Электронная библиотека » Антон Власкин » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 3 декабря 2019, 12:00


Автор книги: Антон Власкин


Жанр: Религия: прочее, Религия


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Личное дело: Ямамба

В глухом горном лесу, в самой темной чаще стоит избушка-развалюшка, в ней сидит страшная старуха. Горе непослушному ребенку, заигравшемуся вдали от дома, горе заблудившемуся путнику. Съест с костями и не охнет.

Вдаваться в серьезное исследование образа Ямамбы сейчас не стоит. Разговор у нас достаточно шутливый, а это тема для небольшой монографии. Но если упростить и обобщить большинство историй о горной старухе, то получится что-то в этом роде. Надо сказать, что эта героиня удивительно напоминает нашу родную Бабу-ягу, вот только до курьих ножек свою хижину она так и не улучшила.

Как и Юки-онна, Ямамба может похвастаться множеством вариантов имен. Ямамба – наиболее известный вариант. Ямахаха – горная мать, Ямахимэ – горная принцесса, Ямадзёро – горная хм… куртизанка, собственно Ямамба – горная старуха. Короче говоря, вариантов более чем достаточно. Исследователи происхождения образа горной старухи предполагают два основных истока. Это связь с миром мертвых, то есть Ямамба – недобрый дух предка, задержавшийся на земле. Если вспомнить о мрачном обычае «убасутэ» (изгнание беспомощных стариков в горы), можно предположить, что у тогдашних последователей этого обычая были основания опасаться обиженного духа. Второй вариант возводит Ямамбу к женскому жречеству. То есть изначально существовали некие жрицы, служившие высшим силам в лесах, но потом они стали восприниматься как нечто подозрительное, а затем и вовсе внушили страх как демонические существа. Известна сказка, где объясняется происхождение Ямамбы. Добрая и веселая хозяйка леса была расположена к людям и не скупилась на подарки. Но безмерная алчность и неблагодарность людей довела несчастную до нервного срыва, после чего она превратилась в страшную озлобленную старуху. Наверно, те жадины, которые явились в лес за очередной порцией подарков, сильно пожалели о своей неумеренности.

Все это и правда сильно напоминает Бабу-ягу, которую часто рассматривают как одно из олицетворений смерти (избушка на курьих ножках – это домовина с костями, расположенная на пне, забор с черепами тоже, как говорится, намёкает) или как воспоминание о женском жречестве и обрядах инициации у древних славян. Возвращаясь к японским жрицам (а может, и шаманкам), можно вспомнить пьесу театра Но «Горная ведьма», где главная героиня действа (как понятно из названия, это Ямамба) вступает в философский разговор с паломниками, идущими из столицы. Затем она просит столичную танцовщицу исполнить танец, а чуть позже начинает плясать сама. Для шаманства, которое, несомненно, связано с неким священнодействием, ритуальная пляска имеет огромное значение.

Впрочем, не будем слишком углубляться. Сказано ёкай – значит ёкай. Историй о горной ведьме известно великое множество, попробуем понять, как же выглядела наша старушка.

Есть довольно экзотические описания данного персонажа. В префектуре Сидзуока рассказывали, что Ямамба принадлежит к народу, как мы бы сказали, горных великанов. «В уезде Ивата, в горном районе Энсю в давние времена жили великаны. Мужчин называли ямаотоко, женщин – ямамба. Роста они были метров шесть и бегали по горам босые, быстрее ветра». Никаких сведений о людоедстве не сообщается, перед нами некие хозяева леса, к которым испытывают уважение, изрядно сдобренное страхом.

