Электронная библиотека » Артур Дойл » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 12 июля 2022, 08:40


Автор книги: Артур Дойл


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)

Шрифт:
- 100% +

IV
Чертежи Брюса-Партингтона

В 1895 году, на третьей неделе ноября, Лондон окутал плотный желтый туман. С понедельника по четверг мы едва могли рассмотреть через окна нашей квартиры на Бейкер-стрит очертания домов напротив. Первый день Холмс провел за перекрестной индексацией содержимого своей гигантской книги ссылок. Второй и третий он усердно занимался своим недавним хобби – средневековой музыкой. Но когда мы в четвертый раз, выйдя из-за стола после завтрака, увидели, как мимо нашего окна тянутся завитки бурой хмари и оставляют на стеклах маслянистые капли, нетерпеливая, деятельная натура моего приятеля взбунтовалась против такого унылого существования. Не находя выхода своей энергии, он принялся беспокойно расхаживать по гостиной, кусать ногти, барабанить пальцами по мебели и всякими другими способами выражать протест против бездействия.

– Что, Ватсон, в газетах ничего интересного? – спросил он.

Я знал, что, говоря об «интересном», Холмс всегда имел в виду необычные преступления. Были новости о революции, возможном начале войны, предстоящей смене правительства, но подобные темы моего товарища не увлекали. Что до правонарушений, то в тот день мне попадались на глаза одни лишь банальные и незначительные. Холмс простонал и вновь стал мерить шагами комнату.

– Лондонские преступники – самые настоящие зануды, – пожаловался он раздосадованно, точно охотник, упустивший добычу. – Поглядите-ка, Ватсон, в это окно. Видите, как из марева возникают силуэты, густеют, а потом снова пропадают? В такой день вор или убийца может разгуливать по Лондону, как тигр в джунглях, невидимый, пока не совершит прыжок, и увидит его только жертва.

– В мелких кражах недостатка не было.

Холмс презрительно фыркнул:

– Эта торжественно и мрачно обставленная сцена предназначается для чего-то большего. Здешнему обществу очень повезло, что я не преступник.

– В самом деле, повезло, – с готовностью согласился я.

– А вот будь я Бруксом, или Вудхаусом, или кем-то еще из полусотни людей, имеющих все основания желать моей смерти, как долго удавалось бы мне спасаться от самого себя? Фальшивый вызов в суд или на встречу – и все было бы кончено. Как хорошо, что не бывает тумана в странах, где говорят на латинских языках, ведь там убийцы так и кишат. Бог мой, ну наконец что-то избавит нас от этой убийственной скуки!

Это была горничная с телеграммой. Холмс вскрыл послание и разразился смехом.

– Ну-ну! Мир перевернулся, – промолвил он. – К нам собирается мой братец Майкрофт.

– А почему бы и нет?

– Почему нет? Да это все равно что встретить трамвай на деревенской улице. У Майкрофта собственные рельсы, и он ходит только по ним. Квартира на Пэлл-Мэлл, клуб «Диоген», Уайтхолл – таков его кольцевой путь. Здесь он бывал один-единственный раз. Что за оказия заставила его сойти с рельсов?

– Он этого не объяснил?

Холмс протянул мне телеграмму брата: «Необходимо увидеться по делу Кедоген-Уэста. Скоро буду. МАЙКРОФТ».

– Кедоген-Уэст? Где-то я слышал эту фамилию.

– Ничего не вспоминаю. Но чтобы Майкрофт стронулся с места! Скорее планета сойдет с орбиты. Кстати, вам известно, что собой представляет Майкрофт?

Мне смутно помнилось его объяснение времен истории с греком-переводчиком.

– Вы говорили, что он занимает какую-то небольшую должность при британском правительстве.

Холмс усмехнулся:

– Я тогда не знал вас так хорошо, как теперь. Когда речь идет о важных государственных делах, надо быть осмотрительным. Вы правы, он работает на британское правительство. Но если вы скажете, что порой он и есть британское правительство, – тоже не ошибетесь.

– Ну знаете, дружище Холмс!

– Я предвидел, что вы удивитесь. Майкрофт получает четыреста пятьдесят фунтов в год, довольствуется подчиненным положением, совершенно лишен амбиций, не добивается ни почестей, ни чинов – и притом остается самым незаменимым человеком в стране.

– Как так?

– Его должность уникальна. Он сам себе ее придумал. Прежде такой никогда не было и после него тоже не будет. У Майкрофта исключительно целенаправленный, упорядоченный ум; никто не сравнится с ним в способности накапливать факты. Те таланты, которые я применяю для расследования преступлений, Майкрофту служат в его особой сфере деятельности. К нему поступают заключения из всех ведомств, а он, как центральный орган, своеобразная счетная палата, подводит итог. Все прочие работники специализируются каждый в своей области, он же специалист универсальный. Предположим, некоему министру требуются сведения, которые касаются военного флота, Индии, Канады и проблемы биметаллизма; по каждому вопросу он может получить консультацию из соответствующего ведомства, но только Майкрофт способен обобщить эти сведения – и тут же определить, как один фактор повлияет на другой. Вначале на него смотрели как на мостик, подручное средство, но он сделал себя главным звеном. В его необъятном мозгу все разложено по полочкам и может быть извлечено в любую минуту. Его суждение неоднократно определяло политику страны. Он этим живет, ни о чем другом не думает и только изредка позволяет себе развлечение – небольшую интеллектуальную задачку, когда я в ходе очередного расследования спрашиваю у него совета. Но нынче Юпитер собирается сойти к смертным. Что бы это значило? Кто такой Кедоген-Уэст и какое он имеет отношение к Майкрофту?

– Ага! – вскричал я и стал рыться в куче бумаг на диване. – Да-да, вот он, голубчик! Кедоген-Уэст – молодой человек, которого во вторник нашли мертвым в подземке.

Холмс насторожился и сел, не донеся до рта трубку.

– Это, Ватсон, должно быть нешуточное дело. Смерть, заставившая моего брата изменить своим привычкам, – необычная смерть. Но что же, бога ради, его с ней связывает? Случай, насколько помнится, вполне тривиальный. Судя по всему, молодой человек упал с поезда и разбился насмерть. Ограблен не был, признаков насилия нет. Так ведь?

– Прошло следствие, и было обнаружено много новых фактов, – возразил я. – Если присмотреться, дело, несомненно, представится довольно любопытным.

– Судя по тому, что им заинтересовался мой брат, оно, несомненно, в высшей степени необычное. – Холмс свернулся калачиком в кресле. – Что ж, Ватсон, обратимся к фактам.

– Имя погибшего – Артур Кедоген-Уэст. Двадцати семи лет от роду, холост, служил клерком в Вулиджском арсенале.

– Государственная служба. Вот вам и связь с братцем Майкрофтом!

– В понедельник вечером внезапно уехал из Вулиджа. Молодого человека последней видела его fiancée[5]5
  Невеста (фр.).


[Закрыть]
, мисс Вайолет Уэстбери; тем вечером, в семь тридцать, он вдруг сорвался с места и оставил ее одну в тумане. Они не ссорились; чем объяснить его поступок, она не знает. Тело Кедоген-Уэста обнаружил дорожный рабочий по фамилии Мейсон; произошло это у станции «Олдгейт» лондонской подземки.

– Когда?

– Во вторник утром, в шесть. Тело лежало в стороне от колеи, по левую руку, если смотреть на восток; вблизи станции, там, где поезда выходят из туннеля. Голова разбита – причиной вполне могло быть падение с поезда. Попасть туда он мог только по железной дороге. С соседней улицы его принести не могли: на станции есть ограждение, там безотлучно находится контролер. С этим, похоже, все ясно.

– Отлично. Случай достаточно определенный. Человек, живой или мертвый, прибыл на поезде, упал или был сброшен. Пока все понятно. Продолжайте.

– Поезда по тому пути ходят с запада на восток; одни принадлежат только метро, другие следуют от Уиллесдена и дальних узловых станций. Можно с уверенностью утверждать, что молодой человек погиб во время поездки на восток, поздним вечером, но где он сел на поезд – установить невозможно.

– Это можно легко проверить по билету.

– Билета в карманах не нашли.

– Не нашли билета? Боже, Ватсон, это поистине странно. Знаю по опыту, на платформу метро невозможно проникнуть без билета. Остается предположить, что у молодого человека он был. Билет забрали, чтобы полиция не определила, на какой станции он сел в поезд? Возможно. Или Кедоген-Уэст выронил билет в вагоне? Тоже возможно. Отсутствие билета – это очень интересно. Как я понял, признаков ограбления не обнаружено?

– Похоже, нет. Вот перечень его вещей. Кошелек с двумя фунтами и пятнадцатью шиллингами. Также чековая книжка Вулиджского отделения банка «Кэпитал энд Каунтис». По ней и установили личность. Два билета в бельэтаж Вулиджского театра, датированные тем самым вечером. И еще небольшой пакетик технических документов.

Холмс радостно вскрикнул:

– Ну наконец, Ватсон! Британское правительство – Вулиджский арсенал – технические документы – брат Майкрофт – вот она, цепочка. Но, если не ошибаюсь, он уже здесь и скоро сам все объяснит.

Прислуга распахнула дверь, и на пороге возникла высокая плотная фигура Майкрофта Холмса. Крепко сбитый, массивный и неуклюжий – казалось бы, только и умеет, что сидеть сиднем. Однако венчавшая неповоротливое тело голова – властное чело, проницательный взгляд голубовато-серых, глубоко посаженных глаз, решительный рот, живая игра выражений на лице – настолько ему не соответствовала, что наблюдатель тут же забывал о грубой физической оболочке Майкрофта, помня только о его могучем уме.

По пятам за Майкрофтом Холмсом в комнату ступил инспектор Скотленд-Ярда Лестрейд, с лицом осунувшимся и сосредоточенным. Мрачная серьезность обоих свидетельствовала о том, что проблема, с которой они имеют дело, чрезвычайно важна. Сыщики молча обменялись рукопожатиями. Майкрофт Холмс снял пальто и опустился в кресло.

– До чего же некстати это дело, Шерлок. Терпеть не могу изменять своим привычкам, но с обстоятельствами не поспоришь. Сейчас, когда Сиам в таком положении, мне бы следовало сидеть в конторе. Однако ситуация критическая. Впервые вижу, чтобы премьер-министр так расстраивался. Адмиралтейство гудит, как опрокинутый улей. Ты уже читал об этом случае?

– Только что. О какой технической документации идет речь?

– В ней-то все и дело! К счастью, сведения не просочились наружу. Газеты бы просто бушевали. Бумаги в кармане этого юнца – не что иное, как чертежи подлодки Брюса-Партингтона.

Тон Майкрофта Холмса свидетельствовал о том, что он не на шутку взволнован. Мы с его братом сидели и ждали.

– Вы ведь о ней слышали? Думаю, наслышаны все.

– Разве что название знакомое.

– Значение ее трудно переоценить. Ни одна государственная тайна не охранялась столь строго. Поверьте, в радиусе действия подлодки Брюса-Партингтона ни о какой войне на море не может быть и речи. Два года назад в проект бюджета удалось исподтишка включить очень солидную сумму на то, чтобы получить монополию на это изобретение. Было сделано все, чтобы сохранить его в секрете. В комплект очень сложных чертежей входят три десятка отдельных патентованных устройств, без которых целое неработоспособно. Их держали в самом совершенном сейфе, в особой конторе при Арсенале, где окна и двери оборудованы защитой от взлома. Ни при каких обстоятельствах их не полагалось оттуда выносить. Если бы на них захотел взглянуть главный конструктор военно-морского ведомства, даже ему пришлось бы для этого отправиться в Вулидж. И вот мы обнаруживаем эти чертежи в сердце Лондона, в кармане мертвого младшего клерка. С точки зрения правительства случай просто вопиющий.

– Но чертежи возвращены на место?

– Нет, Шерлок, нет! В том-то и беда. Не все. В Вулидже пропало десять чертежей. В кармане Кедоген-Уэста найдено семь. Нет трех главных – они украдены, исчезли. Шерлок, ты должен бросить все дела. Забудь о мелких правонарушителях, которым место в полицейском суде. Перед тобой задача мировой важности. Как Кедоген-Уэст добрался до чертежей, куда делись недостающие, как он погиб, как его тело оказалось на том месте, как исправить положение? Найди ответ на эти загадки, и ты сослужишь своей стране добрую службу.

– Почему бы тебе не сделать это самому, Майкрофт? Ты разбираешься не хуже меня.

– Возможно, Шерлок. Но надо выяснять детали. Сообщи мне детали, и я, не вставая с кресла, выдам тебе самое квалифицированное суждение. Но сновать туда-сюда, опрашивать охранников железной дороги, ползать по земле с лупой – это не мое métier[6]6
  Ремесло (фр.).


[Закрыть]
. Нет, ты единственный, кто может разобраться в этом деле. Если тебе придет каприз увидеть свое имя в королевском наградном списке…

Мой друг улыбнулся и покачал головой:

– Я играю ради самой игры. Однако задача не лишена интереса, и я с удовольствием ею займусь. Еще фактов, пожалуйста.

– Я набросал основное на этом листке и добавил несколько адресов, которые могут тебе пригодиться. Официальным хранителем чертежей является известный правительственный эксперт, сэр Джеймс Уолтер; в справочнике целых две строки заняты его званиями и регалиями. Это человек, поседевший на службе, истинный джентльмен, желанный гость в домах самых высокопоставленных особ, а прежде всего – патриот, чья преданность родине выше всяких подозрений. Он один из тех двоих, кому доверен ключ от сейфа. Могу добавить, что в рабочие часы понедельника чертежи, несомненно, находились в конторе и что сэр Джеймс отбыл в Лондон около трех, забрав свой ключ с собой. Весь вечер, когда случилась эта история, он провел в доме адмирала Синклера на Баркли-Сквер.

– Этот факт проверен?

– Да, брат сэра Джеймса, полковник Валентайн Уолтер, подтверждает его отъезд из Вулиджа, а адмирал Синклер – прибытие в Лондон; таким образом, мы убеждаемся, что сэр Джеймс не имеет прямого отношения к происшествию.

– У кого еще есть ключ?

– У мистера Сидни Джонсона, старшего клерка и чертежника. Ему сорок лет, женат, воспитывает пятерых детей. Человек замкнутый, молчаливый, но в целом проявил себя на государственной службе блестяще. Коллеги его недолюбливают, но он трудяга. По его собственным словам, которые подтверждает только жена, мистер Джонсон в понедельник, после окончания рабочего дня, весь вечер был дома, а ключ висел, как всегда, на цепочке часов.

– Расскажи о Кедоген-Уэсте.

– Он провел на службе десять лет, хорошо себя зарекомендовал. У него репутация человека вспыльчивого и заносчивого, однако же честного. У нас ничего нет против него. Он был старший в конторе после Сидни Джонсона. По служебным обязанностям ежедневно имел дело с этими чертежами. Больше с ними не работал никто.

– А кто тем вечером запирал чертежи в сейф?

– Мистер Сидни Джонсон, старший клерк.

– Выходит, в том, кто их взял, сомневаться не приходится. Они ведь и найдены у этого младшего клерка, Кедоген-Уэста. Это решает дело, не правда ли?

– Да, Шерлок, и все же многое остается неясным. Прежде всего – зачем он их взял?

– Полагаю, они ценные?

– За них запросто можно выручить несколько тысяч.

– Ты можешь предположить иной мотив Кедоген-Уэста, кроме намерения продать бумаги где-то в Лондоне?

– Нет, не могу.

– Тогда мы должны принять это в качестве рабочей гипотезы. Чертежи взял молодой Уэст. Но для этого необходима копия ключа…

– Копии нескольких ключей. Ему еще нужно было открыть здание и комнату.

– Выходит, у него было несколько ключей. Он повез бумаги в Лондон, чтобы продать секрет, намереваясь, по-видимому, к следующему утру, пока не обнаружили пропажу, вернуть их в сейф. В Лондоне, за этой предательской затеей, он и встретил свой конец.

– Как?

– Предположим, его убили и сбросили с поезда, когда он возвращался в Вулидж.

– Олдгейт, где нашли тело, расположен далее станции «Лондонский мост», где ему нужно было выйти, если бы он ехал в Вулидж.

– Возможны несколько причин, отчего он пропустил свою станцию. К примеру, был поглощен разговором со своим попутчиком. Разговор завершился дракой и убийством. А может, молодой человек пытался выбраться из вагона, упал на пути и погиб. А спутник затворил за ним дверь. Стоял густой туман, ни зги не видать.

– При тех данных, которыми мы располагаем, лучшей версии не измыслишь, и все же, Шерлок, подумай, сколь многое ты упускаешь из виду. Предположим для простоты, что молодой Кедоген-Уэст действительно вознамерился отвезти чертежи в Лондон. Разумеется, он предварительно договорился бы с иностранным агентом и больше ничего на этот вечер не планировал. Но нет, он покупает два билета в театр, отправляется туда с невестой, а потом вдруг бросает ее на полдороге и исчезает.

– Уловка, – произнес Лестрейд, который довольно нетерпеливо слушал этот разговор.

– Очень странная. Это возражение номер один. А вот второе: предположим, Кедоген-Уэст приехал в Лондон и встретился с иностранным агентом. Он должен до утра вернуть чертежи на место, чтобы их не хватились. Но он брал десять чертежей, а в кармане у него нашли только семь. Что случилось с остальными тремя? Ясно, что по собственной воле он бы с ними не расстался. Опять же, где награда за предательство? В его карманах должна была лежать круглая сумма.

– Думаю, мне все понятно, – заявил Лестрейд. – Я не сомневаюсь, что все было именно так. Кедоген-Уэст крадет чертежи, чтобы их продать. Видится с агентом. Они не сходятся в цене. Он собирается вернуться домой, но агент увязывается следом. В поезде агент его убивает, берет главные чертежи и выбрасывает тело из вагона. Эта версия учитывает все факты, не так ли?

– Но почему у него не было билета?

– По билету можно было бы определить, какая станция ближайшая к дому агента. Поэтому он вынул билет из кармана мертвеца.

– Неплохо, Лестрейд, очень неплохо, – кивнул Холмс. – Ваша теория выдерживает критику. Но если она верна, дело на том закончено. С одной стороны, предатель мертв. С другой, чертежи Брюса-Партингтона, скорее всего, уже на Континенте. И что нам остается?

– Действовать, Шерлок, действовать! – Майкрофт вскочил на ноги. – Все мои инстинкты противятся этой версии. Используй свои возможности! Отправься на место преступления! Повидайся со свидетелями! Перетряхни все и вся! За всю карьеру у тебя не было такого шанса послужить своей стране.

– Ну ладно, ладно! – Холмс пожал плечами. – Идемте, Ватсон! И вы, Лестрейд, не будете ли так любезны составить нам компанию на ближайшие час или два? Для начала посетим станцию Олдгейт. До свиданья, Майкрофт. К вечеру я представлю тебе отчет, но предупреждаю, не ожидай слишком многого.


Через час мы с Холмсом и Лестрейдом стояли у метро, напротив станции «Олдгейт», там, где поезда выходят из туннеля. Железнодорожную компанию представлял краснолицый пожилой джентльмен, очень любезный.

– Тело молодого человека лежало вот здесь. – Наш спутник указал на место примерно в трех футах от колеи. – Сверху он упасть не мог: как видите, вокруг голые стены. Следовательно, он прибыл на поезде, и этот поезд, насколько мы понимаем, проходил здесь в понедельник около полуночи.

– Состав осмотрели? Следы насилия в вагонах искали?

– Ничего такого не было, билет тоже не найден.

– Не замечал ли кто-нибудь открытую дверь?

– Нет.

– Утром к нам поступили новые свидетельские показания, – сообщил Лестрейд. – Пассажир, который проезжал около одиннадцати сорока в понедельник мимо станции «Олдгейт» на обычном поезде метро, говорит, что слышал тяжелый стук, словно на землю свалилось тело. Произошло это перед самой станцией. Но из-за плотного тумана ничего не удалось разглядеть. Тогда он об этом промолчал. Э, да что такое с мистером Холмсом?

Мой друг, застыв на месте, рассматривал изгиб колеи на выходе из туннеля; черты его выражали сосредоточенное внимание. «Олдгейт» – узловая станция, и там переплетаются стрелки. По ним-то и блуждал тревожный, вопрошающий взгляд Холмса; его плотно сомкнутые губы, трепещущие ноздри, сдвинутые кустистые брови – все это было мне очень привычно.

– Стрелки, – бормотал он, – стрелки.

– Что с ними особенного? Вы о чем?

– На линии, как я понимаю, стрелок не так уж много?

– Нет, совсем немного.

– А также изгиб. Стрелки и изгиб. Боже, только бы сошлось!

– Что такое, мистер Холмс? Вы напали на след?

– Идея… намек, не более того. Но дело и вправду становится очень интересным. Идеальный, единственный в своем роде случай, однако почему бы и нет? Не вижу здесь следов крови.

– Похоже, их и не было.

– Но, как я понимаю, ранение было очень обширное.

– Раздроблена кость, но внешние повреждения не столь значительные.

– И все же совсем без крови обойтись не могло. Можно мне будет осмотреть поезд, в котором ехал пассажир, заявивший, что слышал звук падения в тумане?

– Боюсь, мистер Холмс, это невозможно. Состав уже расформирован, вагоны перераспределены.

– Могу вас заверить, мистер Холмс, – вмешался Лестрейд, – все вагоны обыскивали очень тщательно. Я сам об этом позаботился.

Среди наиболее заметных слабостей моего друга выделялась одна: он бывал несдержан, когда имел дело с людьми, уступающими ему в сообразительности.

– Очень на то похоже, – бросил он, отворачиваясь. – Но дело в том, что я хотел осмотреть не вагоны. Здесь мы закончили, Ватсон. Не стоит беспокоить вас и дальше, мистер Лестрейд. Думаю, теперь нам пора переместиться в Вулидж.

У станции «Лондонский мост» Холмс написал телеграмму своему брату и, прежде чем отправить, показал ее мне. Там было сказано:

«Увидел во тьме огонек, но он может и потухнуть. Тем временем, пожалуйста, вышли с курьером к нашему возвращению на Бейкер-стрит полный список иностранных шпионов и агентов, пребывающих в Англии, с подробным указанием адресов. ШЕРЛОК».

– Это будет нелишним, Ватсон, – заметил он, когда мы сели в вулиджский поезд. – Да, мы в долгу у братца Майкрофта: случай обещает быть поистине необычным.

Его взволнованное лицо все еще хранило выражение пылкого азарта, говорившее мне о том, что какие-то недавно обнаруженные важные обстоятельства направили мысли Холмса в новое русло. Представьте себе фоксхаунда: вот он, понуро опустив хвост и повесив уши, слоняется по псарне, а вот с горящими глазами, напряженный, как пружина, вынюхивает зверя; подобная перемена произошла и с Шерлоком Холмсом. Он уже мало чем напоминал того вялого лентяя в халате мышиного цвета, который не далее как сегодняшним утром безостановочно мерил шагами заполненную туманом комнату.

– Здесь есть потенциал. Есть размах, – продолжал он. – Глупо было с моей стороны не оценить возможностей этого дела.

– Мне они до сих пор непонятны.

– Чем оно закончится, не знаю и я, но я напал на идею, которая может оказаться очень плодотворной. Молодой человек погиб где-то в другом месте, и его тело лежало на крыше поезда.

– На крыше?!

– Удивительно, не правда ли? Но рассмотрим факты. Считать ли совпадением то, что тело было найдено именно там, где поезд качает и трясет на стрелках? Если предмет, лежащий на крыше, с нее свалится, то не в этом ли самом месте? На то, что находится внутри поезда, тряска не повлияет. Или тело и вправду упало с крыши, или произошло уж очень странное совпадение. Теперь вопрос с кровью. Разумеется, если кровь пролилась где-то еще, на железнодорожных путях ее не найти. Каждый факт сам по себе наводит на размышления. Взятые вместе, они убеждают.

– К тому же билет! – вскричал я.

– Именно. Мы не могли объяснить его отсутствие. А эта гипотеза объясняет. Все сходится.

– Но даже если вы правы, загадка смерти молодого человека нам по-прежнему не поддается. Она становится не проще, а еще диковинней.

– Возможно, – задумчиво кивнул Холмс, – возможно.

Он ушел в себя и хранил молчание, пока медлительный поезд не дополз наконец до станции «Вулидж». Тут Холмс подозвал кэб и вынул из кармана записку Майкрофта.

– Нам предстоит совершить небольшой послеполуденный обход, – сказал он. – Думаю, в первую очередь следует уделить внимание сэру Джеймсу Уолтеру.

Оказалось, что известный чиновник живет на красивой вилле, от которой к берегу Темзы спускается зеленая лужайка. Когда мы туда добрались, туман начал рассеиваться и сквозь него стали пробиваться бледные солнечные лучи. На наш звонок вышел дворецкий. Лицо его было скорбным.

– Сэр Джеймс, сэр? – переспросил он. – Сэр Джеймс нынче утром приказал долго жить.

– Боже правый! – вскричал Холмс. – Как он умер?

– Быть может, сэр, вы желаете войти и повидать его брата, полковника Валентайна?

– Да, будет лучше, если мы так и сделаем.

Нас провели в скудно освещенную гостиную, где к нам вскоре присоединился очень высокий красивый мужчина лет пятидесяти, с белокурой бородкой – младший брат покойного ученого. Его растерянный взгляд, пятна на щеках, неприбранные волосы – все говорило о том, какое внезапное несчастье постигло этот дом. Рассказывая об этом, он с трудом выговаривал слова.

– Причина в этой ужасной истории, – объяснил он. – Мой брат, сэр Джеймс, был человеком чести, он не мог пережить такой скандал. Его сердце было разбито. Он всегда так гордился успешной работой своего департамента, и тут этот сокрушительный удар.

– Мы надеялись получить от него какие-то сведения, которые помогли бы нам прояснить это дело.

– Заверяю вас, происшедшее было для него такой же загадкой, как для вас и для всех нас. Он успел изложить полиции все, что знал. Разумеется, он не сомневался в виновности Кедоген-Уэста. Но все остальное представлялось ему совершенно непостижимым.

– А вы не можете пролить на это дело хоть какой-то свет?

– Все, что мне известно, я знаю с чужих слов. Не хотелось бы показаться невежливым, но вы, конечно, понимаете, мистер Холмс: у нас в доме сумятица и приходится просить вас поскорее закончить эту беседу.

– Да уж, события развиваются совершенно непредсказуемо, – сказал мой друг, когда мы вернулись к кэбу. – Хотел бы я знать, бедный старик умер естественной смертью или от собственной руки! В последнем случае не мучился ли он угрызениями совести, оттого что пренебрег долгом? Что ж, пусть будущее даст ответ на эти вопросы. Теперь нам надо заглянуть к Кедоген-Уэстам.

Приютом несчастной матери служил маленький, но ухоженный домик на окраине города. Старая дама была убита горем и ничем не могла нам помочь, но рядом с нею мы застали бледную молодую леди, которая представилась как мисс Вайолет Уэстбери, невеста покойного, видевшая его последней в тот роковой вечер.

– Я не нахожу объяснения, мистер Холмс, – сказала она. – С тех пор как произошла эта трагедия, я не сомкнула глаз – день и ночь думала, что бы это значило. Артур был самым прямодушным на земле человеком – рыцарем и патриотом. Он скорее отрезал бы себе правую руку, чем продал доверенную ему государственную тайну. Все, кто его знал, назовут такое предположение диким, немыслимым бредом.

– Да, мисс Уэстбери, но что делать с фактами?

– Признаюсь, я бессильна их объяснить.

– Мистер Кедоген-Уэст нуждался в деньгах?

– Нет, потребности у него были самые скромные, жалованье щедрое. Он скопил несколько сотен, и к Новому году мы рассчитывали пожениться.

– Он не казался взбудораженным, расстроенным? Прошу, мисс Уэстбери, будьте с нами совершенно откровенны.

Зоркий взгляд моего приятеля подметил в манерах собеседницы некоторую неуверенность. Она покраснела и задумалась.

– Да, – признала она наконец, – я чувствовала, что его что-то беспокоит.

– Давно?

– Нет, примерно с неделю. Он часто задумывался, выглядел озабоченным. Однажды я стала настойчиво его расспрашивать. Он признался, что причина есть и она касается его работы. «Дело слишком серьезное, я не хочу его обсуждать даже с тобой», – сказал он. Больше я ничего не смогла добиться.

Взгляд Холмса сделался мрачен.

– Продолжайте, мисс Уэстбери. Даже если вам кажется, что вы бросаете тень на своего жениха, продолжайте. Мы не знаем заранее, как обернется дело.

– Поверьте, мне больше нечего сказать. Раз или два мне казалось, что Артур готов чем-то со мной поделиться. Однажды вечером он упомянул, что тайна, ему доверенная, чрезвычайно важна; помнится, добавил также, что иностранные шпионы отдали бы за нее целое состояние.

Мой друг еще больше сдвинул брови.

– Что-нибудь еще?

– Он говорил, что мы недостаточно бдительны, что чертежи легко могут попасть в руки предателей.

– Он лишь в последнее время стал такое говорить?

– Да, это было совсем недавно.

– А теперь расскажите о том последнем вечере.

– Мы собирались в театр. Туман стоял такой, что не стоило садиться в кэб. Мы отправились пешком, шли мимо конторы. И вдруг мой жених метнулся прочь и пропал в тумане.

– Не сказав ни слова?

– Вскрикнул, и это все. Я ждала, но он не вернулся. Я пошла домой. На следующее утро, после открытия конторы, оттуда приходили о нем осведомиться. Около двенадцати мы услышали страшную новость. О мистер Холмс, если бы только вам удалось спасти его честь! Она так много для него значила.

Холмс печально покачал головой.

– Идемте, Ватсон, – сказал он, – нам пора. Нужно еще посетить контору, откуда пропали бумаги.

– Обстоятельства и раньше говорили не в пользу молодого человека, но наше следствие привело к тому, что подозрения еще усугубились, – заметил Холмс, когда кэб с грохотом тронулся с места. – Близилась свадьба – вот вам и мотив преступления. Естественно, ему нужны были деньги. Раз он высказывал эту идею, значит она крутилась у него в голове. Еще немного, и он поделился бы своими планами с девушкой, сделав ее таким образом соучастницей предательства. Все это очень печально.

– Но, Холмс, личные качества тоже что-то значат? И опять же, если он задумал преступление, зачем было посреди улицы убегать от невесты?

– Именно! Есть поводы для сомнения. Но очень уж веские улики им противостоят.

Мистер Сидни Джонсон, старший клерк, встретил нас в конторе и приветствовал с тем почтением, каким преисполнялся всякий, кому попадала в руки визитная карточка моего спутника. Это был тощий, грубоватый на вид мужчина средних лет, в очках, с ввалившимися щеками. Руки у него тряслись от постоянного нервного напряжения.

– Плохи дела, мистер Холмс, хуже некуда! Вы уже слышали о смерти начальника?

– Мы только что побывали у него в доме.

– У нас все кувырком. Начальник мертв, Кедоген-Уэст мертв, бумаги украдены. А ведь в понедельник вечером, когда мы запирали дверь, эта контора была из лучших на правительственной службе. Боже правый, как подумаешь, страшно становится! Чтобы не кто-нибудь, а именно Уэст решился на такое!

– Выходит, вы не сомневаетесь в его вине?

– У меня нет другого объяснения. И все же я ему верил как самому себе.

– В котором часу в понедельник закрылась контора?

– В пять.

– Вы сами запирали дверь?

– Я всегда ухожу последним.

– Где были чертежи?

– Здесь, в сейфе. Я сам их туда положил.

– В здании есть ночной сторож?

– Есть, но он смотрит и за другими помещениями. Это старый солдат, очень надежный человек. В тот вечер он ничего подозрительного не видел. Но, конечно, туман стоял очень густой.

– Предположим, Кедоген-Уэст собирался проникнуть в здание после закрытия. Ему ведь понадобилось бы три ключа, чтобы добраться до бумаг?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая
  • 3.7 Оценок: 6

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации