибудь возобладала.
– Я люблю его больше жизни.
– Тогда почему не хочешь выходить за него? – Ноздри Софии слегка раздулись. – Из-за его положения? Или он недостаточно богат?
– Нет! Ни то ни другое меня ничуть не волнует. – Облегчение вспыхнуло в светлых глазах Софии. – Я просто не хочу, чтобы он женился на мне из чувства долга, и не хочу, чтобы остался в Англии, в то время как всей душой желает принять участие в раскопках в Египте. Не хочу, чтобы, когда он постареет и станет оглядываться на прожитую жизнь, я была его самым большим сожалением. Джеймс заслуживает этого шанса исполнить свою мечту. Каждый заслуживает.
– А, понимаю. Не думаешь, что тебе удастся убедить Оуэна отложить свадьбу до возвращения Джеймса из экспедиции?
– Нет. Уверена, что единственным обстоятельством, которое вынудит его отменить свадьбу, будет смерть Джеймса или моя. – Оливия вздохнула. – Джеймс не менее решительно настроен жениться побыстрее. В его глазах этого требует честь.
– Все это замечательно, но ты тоже должна сказать свое слово.
– Оуэн, наверно, считает, что я утратила право голоса в ту ночь, когда оказалась с Джеймсом в постели. Я в ловушке.
– Разве что…
Оливия навострила ушки.
– Что?
– Разве что ты не появишься на свадьбе.
– Я не могу бросить Джеймса у алтаря. Это слишком как-то… ну, не знаю… радикально. И жестоко.
– Возможно. Но если он поверит, что ты не хочешь выходить за него замуж, то сможет со спокойной совестью уехать в экспедицию. Я хочу сказать, что выбор есть всегда.
Интересно. Дядя Хэмфри говорил нечто подобное.
– И каждое решение имеет свои последствия, – сказала Оливия, скорее самой себе, чем Софии.
Ее сводная сестра права. Оливия всегда сама распоряжалась своей судьбой, и хотя это частенько доводило ее до беды, она по крайней мере сама принимает решения. Она встала и заходила взад-вперед по маленькой комнатке.
– Если я убегу до свадьбы, то время должно быть выбрано идеально. Мне потребуется несколько часов форы, а то и побольше.
– Согласна. Тебе придется убежать рано вечером и ехать всю ночь. – Сдержанная, прозаичная манера Софии впечатляла и в то же время немного пугала.
– Еще нужно присмотреть какое-то безопасное тайное место, где можно было бы спрятаться, – продолжила Оливия. – И Джеймс, и Оуэн почти наверняка станут меня искать.
София задумчиво побарабанила тонкими пальчиками по столу.
– Это проблема, особенно касаемо твоего жениха. Если он будет мотаться по всей округе, разыскивая тебя, то все равно пропустит экспедицию.
– Точно, а это уже трагедия вдвойне. Я должна заставить его поверить, что не желаю выходить за него. – Она прижала палец к губам, затем добавила: – Не уверена, что я хорошая актриса.
– Если сомневаешься в своей способности убедить его лично, то можешь оставить записку.
– Это кажется… трусостью.
– Да. Но ты же будешь делать это ради него.
Оливия кивнула.
– Конечно. Кроме того, оставив записку, я смогу заверить свою семью, что со мной ничего не случилось: не хочется, чтобы они волновались.
Это был безрассудный план, но ей подобное не впервой.
– Надо все хорошенько обдумать, но спасибо за подсказку. Мне казалось, что после столь шокирующего известия, которое я сообщила, придется тебя успокаивать, а вышло вон как…
– Просто я считаю, что мы, женщины, должны иметь выбор, когда речь идет о нашем будущем, и с готовностью помогу тебе всем, чем смогу.
– Ты очень добра, София. К счастью, мне не надо принимать решение сегодня же.
– Да, верно. День был длинный, и мы…
Дверь в комнату распахнулась, впуская шум из обеденного зала, и обе леди ахнули, когда дверной проем заслонил широкоплечий Оуэн.
У ее брата просто талант появляться в самое неподходящее время.
– Оно у меня, – провозгласил он, выхватив из нагрудного кармана сложенный листок и шлепнув его на ладонь.
– И тебе добрый вечер, – сказала Оливия. – Полагаю, «оно» – это разрешение на брак?
– Да. Ты выходишь замуж через три дня.
У нее перехватило дыхание. Три дня…
Взгляд Оуэна переместился на Софию, и глаза его сузились, словно в ней было что-то знакомое.
– Мы встречались?
София повернулась к Оливии, и та, собравшись с мыслями, чопорно произнесла:
– Мой брат, похоже, забыл о манерах. Позволь мне представить его: Оуэн Шербурн, герцог Хантфорд.
Оуэн поклонился и выжидающе взглянул на Оливию. София стиснула спинку стула так, что побелели костяшки пальцев.
Ну что ж, нет смысла оттягивать неизбежное.
– Оуэн, позволь представить мисс Софию Рольф. Нашу сестру.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.