Но все же в большинстве историй Ямамба предстает совсем в ином образе. Если обобщить: старуха с всклокоченными седыми волосами, которые могут превращаться в змей. Глаза горят зловещим огнем, рот растягивается до ушей и может распахнуться так, что человек легко проследует по назначению. Одежда неряшлива и изорвана. При этом Ямамба способна к маскировке, что и использует при поимке жертв. Впрочем, бывает, обходится и без нее. В сказке «Пастух и горная ведьма» некий Сандзюро вел через лес корову. Его окликнули. Он обернулся. Видит: «Несется за ним ведьма с всклокоченными волосами и ярко-красными губами!» Как говорится, зачем лукавить и хитрить, счет-то на минуты пошел! В этой сказке прослеживается момент, общий для всех историй о злобных ведьмах-людоедках: они энергичны, но недогадливы. Главному герою всегда удается избежать неминуемой гибели в утробе жадной старухи и найти на нее управу. Наш Сандзюро бросил корову и, спасаясь бегством, скрылся в домике той самой ведьмы. Вечером хозяйка явилась и стала готовиться ко сну. Предприимчивый пастух, засевший на чердаке, притворяясь божеством очага, советует ведьме спать в котле! Странный совет, но ведьма свято верит высшим силам. Она ложится спать в котел, где с помощью того же Сандзюро и находит свой конец. Дров наш пастух не пожалел.

Другая легенда связывает отношение Ямамбы к детям с происхождением красного цвета гречихи.

В сказке «Золотая цепь небесного Бога» трое детишек коротают время в горной хижине, ожидая отлучившуюся мать. Среди ночи в дом заходит как будто бы ожидаемая родительница. Устроившись рядом с меньшим ребенком, она начинает смачно хрустеть, утверждая, что ест сладкие корешки. Встревоженные старшие братья просят корешок и получают обглоданную руку ребенка. В доме горная ведьма! Два брата бегут и молят небожителей о спасении. С неба спускается золотая цепь, и бедные дети поднимаются на небеса. Ошалевшая от безнаказанности ведьма гонится за ними и также просит золотую цепь. С неба спускается гнилая веревка, по которой ведьма резво лезет ввысь. Как и следовало ожидать, веревка рвется в середине пути, и ведьма превращается в кровавую кляксу, окрасившую гречиху. Жуть.

Легенд о страшных ведьмах более чем достаточно, и нет смысла пересказывать их одну за одной. Как правило, Ямамба маскируется более-менее успешно, затем открывается, готовится пообедать, но, как правило, терпит неудачу из-за своей недогадливости и удачливости предполагаемой жертвы. В главе, посвященной Футакучи-онне, упоминалась история, где ведьма довольно долго жила одной семьей с доверчивым крестьянином. Конфликт вызвала ее привычка объедаться рисом и рыбой в отсутствие мужа, на что указал его любопытный друг. Интересно, что, имея возможность проглотить супруга в любой момент, ведьма держалась до последнего. Лишь когда тот явился вместе с наблюдательным товарищем, а последний вздумал глумиться и издеваться, наша ведьма преобразилась и проглотила шутника в один присест «начиная с головы». Дальше история идет по известному руслу, где грозный муж спасается в зарослях чернобыльника, смертельно опасного для ведьмы. Когда та пробует добраться до супруга, тот поражает свою благоверную охапкой чернобыльника, завершив семейную эпопею.

Здесь мы приближаемся к теме Ямадзёро, горной куртизанки или горной соблазнительницы. Как выясняется, всклокоченные волосы, огромная пасть и преклонный возраст не обязательны. Богатырь Кинтаро, живший в горах, легко ловивший волков и медведей голыми руками, был сыном самурая Райко и некой Ямамбы или Ямадзёро, тут уж не угадаешь. На гравюре художника Китагавы Утамаро «Ямамба и Кинтаро» изображена очаровательная женщина. Понятно дело, живописец не мог точно знать, как выглядела мать Кинтаро, и он мог польстить оригиналу, но несложно догадаться, что вряд ли героический самурай польстился бы на лохматую старуху со ртом до ушей, хоть завязочки пришей.

Менее известна история некоего силача Уэмона, задумавшего жить отдельно от односельчан. Своей статью и силой он привлёкает внимание местной горной ведьмы, которая, не ходя вокруг да около, предложила жить совместно. Уэмон не против такого хода событий, и все бы хорошо, но счастливой жизни не складывается. Встает вечный семейный вопрос: кто в доме хозяин? Повод, как всегда, пустячный. Уэмон собрался к морю на рыбалку (вполне мужской досуг, наверно, еще и саке прихватил, наверно, еще и друзей из деревни позвал). Его горная сожительница рассердилась и заявила что-то вроде: «Или рыбалка, или я!» Уэмон выбрал рыбалку. Если вы думаете, что ведьма попыталась проглотить своенравного сожителя, то ошибаетесь. Она всего лишь посулила Уэмону скорый конец, после чего удалилась в горы. Уэмон, наплевав на ссору, отправился порыбачить, как, собственно, и было задумано, но не преуспел. Не дойдя до берега, бедняга оступился, сорвался с кручи и расшибся насмерть. Сложно сказать, было это предвидением ведьмы, которая пыталась уберечь несчастного, или просто проклятием на дорогу. В любом случае семья силача Кинтаро остается единственным примером счастливой совместной жизни человека и горной ведьмы.


Ямамба и Кинтаро. Гравюра Катагава Утамаро. XVIII в.


И, наконец, существует история о ведьме-дарительнице (что опять же наводит на воспоминание о Бабе-яге и ее волшебных подарках). В сказке «Ведьма с горы Тефукуяма» Ямамба призвала жителей ближайшей деревни принести побольше рисовых лепешек: дескать, она родила ребенка, а молодой матери надо хорошо питаться. В случае нерасторопности ведьма посулила съесть самих крестьян. Нёкая старушка и двое деревенских хвастунов отправились на гору, нагрузившись лепешками. Впрочем, на полдороге хвастуны сбежали. Дойдя до вершины, старушка встретила горную ведьму и ее отпрыска. Малыш не выглядел как-то необычно, но легко подкидывал камни размером с голову, а чуть позже отправился в лес и принес на ужин медведя. Как видно, Кинтаро был не одинок. Происхождению ребенка сказка не уделяет никакого внимания. Прожив у ведьмы некоторое время, старушка возвращается в деревню, получив в подарок кусок волшебной парчи, которая никогда не заканчивается. Тема бесконечного отреза ткани довольно часто встречается в сказках совершенно разных народов, но обычно даритель ставит условие не глядеть на остаток отреза. Запрет нарушается, и волшебная ткань заканчивается. Горная ведьма щедра до конца и не ставит никаких условий: хочешь – смотри, хочешь – не смотри. Кроме того, она обещает следить за тем, чтобы односельчан храброй старушки не покидала удача. Счастливы все: и ведьма с сыном на горе, и крестьяне в долине. Вот так бы всегда!

Любопытно, что в современной Японии имя Ямамбы всплыло в совершенно неожиданной сфере.

Необычный стиль в искусстве макияжа, когда лицо выглядит смуглым до черноты, а губы и волосы раскрашиваются в радикально яркие расцветки, получил название ямамба. Своеобразный протест молодежи против традиционных японских представлений о женской красоте. Сложно сказать, одобрила бы горная ведьма такие выкрутасы, но будем надеяться, что старушка порадовалась бы хотя бы тому, что ее грозное имя не затерялось и в современных мегаполисах.

Личное дело: Онибаба

Перед тем как давать советы дилетанта, я позволю себе нарушить сложившуюся схему изложения и упомянуть о еще одном ёкай, довольно похожем на горную ведьму. Речь идет о страшной старухе по имени Онибаба. В отличие от Ямамбы, происхождение которой выводят то от призраков, то от древних шаманок, то от местных божеств-покровителей, Онибаба ведет свое происхождение из человеческого рода, представляя собой необычный тип ёкай, прежде бывшего человеком.

Но у этих персонажей есть некоторое сходство. Перед нами зловещие старухи, обитающие в горах, склонные к людоедству, с которыми желательно не пересекаться.

Эта мрачная история началась в давние времена в славном городе Киото. Жила-была счастливая семья, не имевшая недостатка ни в чем. Обычно в таких историях добавляется что-то вроде «но детей у них не было», но в этом случае все было иначе. Ребенок был. Прелестная девочка с одним маленьким недостатком. С момента своего появления на свет она не издала ни звука. Ни плача, ни крика, ни писка – короче говоря, ничего такого, чем обычно радуют родителей маленькие карапузы. Год шел за годом, девочка была хорошенькой и здоровой, но с ее губ по-прежнему не срывалось ни звука. Пришло время, когда другие дети начинают лепетать первые слова, но маленькая молчунья оставалось немой. Состоятельные родители обошли всех докторов, до которых смогли добраться, но не преуспели. В конце концов, отказавшись от передовой медицины, они обратились к одному гадателю, прославившему свое искусство. Гадатель погадал и выдал рецепт лечения. Гадание открыло, что от странного недуга девочку исцелит печень неродившегося ребенка, пребывающего в утробе матери.

Родители, не сомневаясь в верности гадания, озадачились вопросом, где достать лекарство, о котором и говорить-то страшно и недопустимо. В жуткий поход была отправлена кормилица (а может быть, и кто-то из ближайшей прислуги, сложно сказать точно). Не думая отказаться от такого своеобразного задания (вот к чему ведет бездумная верность!), женщина собралась в поход, попрощалась со своей единственной дочерью, одногодкой больной девочки, и оставила ей на прощание защитный амулет о-мамори. После этого она отправилась прочь из Киото, что называется, куда глаза глядят. Невозможно понять, как женщина и мать согласилась на такое дело, также сложно понять, на что она надеялась, направляясь в глубинку. Вроде как в Киото люди все приличные и изящные, а всякая деревенщина наверняка легко избавится от своего будущего наследника, надо только хорошо попросить.

Месяц за месяцем продолжалось странное путешествие, но желающих помочь немой девочке не встречалось. Месяцы слились в год, другой, третий. Удивительно, что за это время какие-нибудь энергичные крестьяне не выбили дух из странницы, отягощенной такой миссией. Сколько прошло лет, история умалчивает, неизвестно, как сложилась судьба девочки-молчуньи и ее семьи. Возможно, они сами уже покинули этот мир во время одной из частых тогда эпидемий или грозного пожара, охватившего столицу. Наша героиня в конце концов обосновалась в некоей пустынной местности, поселилась в пещере и, очевидно, повредившись рассудком, стала ждать желающих отдать свое дитя.

В один не прекрасный день молодая беременная женщина, невесть как оказавшаяся в этой глуши, подошла к порогу пещеры. Ее встретила высохшая старуха с лихорадочным блеском в глазах и странной улыбкой на устах. Она пригласила гостью в пещеру, после чего исполнила то, ради чего она погубила свою жизнь, а теперь и душу. Занимаясь извлечением страшного и, скорее всего, уже никому не нужного лекарства, старуха заметила на шее у мертвой женщины амулет о-мамори, странно похожий на тот, который она когда-то, в другой жизни, оставила своей дочери. Приглядевшись внимательнее, старуха поняла, что это именно тот самый амулет, а перед ней лежит ее собственная дочь.

Старуха выскочила из пещеры и отправилась в свое вечное путешествие по горам, уже перестав быть человеком, пополнив ряды ёкай. Напрашивается мысль, что от отчаяния и горя ее разум помутился, но, думается, по-настоящему рассудок и душа были потеряны в тот день, когда нынешняя Онибаба вышла за порог дома и сделала первый шаг в своем бесконечном путешествии.

Обычно Онибабу изображают как мерзкую сморщенную старуху, голова которой украшена острыми рогами, которых не постыдился бы пресловутый черт они. Если Ямамба может быть свирепой людоедкой, может – дарительницей и покровительницей и, в редких случаях, любовницей и матерью, то с Онибабой все гораздо проще. Единственная цель блуждающей старухи – встретить одинокого путника, зарезать его ножом (скорее всего, тем самым, которым она зарезала свою дочь) и, расчленив на куски, употребить в пищу. В отличие от Ямамбы, способной распахивать рот до невероятных размеров, Онибаба когда-то была человеком и обходится человеческими ухватками в своем нечеловеческом деле.


Советы дилетанта. Говоря о благожелательной горной ведьме, можно воздержаться от советов по выживанию. Просто ведите себя прилично, окажите посильную помощь, если таковая потребуется, и можете надеяться на бесконечный отрез сукна, кошелек с самозарождающимися монетами, кувшин с неисчерпаемым запасом алкоголя или что там еще принято дарить у волшебных существ.

Возможность завязать с ведьмой личные отношения крайне невелика, так как богатыри, подобные Уэмону, в наши дни большая редкость, но если все-таки что-то в этом роде наметится, будет разумно ознакомиться с основами семейной психологии, чтобы не повторить судьбу вышеупомянутого Уэмона. Но это все варианты желательные, но маловероятные. Количество историй о доброжелательных горных ведьмах катастрофически мало. Зато примеров, где ведьма оправдывает свое имя целиком и полностью, предостаточно. Из известных нам историй можно заключить, что попытка решить дело схваткой даже не рассматривается. Видимо, горная старуха так сильна и страшна, что никто и не задумывается о том, чтобы дать отпор. Можно попробовать убежать, но следует помнить, что данный трюк сработает, если у вас достаточно съедобных предметов, чтобы разбросать их на пути преследующей вас старухи. Ямамба подобно медведю не откажет себе в удовольствии подобрать вкусняшки, оказавшиеся у нее на дороге. Само по себе бегство дает мало шансов, ведь бегает Ямамба очень быстро, так что не стоит надеяться на ее преклонный возраст. На что можно понадеяться, так это на собственную смекалку. Сандзюро сумел перехитрить и одолеть ведьму, хотя явно не относился к людям с развитым интеллектом. Будь у него побольше ума, он не потащился бы в одиночестве по лесной дороге, да еще на ночь глядя. Тем не менее счет один ноль в пользу Сандзюро. Вы наверняка не глупее его. Вспомните, как морочили ведьме голову маленькие Гензель и Гретель. Соврите что-нибудь по поводу дурной экологической обстановки в тех местах, откуда вы пришли. Дескать, мясо так пропиталось отравой, так что есть его решительно невозможно. Скажите, что в вас столько холестерина, что ни одна ведьма в своем уме к вам не прикоснется. В общем, придумайте что-нибудь остроумное и убедительное. Вид голодной Ямамбы способен оказать удивительно тонизирующее действие на ваше воображение. Уверен, что вы справитесь.

Личное дело: Кутисакэ-онна

Слава и популярность призрачны и непрочны как в мире людей, так и в мире ёкай. Кто-то был весьма известен в прежние времена, когда огонь потрескивал в очаге деревенской хижины, тени плясали на стенах, ветер завывал в лесу, а волосы шевелились на голове. Но времена меняются, меняются герои. Вряд ли кому-то, живущему в современном городе, даже верящему в потустороннее на сто процентов, придет в голову бояться, например, горной ведьмы. Где дикие горы и где мы? Ха-ха! Но приходят новые персонажи, готовые наводить на людей страх уже в новых условиях.

Есть мнение, что невозможно найти японского ребенка, который никогда не слышал о Кутисакэ-онне. Она быстрая, она злобная, она зубастая, она преследует детей! Что еще нужно для настоящей популярности? По-моему, вполне достаточно.

Главный вопрос, касающийся любого ёкая: как выглядит? Очень обычно. Женщина, лицо которой скрыто под марлевой медицинской маской. Возраст определить в таких условиях сложно, но скорее молодая, чем старая. В остальном не отличима от обычного человека. Под маской скрывается чудовищный рот, разрезанный от уха до уха, полный клыков. Для большего страха хотелось бы добавить: «острых и кривых клыков», но на самом деле состояние клыков не известно. Множество людей носят медицинские маски, опасаясь заразиться или не желая заразить других. Так что смешаться с толпой зубастой милашке совсем не сложно. Бродит по городам и пригородам, время суток не имеет значения, хотя, по слухам, предпочитает вечер. Как говорится, сумерки – это время чудес! При себе имеет ножницы (как вариант – кухонный нож). Главная цель: завести с посторонним человеком провокационный разговор, придраться к ответам и разрезать собеседнику рот от уха до уха (как вариант – просто убить).

Обычно происхождение Кутисакэ-онны выводят из периода Эдо. Некий ревнивый самурай, дескать, приревновал свою красивую жену и одним богатырским ударом располосовал ей рот. Она обиделась и с тех пор, записавшись в ёкай, бродит по стране. Благородная старина украшает любую историю, но надо признать, что Кутисакэ-онна – вполне современный персонаж, слава к которому пришла в современном городе.

Главные «почитатели» этого страшилища – дети, которых Кутисакэ-онна, как говорят, преследует с особенным удовольствием. Возможно, мы имеем дело со странной сублимацией материнского инстинкта, который не воплотился в человеческой жизни нашей зловещей героини.

В интернете можно найти занятную страшилку про некоего японского клерка, решившего расслабиться после трудовой недели. Почему бы приличному человеку не посидеть в баре? Почему бы не завязать разговор с одинокой незнакомкой с повязкой на лице? Ничего странного: согласно статистике, каждая третья японка надевала медицинскую маску, скрывая лицо (злые языки списывают эту привычку на неумело нанесенный макияж). Дальше все как обычно. Вы привлекательны, я чертовски привлекателен, почему бы нам не выпить наедине… Парочка поднялась в номер, девушка начала раздеваться, и первым предметом одежды, который она скинула, была маска. Вот тут-то герой-любовник и понял, что вечер не задался и лучше бы было пойти домой после работы. Обычно такие истории заканчивают так: «И больше его никто никогда не видел!» А ее? «А она довольно часто бывает в этом баре после шести вечера. Недорого и район вполне приличный».

Как и говорилось, Кутисакэ-онна – прежде всего детская страшилка. Вышеупомянутый клерк не в счет. Дети, неважно знающие историю периода Эдо, сами щедро восполняют пробелы в истории ее происхождения. Некоторые варианты смутно напоминают историю появления антигероя Джокера в одной из экранизаций саги о Бэтмене. Ходят слухи, что нёкая девушка решила улучшить внешность, но пластический хирург оказался халтурщиком, а может, и маньяком и натворил такого, что сам сошел с ума! Вот Кутисакэ-онна и бродит по улицам. А еще ходят слухи, что одна девушка решила исправить прикус, пошла к дантисту, но тот оказался халтурщиком, а может, и маньяком и наисправлял так, что сам сошел с ума (а может, это девушка, то есть Кутисакэ-онна его и загрызла). Вот теперь она и бродит по улицам. А еще ходят слухи о завистливой сестре, которая была некрасивая, да и с головой не в ладах. Она располосовала рот своей младшей сестрице-красавице, да так, что, увидев, что натворила, тут же сошла с ума. А может быть, она сошла с ума от зависти, потому что поняла, что теперь в популярности с сестрой ей уж точно не сравниться. Еще бы, каждый ребенок и подросток заочно знаком с Кутисакэ-онной! На вершине народного творчества находится достоверный слух, что зубастая девица владеет ультрамодным автомобилем ярко-красного цвета, у которого не заканчивается топливо. Но вот краска постоянно облезает. Чтобы не выглядеть не стильно и не круто, Кутисакэ-онна колесит по миру, постоянно подкрашивая свою тачку кровью новых жертв. На что не пойдешь ради красоты!

Работает Кутисакэ-онна всегда по одному и тому же сценарию. Подойдя к какому-нибудь человеку, наша няша задает вопрос: «Я красивая?» Скорее всего, ответ будет «да»: зачем задевать незнакомую комплексующую девушку невежливым замечанием? Впрочем, если кто-то догадается сказать «нет», он облегчит себе последние секунды жизни. Оскорбленная Кутисакэ-онна убьет его сразу и без колебаний, с помощью вышеупомянутых ножниц или ножа.

Услышав «да», наша героиня снимет маску и, придвинув клыкастую пасть, уточнит: «А теперь?» Дальнейшие варианты ответов значения не имеют. Скажи «да, такая красивая, аж дух захватило» или «нет! Ты что издеваешься!» – финал будет один. С помощью своих инструментов Кутисакэ-онна располосует лицо собеседника, придав ему некоторое сходство с собой. А может, просто зарежет, кто ее знает.

О популярности Кутисакэ-онны говорит тот факт, что на нее, единственную из всего ёкай-племени, поступали сообщения в полицию. В 1979 году в городе Химедзи была задержана женщина, бродившая по улице с ножом в руке. Ее рот был разрезан, согласно стандартам Кутисакэ-онны. Как выяснилось, женщина была психически ненормальна, а рот она разрезала сама. Возможно, этот эпизод, освещенный в новостях, послужил своеобразным катализатором для вспышки страха. В полицию поступали звонки с сообщениями, что Кутисакэ-онну видели в том или ином месте, а иногда и в нескольких местах одновременно. Истерия постепенно сошла на нет естественным путем, а Кутисакэ-онна так и не была задержана.

Слухи, окружающие Кутисакэ-онна, просто невероятны и необъяснимы. Найти их корни не представляется возможным, но скорее всего их исток находится в великой стране детского воображения, с которым не сравнится ни один рассказчик кайданов. Есть мнение, что Кутисакэ-онна предпочитает поджидать и общаться с теми, у кого в дате дня рождения присутствует цифра «три». А один из способов обезопасить себя от нежелательного знакомства – это начертать на руке иероглиф, обозначающий «собака». Как Кутисакэ-онна связана с цифрой «три», объяснить тяжело. Что касается иероглифа «ину», означающего «собака», можно вспомнить, что в прежние времена признавалось, что собаки обладают силой распознавать и отгонять всевозможных оборотней вроде лис, тануки и кошек. Порой на лбу младенцев рисовали этот знак, желая уберечь их от зловредного воздействия нечисти. Поскольку Кутисакэ-онну можно также отнести к данному отряду (не к оборотням, конечно, а к нечисти как таковой), можно предположить, что люди до сих пор надеются на волшебную силу песиков. Вообще все это здорово напоминает рецепты спасения от страшной Пиковой Дамы, которые изобретались в наших родных краях. Напоминает в смысле отсутствия какой-либо логики и вероятности того, что рецепт изобретался тут же, на месте. Ведь если есть чудовище, какой-то способ спасения от него просто обязан быть, а если его нет, то мы его создадим сами и освятим нашей верой. Главное, чтобы чудовище было осведомлено, что с ним можно бороться именно таким образом.


Советы дилетанта. Вышеупомянутый совет, касающийся иероглифа «собака», крайне ненадежен, чтобы полагаться на него в таком щекотливом вопросе, как сохранение рта целым. Народная (возможно, детская) мудрость гласит, что Кутисакэ-онна обожает сладкие леденцы «бекко амэ». Дескать, в случае угрозы бросайте леденцы и бегите. Как трогательно! Прекрасная реклама для магазина сладостей: «Даже Кутисакэ-онна не может без наших конфет!» Вообще те советы, которые завершаются пожеланием бежать, не вполне понятны. Уже упоминалось, что все признают невероятную скорость зловредной девицы, которая не отвяжется от намеченной жертвы. Представьте: вы швырнули леденцы и дали деру, бежали долго, сильно устали, но на повороте к дому вас встречает все та же Кутисакэ-онна с укоризненным замечанием: «Нормально угостить конфеткой воспитание не позволяет? Кстати, чуть не забыла, я красивая?» Можно признать относительно надежными рецепты, предлагающие некоторую неопределенность в разговоре. На вопрос о красоте можно ответить неопределенно, вроде «выглядишь средне», или «вообще выглядишь нормально» или «ну типа ничего себе так ваще». По идее отсутствие конкретики должно озадачить вопрошающую, спутать алгоритм действий, после чего вы можете спокойно удалиться. Также возможен вариант самому опередить зубастую незнакомку и задать в лоб свой собственный вопрос: «Я красивый/Я красивая?» Подобный ход озадачит не только комплексующую представительницу ёкай, но и простую японскую красавицу. Если только вы не решили заняться пикапом, применяйте осторожно, удостоверившись, что перед вами Кутисакэ-онна. Также известен совет, рекомендующий игнорировать вопрос и просто пройти мимо. Но, как показывает пример Юки-онны, которая тоже окликает прохожего, а за молчание сбрасывает со скалы, ёкай-девушки не позволяют себя игнорировать. Так что, если в дате вашего рождения присутствует цифра три и на вечерней улице к вам решительно направляется женщина с повязкой на лице, соберитесь, не молчите, вспомните, что все относительно, в том числе и стандарты женской красоты, и пожелайте себе удачи. Она вам понадобится.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации