Электронная библиотека » Антон Власкин » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 3 декабря 2019, 12:00


Автор книги: Антон Власкин


Жанр: Религия: прочее, Религия


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Личное дело: Тэнгу

Отгадайте загадку: «Человек, но не вполне человек, птица, но не совсем птица, собака, но не вполне собака, обладающий ногами и крыльями, способный и летать, и ходить».

Все вышесказанное является пересказом определения, данного тэнгу в средневековой хронике «Хэйкэ-моноготари». Один из известнейших ёкаев вообще и, несомненно, самый известный ёкай из тех, кто обитает в лесу и в горах. Обладает непредсказуемым нравом, склонен к своеобразным шуткам, довольно опасен. Но обо всем по порядку.

В старинной хронике «Нихонги» упоминается о неком небесном теле, пронесшемся в небесах и издававшем грохочущий звук. Упоминается, что люди отметили сходство грохота с голосом небесной собаки-тэнгу, чей рык подобен раскатам грома. В Китае это существо было широко известно. Летописцы говорили, что оно имеет вид, схожий с падающей звездой, но, приближаясь к земле, принимает вид небесной собаки. Репутация у этой собаки была неодназначная. Ее появление предвещало мятежи, а на досуге она поедала младенцев! В «Исторических хрониках» Сыма Цяня упоминалось, что, спустившись на землю, это существо способно побеждать армии и убивать полководцев!

Но не будем принижать величие и самобытность японского ёкая подобными сравнениями. Тэнгу – это тэнгу, и этим все сказано. Условно говоря, представителей этого племени можно разделить на два подвида. Наиболее древние описания знакомят нас с Карасу-тэнгу. Этот ёкай напоминает одновременно и человека, и птицу, обладая парой мощных крыльев, а также клювом с острыми зубами. В некоторых описаниях тэнгу можно найти упоминание, что он не так уж и злобен, а больше склонен к шуткам. Все зависит от того, что вы понимаете под шуткой. В древние времена тэнгу воспринимался как воплощенная неприятность для людей вообще и для монахов, идущих путем праведности, в частности. Смутить, напугать, а при необходимости и утащить последователя Будды куда подальше – все это всегда было самым приятным времяпровождением для этого горного ёкая. Количество историй, касающихся проделок тэнгу, невероятно. Бродячий сюжет повествует о монахе, которому явился Будда и сообщил, что в награду за усердие в молитвах упомянутый монах достоин отбытия в рай. Отбытие в рай обычно заканчивалось тем, что стонущего и голого монаха снимали с дерева в ближайшем лесу. Кстати, одна из версий, откуда вообще-то взялись зловредные тэнгу, гласила, что это переродивишиеся монахи, которые при жизни плохо исполняли заветы Будды и вообще слишком много о себе воображали. Страшно представить, какая армия тэнгу сформировалась на просторах Японии!

Впрочем, иногда дело принимало совсем скверный оборот. В сборнике историй «Рассказы ночной стражи» есть краткий рассказ о том, как компания монахов предавалась неким «досужим забавам». Что это были за забавы, теперь уже и не поймешь. Один из них вышел на улицу, и больше его никто не видел. Несколькими днями позже на вершине крутой горы, куда не так-то просто забраться, было найдено расчлененное тело незадачливого монаха. Нашедшие его философски рассудили, что это проделки тэнгу. Вот такие славные шуточки у наших ёкаев. Идешь путем праведности – мы тебя поморочим! Свернул с пути праведности? Да мы тебя вообще на куски порежем!

Говоря о разрезании на куски, не стоит иронизировать. Другая мрачная история повествует о неком крестьянине, решившем срубить дерево, по слухам, облюбованное тэнгу. Дерево было срублено, но этим история не завершилась. В ближайшую ночь к горе лесорубу явился тэнгу, который и правда очень ценил пресловутое дерево. Дело кончилось тем, что крестьянин остался без своего мужского достоинства. Тэнгу попросту отрезал его и унес на память. Кроме того, за тэнгу признавали способность наводить на людей безумие, а также вызывать моровое поветрие.

Короче говоря, самое разумное, что можно было предпринять в общении с тэнгу, – это воздержаться от общения вообще, но, как свидетельствуют легенды другого порядка, все не так однозначно.

Во-первых, как известно, в Японии горы занимают около 70 % территории. В стародавние времена горы были густо покрыты нехожеными лесами. Трудно воздержаться от встреч с горным ёкаем, обитающим на деревьях, если вокруг твоей деревни сплошные горы, покрытые лесом. Во-вторых, тэнгу не так уж безусловно плох. Всякому, кто интересовался войной родов Тайра и Минамото (война Гэмпей), известен выдающийся воин Минамото Ёсицунэ, один стоивший целого отряда воинов. У современников не было сомнений, что своими знаниями боевых искусств Ёсицунэ обязан тэнгу, которые обучили его мастерскому владению оружием, а также способности совершать прыжки, мало отличавшиеся от полета. Этот случай наиболее известен, так как у тэнгу учился один из славнейших японских героев. Но есть и более свежие свидетельства. В 1806 году в префектуре Гифу был похищен деревенский подросток. Не такая уж и необычная история, мало ли злодеев шатаются по дорогам, но односельчане похищенного утверждали, что это дело рук тэнгу. Несколько лет спустя похищенный мальчик (теперь уже юноша) вернулся домой. Он был цел и невредим, мало того, он стал мастером стрельбы из танегасимы (фитильный мушкет). Очевидно, что тэнгу не так уж и бесчеловечны. Кроме того, весьма интересно, что лесные ёкай решили идти в ногу со временем, и наряду с мечами в их арсенале завелось огнестрельное оружие. Кто знает, может, в наши дни где-то на уединенных горных вершинах тэнгу собирают и разбирают автомат Калашникова и осваивают новые модели гранатометов.


Тэнгу. Гравюра Торияма Сэкиэн. XVIII в.


Любители британских легенд, возможно, знают историю о горбуне, плясавшем ночью с фейри. Плясал он неплохо, и волшебный народ избавил его от уродства, сняв горб. Его товарищ, также отягощенный горбом, решил провернуть свое исцеление подобным образом, но дело не задалось, и вместо исцеления он получил новый горб в нагрузку к прежнему. Невероятно, но японские ёкай явно делились опытом с британскими фейри (возможно, и наоборот). Известна история о старике, страдавшем от уродливой шишки на лице. Волею случая он столкнулся с компанией тэнгу, которые затеяли ночные пляски и песни. Мотив был так зажигателен, что старик, позабыв страх, выскочил из укрытия и заплясал сам. Это так порадовало тэнгу, что они потребовали, чтобы старик приходил еще. Чтобы человек не вздумал схитрить и удрать (видимо, тэнгу что-то подозревают об отношении к себе людей), они отодрали от лица мерзкую шишку и оставили у себя как своего рода залог. На следующую ночь плясать явился односельчанин старика, страдавший от схожего недуга. Плясать он не умел, ёкай были разочарованы и, заявив, что больше приходить не надо, вернули залог, снабдив несчастного второй шишкой на лице. Интересно, что тэнгу никак не прокомментировали и, похоже, вообще не заметили, что перед ними другой человек. Видимо, с ходу распознавать различие между людскими особями им не под силу. Все бледные, все с короткими носами, все топчутся на земле – ну как тут разобрать, кто из них кто?

Любопытно, что народ тэнгу не чужд субординации, чем выделяется из ёкай-сообщества. Похожее явление можно наблюдать у страшных они (черти). В легендах о чертях часто фигурируют некие «старшие черти», «великий князь чертей» и тому подобное. Прочие черти весьма покорны своим вождям, не пытаясь прекословить, несмотря на свою буйную натуру. Среди тэнгу также несомненно присутствует разделение на старших и младших. Старшие носят имя О-тэнгу, что можно перевести, как «великий тэнгу» и являются вождями кланов. К слову сказать, кропотливые японцы периода Эдо составили довольно подробный каталог кланов тэнгу, населяющих Японию. Каждый клан облюбовал определенную гору. Таких гор было насчитано сорок восемь штук, все они были переписаны в специальной «Книге тэнгу». Общее количество крылатых безобразников, населявших данные горы, приближалось к ста двадцати пяти тысячам. Не так уж и мало для мира ёкай.

Но вернемся к предводителям кланов. Все они относятся к подвиду, который называется Ханадака-тэнгу. Внешний вид их весьма отличен от их собратьев Карасу-тэнгу. Это крепко сбитые, мускулистые человекоподобные существа с крыльями за спиной, с неестественно длинным носом и красной кожей. Этот нос и является главной визитной карточкой тэнгу. Маски с носом, достойным самого Буратино, создают по всей Японии, и многие синтоистские праздники немыслимы без них.

Помимо своеобразного внешнего вида главаря клана тэнгу можно определить по маленькой изящной шапочке на макушке и вееру в правой руке, о котором надо сказать отдельно. Каким-то таинственным образом Ханадака-тэнгу связывали с монахами ямабуси, последователями учения сюгендо, подразумевавшего аскетизм, уединенную жизнь в горах и духовную гармонию. Кроме этого отшельники ямабуси прославились как отличные воины. Духовная гармония и аскетизм не помешали им отличиться во многих войнах, и никому уже не удастся подсчитать, сколько самураев и простых воинов отправились к праотцам благодаря духовно развитым аскетам, спустившимся с гор.

Не исключено, что на образ Ханадака-тэнгу, каким он остался в народной памяти, повлияли ямабуси, также скрывавшиеся в горах и внушавшие простым крестьянам почтение с изрядной примесью страха.


Битва с тэнгу на гравюре Утагава Куниёси. XIX в.


Но вернемся к таинственному вееру. Без этого атрибута тэнгу как будто и не вполне тэнгу. Веер обладал волшебными возможностями, причем совершенно разного свойства. Одна из возможностей – это способность летать, которую веер давал своему владельцу. Тэнгу, обладающий крыльями, как будто и не нуждается в подобном волшебстве, но, наверно, приятнее парить с помощью волшебства, чем без остановки махать конечностями. Человек, получивший веер, также может летать по воздуху не хуже самого тэнгу, благо управлять веером совсем не сложно.

Другая способность веера слегка комична. С его помощью можно увеличивать и уменьшать размер носа. Достаточно помахать веером и отдать соответствующую команду. Предела не существует. В одной сказке некий человек, заполучивший веер тэнгу, решил проверить, насколько вообще можно увеличить свой нос, и принялся махать веером без остановки. Эксперимент удался, и нос достал до неба, где и был схвачен богом грома. Испуганный бездельник попытался уменьшить свой нос, но это привело лишь к тому, что кончик носа остался в руках у громовика, а человек взмыл в небо, да так и завис где-то под облаками.

Надо отметить, что сами тэнгу относятся к своим магическим сокровищам довольно беззаботно и легко меняют их у людей на всякую чепуху. Так, вышеупомянутый бездельник выменял у тэнгу волшебный веер на игральные кости. Другая сказка повествует о мальчике, также получившем волшебный носокорректирующий веер в обмен на бумажный фонарик. Обе стороны остались довольны. Тэнгу весело порезвился в небесах с красочным фонариком (летать он вполне мог и без веера), а мальчик в самом прямом смысле натянул нос своему обидчику, который пытался унижать его по ходу всего повествования.

Как и в случае с каппами, взгляд на тэнгу не избежал эволюции в направлении юмора. Выше говорилось, что тэнгу не против принимать в обмен всякую чепуху. В более поздних историях человек, совершенно не беспокоясь о последствиях, морочит тэнгу голову, занимаясь прямым обманом и вымогательством, а горный ёкай начинает походить на деревенского простачка в игорном доме. Известный нам по истории с каппами весельчак Хикоити сумел отличиться и здесь. Желая получить бесценный плащ-невидимку, которыми обладал один тэнгу, он предложил на обмен простое сито, выдавая его за некий аналог волшебного зеркала. Дескать, глядя в сито, можно видеть все, что творится в мире, невзирая на расстояния. Тэнгу отдал бесценный плащ и начал изучать волшебное сито. Когда бедняга понял, что инструкция к применению не прилагается, и Хикоити, и плащ-невидимка благополучно исчезли. Как видно, Хикоити не сильно беспокоился по поводу ночного визита тэнгу. Да и то сказать, на дворе период Эдо, и здесь не деревенька, а современный город! Нам ли стесняться какого-то носатого уродца!

В другой истории бойкий молодой человек решил вопрос еще проще. Он пообещал рассказать тэнгу удивительный новогодний сон. Получив веер, дававший способность летать, парень улетел, не потрудившись выполнить свое нехитрое обещание. В тексте говорится, что тэнгу кричал с земли, умоляя вернуть свое сокровище, но все было напрасно. Получается, что негодный рассказчик снов посмеялся над калекой из народа тэнгу, утратившим врожденную способность к полетам. Право, становится обидно за грозного ёкай и неловко за своих бессовестных собратьев.

Но все же, несмотря на вышеперечисленные проделки, люди сохраняли определенное уважение к тэнгу, понимая, что юмор юмором, а на вершины некоторых гор лучше бы и не ходить, особенно ночью, особенно одному. Кто его знает, насколько хорошо с чувством юмора у этих, которые носатые. В 1812 году в Эдо, в районе Асакуса, произошел занятный случай. На городскую улицу откуда-то сверху плюхнулся голый человек. Откуда он упал, никто не понял, деревьев поблизости не было, а сам упавший был не вполне в себе. Однако обошлось без травм. Через некоторое время человек пришел в себя и обрел способность говорить. Оказалось, что он – из окрестностей Киото. Последнее, что он запомнил, была прогулка на горе, по слухам, облюбованной тэнгу.

Другая шутка закончилась совсем уж грустно. Некий бывший борец по имени Цубикава родом из Мацуэ решил совместить смешное с полезным. Нацепив длинный нос и фальшивые крылья, он залез на дерево в священной роще и принялся кривляться, притворяясь тэнгу. Доверчивые крестьяне перепугались и принесли подношения. В разгар своего кощунственного выступления Цубикава неожиданно сорвался с дерева и разбился. Не исключено, что кто-то остался недовольным устроенным спектаклем и прервал Цубикаву самым невежливым образом.


Советы дилетанта. Нельзя сказать, что тэнгу – такой уж человеконенавистник. Если вы явитесь в его владения со спокойной душой и чистым сердцем, то, по всей вероятности, особой опасности нет. Не стоит устраивать в лесу, где обитает тэнгу, шумные сборища, шашлыки и тому подобные мероприятия. Вряд ли вам бы понравилось, если бы к вам в квартиру забрел хмельной прохожий и положил ноги на кухонный стол, а в случае с тэнгу надо учитывать его вспыльчивый нрав.

Если дело приняло серьезный оборот, то самым разумным будет объясниться и извиниться. Если только вы не выманили у тэнгу его волшебный веер, убежать вряд ли получится, а говорить о поединке с тэнгу, если только вы – не настоящий мастер фехтования, как-то даже и несерьезно.

Даже бескровное возмездие может быть крайне неприятным: вспомним человека, упавшего в Асакусе. А ведь возможен вариант – оказаться без одежды где-нибудь на вершине горы или на крыше высотного здания. Так что не поленитесь воззвать к чувству милосердия и голосу разума.

Если же у вас изначально получится найти с тэнгу общий язык, то вам ничего не грозит. Более того, появляется возможность разжиться магическими артефактами по бросовым ценам. А если вы готовы к нескольким годам упорных занятий, то не исключено, что под руководством тэнгу вы можете стать прекрасным специалистом в таких областях, как фехтование, стрельба из лука, винтовки и т. д., что совершенно не лишнее в наше неспокойное время.

Личное дело: Юки-онна

Продолжаем конкурс красоты в потустороннем мире японских ёкай! Роковая женщина из японских легенд, можно сказать самая роковая и самая женственная, воплощение суровой горной зимы, снежной бури и ледяного ветра! Юки-онна!

Как это часто бывает с потусторонними обитателями, разговор о Юки-онне можно начать с явных противоречий в ее образе. Прежде всего нет полной уверенности, относится ли она к ёкай. Есть мнение, что в заснеженных горах бродит призрак девушки, замерзшей во время снежной бури. Одно из описаний этого существа содержит такую деталь, как отсутствие ног. Ледяной призрак просто плывет над землей, что сразу позволяет отнести его к разряду юрей, то есть привидений. Но все-таки традиционно принято считать Юки-онну представителем ёкай-сообщества. Различия в описании снежной девы так многообразны, что можно сказать: каждая горная долина, может гордиться своей собственной снежной женщиной. Варианты весьма разнообразны. Перебирая их один за другим (приведенные ниже примеры составляют малую часть известных), сложно даже предположить, имеем ли мы дело с целой разновидностью ёкай, или речь идет об одной-единственной особи, являющейся то там, то тут, слегка меняя форму.

Первый раз Юки-онна упомянута в записках некоего странствующего монаха Соги. В «Соги Секоку моноготари» он сообщает, что однажды утром на краю рощи ему встретилась удивительная женщина. Ростом в один дзё (около трех метров), с белыми волосами и полупрозрачном кимоно. Не сказав ни слова, не попытавшись приблизиться или напасть, странная гостья растворилась в морозном воздухе.

В префектуре Эхиме рассказывают об одноглазой и одноногой снежной ведьме по имени Юкимба. Следует с негодованием отвергнуть этот навет на Юки-онну, которая обладает неодназначной репутацией, но совершенно точно не может пожаловаться на свой внешний вид. Очевидно, наблюдателю из Эхиме попалась на глаза какая-то представительница народа фоморов из кельтских сказаний, невесть как затесавшаяся в Японию. Одноногость и одноглазость – верный отличительный признак этих существ.

В Ивате рассказывают, что достаточно поймать пронзительный взгляд Юки-онны, чтобы превратиться в ледышку. Сразу вспоминается Ледяная Дева, созданная воображением Туве Янссон, чей взгляд обладал схожим эффектом. Впрочем, местные знают, что хорошенький ёкай свирепствует один день в году, а именно 15 января, так что можно провести этот день дома и избежать нежелательных встреч.

В Ниигате Юки-онна имеет мрачную репутацию, хотя куда уж мрачнее. Этот снежный ёкай, местное название которого Юки-дзёро (если переводить деликатно, то получится «снежная куртизанка»), бродит в поисках жертвы, предпочитая маленьких детей, заигравшихся вне дома. Пойманные непоседы поедаются живьем. Впрочем, и взрослый, повстречавший «куртизанку» на природе, вряд ли переживет эту встречу. Предпочитая снегопад или метель, Юки-онна неожиданно возникает из снежной пелены и поглощает жизненную энергию. Проще говоря, замораживает. Есть мнение, что достаточно храбрый человек может бросить вызов снежной деве, тем самым заставив ее ретироваться. Как не вспомнить краткий диалог из книги Ихара Сайкаку.

«– Эй, дзёро, рaзвязывaй пояс!

– Что это вы! Рaзве это тaкое спешное дело?»

Вообще же в данном случае Юки-дзёро исполняет своеобразные педагогические обязанности, напоминая детям, что надо слушаться родителей и не уходить далеко от дома. Особенно в метель, особенно вечером.

В префектуре Ямагата существует предположение, что Юки-онна – на самом деле лунная принцесса, спустившаяся с Луны просто от скуки. Как известно, спускаться легче, чем подниматься, и возвращение на Луну не задалось. С тех пор Юки-онна бродит по ночам, тоскуя о доме. Тема, понятная другой сказочной лунной принцессе, Кагуя-химэ, также оказавшейся на земле. Правда, у последней вопрос с возвращением разрешился гораздо проще. Кагуя-химэ (по одной из версий), поднявшись на вершину Фудзи, ступила на облако и вознеслась в небеса. Возможно, что для нашей героини еще не все потеряно.

Продолжаем наш обзор. В префектурах Ибараки и Фукусима Юки-онна задает непростую логическую задачку тем, кто планирует встретить ёкая и перехитрить его. Многие недружелюбно настроенные ёкай становятся предельно агрессивными, когда жертва обращает на них внимание. Так, снежная красавица, повстречав в горах или в лесу случайного человека, заговорит с ним. Если человек ответит, то, скорее всего, это будет последний ответ в его жизни. Юки-онна нападет, и далее по списку. Но если хитроумный прохожий промолчит и заковыляет дальше, то вопрошающая настигнет молчуна и со словами: «Ты думал, ты здесь самый умный, что ли?» – заметет снегом, заморозит дыханием, а может увлечь к ближайшему обрыву и столкнуть вниз. Это вполне понятно. Женщина может принять то, что ее боятся или не любят. Но принять демонстративное пренебрежение? Это вряд ли. Как говорится, будь ты проклят, если сделаешь это, и будь проклят, если не сделаешь.

Если отбросить совсем уж экзотические примеры, вроде одноногой и одноглазой ведьмы, то большинство описаний Юки-онна сходятся в том, что она несомненно красива.


Юки-онна. Гравюра Торияма Сэкиэн. XVIII в.


У нее темные волосы (со времен Соги мода в ёкай-мире поменялась), темные или темно-фиолетовые глаза и снежно-белая кожа. Одеждой служит кимоно, сотканное из полупрозрачного льда и снега. Можно сказать, что, в определенном смысле, она и есть оживший снег и лед. Народная мудрость подсказывает, что человеку не стоит ждать ничего хорошего от встречи с Юки-онной. Вышеперечисленные примеры вроде наказания молчунов и поедания детей довольно экзотичны. Всеми признается, что чаще всего Юки-онна настигает тех, кто попал в снежную бурю и уже утратил силы и волю к борьбе. Ее ледяное дыхание завершает трагедию. В замечательном фильме «Сны Акиры Куросавы» одна из кратких новелл «Снежная буря» иллюстрирует такую встречу. Обессилевший альпинист пытается оттолкнуть нависшую над ним Юки-онну, которая кутает его в снежный платок и многозначительно шепчет: «Снег теплый, лед горячий!» Человеческая воля к жизни побеждает, и очаровательная гипотермия исчезает в снежном вихре.

Теперь о приятном. Легенды и сказки сообщают нам, что снежная королева из Страны восходящего солнца не чужда тяги к простому человеческому счастью. Как это увязывается с пожиранием детей и убийством одиноких путников не очень понятно, но, думаю, Юки-онна могла бы ответить, отсылая к классике, что-то вроде: «Нет, ты полюби нас черненькими, а беленькими нас всякий полюбит». Некоторые сказки удивительно напоминают нашу родную историю про Снегурку. В зимнюю метель в хижину к одинокому холостяку заходит уставшая девушка. Заходит, чтобы создать дружную и счастливую семью. Но с приближением весны молодая жена начинает чахнуть и грустить. В один не очень прекрасный день к мужу зашли в гости его приятели, намереваясь выпить, закусить и поболтать. Нечуткий болван отправил свою чахнущую супругу на кухню приготовить чего-нибудь. Больше он ее не видел, все, что осталось возле очага, – это мокрое кимоно супруги, шпильки для волос и лужа воды. Мораль сказки проста: заботься о своих близких, даже если это не вполне человек!

Другая история поражает своей откровенностью. Некий холостяк в шутку восхитился четкостью форм и красотой ледяной сосульки. Ночью в дверь постучали. На вопрос: «Кто там?» – последовал предельно честный ответ: «Это я, давешняя ледышка!» Конечно, не вполне Юки-онна, но довольно близко. И вы думаете, наш холостяк сильно смутился? Ничуть не бывало! Началась обычная семейная жизнь, с ее тяготами и радостями. Финал истории несколько странен. Мужу пришло в голову, что его жене пора принять горячую ванну, чего она демонстративно избегала. Как будто бы не понятно, почему. При этом он проявил завидное упорство, подключив к убеждению соседок. Ледяная жена согласилась в итоге на это самоубийственное предложение, видимо, рассудив, что если муж оказался безмозглым занудой, то и жить не стоит. Здесь стоит уточнить, что женщина-сосулька носит имя Цурара-онна и ее образ отличается от образа нашей главной героини. Но так как обе красавицы происходят из царства холода, то можно позволить объединить заметки о них в одно целое. Не стоит думать, что женщина-ледышка способна только на страдание в жестоком человеческом мире. Как и ее наперсница из снега, она при случае способна напомнить, что не всякий может танцевать на льду, а поскользнуться может каждый! Некий молодой человек, как и его собратья из предыдущих историй, пожелал жену, чья красота будет подобна сияющему льду. Как и полагается в сказке, его желание исполнилось. Все как обычно: зимняя ночь, незнакомка у порога, незнакомка уже в доме, незнакомка уже на футоне, уверения в вечной любви, а чуть позже – просьба передать соль и сходить за водой. Жизнь наладилась, за окном парил снег, а молодая жена была вполне счастлива. Но к весне таинственная красавица погрустнела, а потом и вовсе тихо исчезла, не оставив даже прощального письма. Ее супруг недолго горевал и быстро нашел замену исчезнувшей подруге. Но вот год совершил очередной круг, и за окном снова заклубилась метель. Новая хозяйка хлопотала у огня, когда в дверь постучали. Мужчина выглянул в окно, изменился в лице и бросив: «Оставайся на месте, я разберусь», – выскочил за порог. С улицы доносился разговор, явно набиравший обороты.

«Я целыми днями искал тебя! Кто так поступает? Я чуть с ума не сошёл!»

«У людей разные обстоятельства могут быть! Я… я, может быть, синоби и на секретном задании была! И кто там вообще в доме?»

«Это не важно».

«Понятно! Не долго же ты, дорогой, с ума сходил! Кто-то мне про вечную любовь рассказывал, не помнишь, кто именно?»

«Ладно, дело прошлое, покойников с погоста не носят, может, и моя вина здесь есть».

«Вы поглядите, он и вину признает! Ты же говорил, что наши узы будут крепкими, как сосульки, что на крыше висят! Забыл, что ли?»

«Не забыл…»

«Ну, так и я не забыла!»

С улицы донесся хруст крошащегося льда и шум, похожий на тот, который обычно издаёт упавшее тело. Молодая хозяйка выскочила за дверь и увидела своего несчастного супруга, которому кто-то воткнул прямо в голову увесистую сосульку. Следов на снегу перед домом не было.

Сложно сказать, вдохнули ли жизнь в сосульку пылкие человеческие желания, или перед нами очередная гостья из мира ночи и холода, привлечённая не вовремя сказанными словами. Нам стоит вернуться к главной героине этой заметке, Юки-онна.

Жемчужиной в историях про Юки-онну является кайдан, изложенный Лафкадио Хёрном. Он настолько хорошо известен, что неловко повторять его дословно еще один раз, так что ограничимся кратким изложением этой романтической истории. Говорят, слова «умереть насильственной смертью» и «жениться на Юки-онне» – синонимы в японском языке. Данная история дает понять, что выражение «жениться на Юки-онне» может означать просто женитьбу и дальнейшую совместную жизнь. Юный Минакити и престарелый Мосаку, подрабатывающие лесорубами, попадают в снежную бурю и скрываются в лесной хижине. Ночью их навещает Юки-онна и прерывает земной путь старика. Минакити внушает ей некоторую симпатию, и, взяв с него обещание не болтать о встрече под страхом смерти, ночная гостья исчезает. Несколько позже Минакити встречает незнакомую красавицу и понимает, что это любовь с первого взгляда. Более того, любовь оказалась взаимной! Годы пролетели, как один день, и вот уже несколько карапузов сопят в соседней комнате. Но, как и в предыдущих историях, счастье погубил мужчина. Однажды, позабыв свою клятву, Минакити поведал своей любимой, что она удивительно напоминает одного знакомого ёкая, встреченного много лет назад. Супруга вздохнула, отложила рукоделие и мрачно произнесла: «Ну и кто тебя за язык тянул, олух ты этакий?» Конечно же, это была та самая Юки-онна. Счастье прошло, как сон.

Вполне возможно, что Хёрн корректировал услышанные истории, делая их интереснее и романтичнее, хуже они не стали, это точно. Во всяком случае, хёрновская версия затмевает все остальные легенды. Пересказыватели Хёрна усиливают сентиментальный накал. В одном из сборников японских сказок, сделанном у нас, можно прочесть, что ледяная супруга уходит, подчиняясь неким ёкайским правилам, глаза ее полны слез по оставленному мужу и детям, а губы шепчут слова любви. В японской анимационной короткометражке на заданную тему (ее легко найти в интернете) Минакити мечется в снежной буре, тщетно взывая к исчезнувшей жене. Можно предположить, что эти варианты восходят к японской экранизации этой истории 1968 года «Легенда о снежной женщине», где плачут все участники истории, включая проснувшегося ребенка и зрителей.

Хёрн более конкретен. Юки-онна сообщает, что причины, по которым Минакити еще жив, сопят под одеялом в соседней комнате. Пообещав убить своего горе-супруга, если он будет плохим отцом, она превращается в снежный вихрь и исчезает через дымоход. Не понятно, почему нельзя было просто выйти в дверь, попрощавшись по-человечески. Минакити, наверно, так и остался сидеть возле очага, обдумывая, не вырвать ли свой язык и как вообще жить дальше.


Советы дилетанта. В наш век комфортного туризма с его термобельем, газовыми горелками, переносными печками и прочими приятными изобретениями риск при встрече с Юки-онной существенно снизился. Но все же не стоит испытывать судьбу и отправляться на прогулку в метель или сильный снегопад. Особенно в незнакомых японских горах, особенно 15 января. Кто знает, может, жители Иватэ и правда накопили некий полезный опыт. Если дело дошло до встречи, не тушуйтесь и ведите себя вызывающе, это может сработать. Конечно, лучше предварительно убедиться, что перед вами Юки-онна, а не просто женщина в белой куртке, вышедшая, как и вы, погулять под снегом. Вероятно возникновение неловкого момента. Впрочем, можно оказаться в безвыходной ситуации. Например, вы застряли в зимнем лесу во время снежной бури, палатка сотрясается от ветра, а из снежной пелены надвигается белая фигура с черными волосами, крайне легко одетая. Остается надеяться, что не все потеряно и вы в ее (не кулинарном) вкусе. Не исключено, что вас ожидает прекрасная семейная жизнь.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации