Текст книги "Архив Шерлока Холмса. Открытие Рафлза Хоу (сборник)"
Автор книги: Артур Дойл
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 24 страниц)
Дело VII. Приключение с побелевшим солдатом
{66}66
Рассказ написан в 1926 г. Первая публикация – в «Либерти», октябрь 1926 г., затем в «Стрэнд мэгэзин», ноябрь 1926 г.
[Закрыть]
Определенная ограниченность кругозора моего друга Ватсона в полной мере компенсируется его чрезвычайным упорством. Уже очень давно он не дает мне покоя просьбами написать собственный рассказ о каком-нибудь из своих дел. Возможно, я сам спровоцировал подобное преследование, поскольку не раз указывал ему на то, насколько поверхностны его сочинения, и обвинял в стремлении угодить вкусам публики вместо того, чтобы сосредоточиться на фактах и цифрах. «Попробуйте сами, Холмс!» – часто бросал он мне в ответ, и теперь я вынужден признать, что, взявшись за перо, начинаю понимать: любую историю следует излагать в такой форме, которая будет интересна читателю. Случай, который я хочу описать, несомненно вызовет интерес, поскольку в моей коллекции это одно из самых странных дел, хотя в коллекции Ватсона его описание почему-то отсутствует. Говоря о своем старом друге и биографе, я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы объяснить, почему я в своих различных маленьких приключениях, если и обременяю себя спутником, то делаю это не из сентиментальных побуждений и не по прихоти, а потому что Ватсон наделен некоторыми замечательными качествами, о которых он из-за своей скромности чаще всего умалчивает, уделяя слишком много внимания моей персоне. Спутник, который предвидит твои заключения и действия, всегда опасен, но тот, кому каждый новый поворот событий неизменно кажется неожиданным и для кого будущее является тайной за семью печатями, является просто идеальным помощником.
Отметка в моей записной книжке напоминает, что в январе 1903 года, вскоре после окончания англо-бурской войны{67}67
…вскоре после окончания англо-бурской войны… – Англобурская война закончилась 31 мая 1902 г.
[Закрыть], мне нанес визит мистер Джеймс М. Додд, высокий, энергичный, загорелый британец. Добрый Ватсон в то время покинул меня и жил с женой{68}68
Добрый Ватсон в то время покинул меня и жил с женой… – На основании таких вот оговорок исследователи делают вывод, что доктор Ватсон был женат не один раз, ведь его знакомство с Мэри Морстон, ставшей его женой, произошло еще в 1888 г., о чем говорится в «Знаке четырех».
[Закрыть] (это единственный его эгоистичный поступок за все время нашего знакомства, который я могу вспомнить), поэтому я был один.
Я имею привычку садиться спиной к окну и усаживать своих посетителей напротив, чтобы свет падал на них. Мистер Джеймс М. Додд, кажется, несколько растерялся и не знал, как начать разговор. Помогать ему я не стал, поскольку затянувшееся молчание давало мне возможность получше рассмотреть его. Считая полезным с самого начала удивить клиента своими возможностями (это внушает уважение), я сразу же выложил ему кое-какие из своих наблюдений.
– Вижу, сэр, вы недавно из Южной Африки?
– Да, сэр, – слегка удивился он.
– Служили в Имперских кавалерийских частях, надо полагать?
– Совершенно верно.
– Мидлсекский корпус, несомненно.
– Да. Мистер Холмс, вы просто волшебник.
Видя изумленное выражение его лица, я улыбнулся.
– Когда в мою комнату входит джентльмен столь бравого вида с таким загаром на лице, какого наше английское солнце произвести не может, и носовой платок его находится не в кармане, а в рукаве, не так уж сложно определить, кто он. Ваша короткая бородка говорит о том, что вы не из регулярных частей. У вас выправка кавалериста. Что касается Мидлсекса, то на вашей же визитной карточке написано, что вы работаете клерком на Лондонской фондовой бирже. В какой же другой полк мог записаться такой человек?
– Похоже, от вас ничто не скроется.
– Вижу я не больше вашего, только приучил себя анализировать увиденное. Однако, мистер Додд, вы этим утром заглянули ко мне не для того, чтобы обсуждать искусство наблюдения. Что стряслось в Таксбери-олд-парк?
– Мистер Холмс!..
– Дорогой сэр, что вас так удивляет? На письме, которое вы мне предварительно прислали, был указан именно этот адрес, и, поскольку вы очень настаивали на срочной встрече, значит, случилось нечто неожиданное и важное.
– Да, в самом деле. Но то письмо было написано в полдень, и с тех пор произошло очень многое. Если бы полковник Эмсуорт не выставил меня… – Выставил вас?
– Ну, в общем, по-другому этого не назовешь. У полковника Эмсуорта очень непростой характер. В свое время он слыл самым отъявленным солдафоном во всей армии. К тому же тогда не было принято следить за речью. Я бы рядом с полковником и минуты не провел, если бы не Годфри.
Я закурил трубку и откинулся на спинку кресла.
– Может быть, вы все же объясните, что произошло?
Мой клиент лукаво улыбнулся.
– А я уж было решил, что вам ничего объяснять не надо, вы и сами обо всем догадываетесь, – сказал он и, посерьезнев, добавил: – Но я расскажу вам, что произошло, и всем сердцем надеюсь, что вы сможете все объяснить мне. Я всю ночь не спал, ломая себе голову над всем этим, и чем больше я думаю, тем более невероятным мне кажется случившееся.
Когда в январе 1901 года, ровно два года назад, я записался в армию, в тот же эскадрон попал и Годфри Эмсуорт. Он – единственный сын полковника Эмсуорта, в его жилах течет та же воинственная кровь, поэтому нет ничего удивительного, что он пошел добровольцем. В нашем полку не было парня лучше Годфри, и мы с ним подружились… Это была та особенная дружба, которая возникает между людьми, которые долго живут бок о бок и разделяют радости и печали друг друга. Он стал моим товарищем, а в армии это не пустой звук. Год мы воевали с ним плечо к плечу, прошли вместе огонь и воду. Потом во время операции под Даймондхилл у Претории{69}69
…у Претории… – Претория – столица бурской республики Трансвааль.
[Закрыть] он получил пулю из крупнокалиберной винтовки и был отправлен в госпиталь. Первое письмо я получил от него из Кейптауна{70}70
…из Кейптауна… – Город на юге Африки, на территории современной ЮАР.
[Закрыть], а второе – из Саутгемптона. С тех пор от него не было ни слова… Ни единого слова, мистер Холмс, за шесть месяцев, и это от лучшего друга!
Когда война закончилась и все мы вернулись домой, я написал его отцу и спросил его, где Годфри. Ответа не последовало. Какое-то время я подождал, потом написал снова. На этот раз я получил ответ, короткий и грубый. Годфри, мол, отправился в кругосветное путешествие и вряд ли вернется раньше, чем через год. И это все.
Я не поверил этому, мистер Холмс. Все это показалось мне уж слишком неправдоподобным. Он был славным малым и не забыл бы своего боевого товарища просто так. На него это совсем не похоже. Я знал, что он наследник большого состояния, к тому же в разговоре со мной как-то обмолвился, что с отцом своим не всегда ладит. Старик порой перегибал палку, а молодой Годфри был слишком вспыльчивым, чтобы терпеть это. Нет, мне все это очень не понравилось, поэтому я решил все же докопаться до истины и выяснить, что происходит. Но после двухлетнего отсутствия мне еще нужно было дома навести порядок в собственных делах, поэтому только на этой неделе я смог снова заняться Годфри. И теперь уж я не успокоюсь, пока не выясню, что случилось с моим другом.
Мистер Джеймс М. Додд был из тех людей, с кем лучше дружить, чем ссориться. Его голубые глаза сурово блеснули, квадратная челюсть чуть выступила вперед.
– Что же вы предприняли?
– Во-первых, я поехал к нему домой, в Таксбери-олдпарк, это рядом с Бедфордом, чтобы самому увидеть, что к чему. Я отправил письмо его матери… Его батюшки, старого ворчуна, с меня было довольно, я прямо так и написал, что Годфри – мой друг, у нас с ним много общего, я мог бы рассказать ей много чего интересного о нашей с ним жизни, я буду неподалеку, и если она не возражает, мог бы заехать, ну и так далее в том же духе. Ее ответ был вполне дружелюбным, она написала, что я мог бы заехать к ним и остаться на ночь. Поэтому в понедельник я отправился к ним.
В «Таксбери-олд-парк» очень трудно добираться, до ближайшего населенного пункта от него – пять миль. На станции экипажа не оказалось, поэтому мне пришлось идти туда пешком с чемоданом в руках, и когда я добрался до места, уже почти стемнело. Это был старый дом довольно внушительного размера, с большим парком. Мне показалось, что там были намешаны разные стили, наверняка дом достраивался и перестраивался много раз. Начался он с наполовину деревянного елизаветинского фундамента, а заканчивался викторианским портиком. Внутри обшитые панелями стены были все в гобеленах и старых выцветших картинах. Прямо настоящий дом теней и загадок. Был там дворецкий, Ральф, который выглядел почти таким же старым, как сам дом, и его жена, может быть, еще старше. Годфри вырос у нее на руках, он мне много о ней рассказывал, и больше, чем ее, он любил разве что свою мать. Так что, несмотря на невзрачную внешность, старуха мне сразу понравилась. Мать Годфри мне тоже понравилась – такая тихая белая мышка. Вообще, я не сошелся только с полковником.
Мы с ним в первую же минуту поругались, и я бы прямо тогда и ушел обратно на станцию, если бы не подумал, что именно этого он и хочет. Меня провели в его кабинет, там я полковника и увидел. Огромный сутулый мужчина с дубленой кожей и клочковатой седой бородой, он сидел за своим заваленным бумагами письменным столом. Его огромный нос в красных прожилках напоминал клюв стервятника. Из-под нависших кустистых бровей на меня глядела пара серых неприветливых глаз. Когда я его увидел, мне стало понятно, почему Годфри редко рассказывал о своем отце.
– Итак, сэр, – сказал он неприятным скрипучим голосом, – меня интересует истинная причина вашего визита. Я сказал, что все объяснил в письме его супруге.
– Да-да, вы написали, что познакомились с Годфри в Африке. Разумеется, об этом мы знаем только с ваших слов.
– У меня с собой его письма.
– Позвольте взглянуть.
Он вскользь просмотрел оба письма, которые я ему вручил, и небрежно швырнул их на стол.
– Хорошо, и что вам нужно? – спросил он.
– Мы были друзьями с вашим сыном, сэр. Мы много времени провели вместе, и нас связывает множество воспоминаний. Неужели вы находите странным, что меня обеспокоило его внезапное молчание и я захотел узнать, что с ним случилось?
– Мне кажется, сэр, я уже писал вам по этому поводу и в своем письме рассказал, что с ним случилось. Он отправился в кругосветное путешествие. После Африки здоровье его значительно ухудшилось, и мы с его матерью посчитали, что ему необходим полный отдых и смена обстановки. Если вас не затруднит, передайте это объяснение и другим его друзьям, которых этот вопрос может интересовать.
– Конечно, – ответил я. – Но, может быть, вы назовете судно, на котором он уплыл, и пароходную компанию, а также дату. Я не сомневаюсь, что смогу связаться с ним.
Эта просьба, похоже, и удивила, и разозлила хозяина. Его огромные брови опустились на глаза, он нетерпеливо забарабанил пальцами по столу. Наконец он снова посмотрел на меня, и взгляд у него был, как у шахматиста, который придумал, как отразить опасную атаку противника.
– Знаете, мистер Додд, – медленно произнес он, – многие сочли бы ваше упрямство несносным и решили бы, что подобная настойчивость граничит, черт возьми, с неуважением.
– Но она объясняется исключительно заботой о вашем сыне, сэр.
– Вот-вот. Именно поэтому я до сих пор и терплю ваше присутствие. Однако я вынужден просить вас прекратить дальнейшие поиски, потому что в каждой семье есть свои внутренние дела, которые не обязательно знать посторонним, какими бы благими ни были их побуждения. Моя жена будет рада выслушать ваш рассказ о прошлом Годфри, для чего вы, собственно, и были приглашены сюда, но я прошу вас больше не касаться настоящего и будущего. Эти поиски ни к чему не приведут, сэр, они только поставят нас в неудобное положение.
Как видите, мистер Холмс, я оказался в тупике. Мне ничего не оставалось, как только сделать вид, что я смирился с ситуацией, и пообещать себе, что не успокоюсь, пока не узнаю о судьбе моего товарища. Я проскучал весь вечер. Мы втроем поужинали в большой темной старой гостиной. За столом леди с интересом расспрашивала меня о своем сыне, но старый полковник сидел молча, с сердитым видом, казалось, поглощенный какими-то тягостными раздумьями. В конце концов я не выдержал и под благовидным предлогом удалился в свою комнату. Это было большое почти пустое помещение на первом этаже, такое же мрачное, как и остальной дом, но после года, проведенного в палатке посреди вельда, мистер Холмс, я был не слишком придирчив к обстановке. Я раскрыл шторы, закрывающие стеклянную дверь в сад, и выглянул на улицу. Помню, тогда еще удивился, до чего ярко светит луна, и подумал, что ночь выдалась на удивление тихой и спокойной. Потом я уселся с книжкой перед пылавшим камином у столика, на котором горела лампа, и попытался занять себя романом. Но вскоре чтение было прервано появлением Ральфа, старого дворецкого, который явился со свежей порцией угля для камина.
– Я подумал, вам может не хватить на ночь, сэр. На улице мороз, и в доме довольно прохладно.
В дверях он замешкался, и я, оглянувшись, увидел, что старик смотрит на меня, как будто хочет что-то сказать, но не решается.
– Извините меня, сэр, но я случайно услышал, что вы за ужином рассказывали о мастере Годфри. Знаете, сэр, моя жена нянчила его, когда он еще совсем маленьким был, так что я ему вроде как второй отец. Нам, конечно же, интересно узнать про него побольше. Так вы говорите, сэр, на войне он молодцом был?
– В нашем полку не было человека храбрее, чем он. Однажды он вытащил меня прямо из-под ружей буров{71}71
…буров. – Буры – народ в Южной Африке, потомки голландских, а также французских и немецких колонистов.
[Закрыть]. Если бы не он, меня бы здесь не было.
Старый дворецкий потер тощие руки.
– Да, сэр, такой уж мастер Годфри. Он всегда был смелым. В парке нет такого дерева, на которое он бы не залазил.
Ничто не могло его остановить. Он был замечательным мальчиком, сэр… И он был замечательным мужчиной.
Я вскочил с кресла.
– Послушайте! – вскричал я. – Почему «был»? Вы говорите так, словно он умер. Что это за тайны? Что случилось с Годфри Эмсуортом?
Я схватил старика за плечо, но он отпрянул.
– Я не понимаю, о чем вы говорите, сэр. Спросите хозяина о мастере Годфри. Он все знает. Я не имею права вмешиваться. Он хотел выйти, но я удержал его за руку.
– Послушайте, – сказал я. – Прежде чем уйти, вы ответите мне на один вопрос, или я не выпущу вас до утра.
Годфри мертв?
Он не мог смотреть мне в глаза. Старик был словно загипнотизирован. Я чуть ли не силой заставил его говорить.
И ответ его был неожиданным и ужасным.
– Лучше бы он умер! – воскликнул дворецкий и, вырвавшись, бросился вон из комнаты.
Вы понимаете, мистер Холмс, в каком смятении я снова опустился в кресло. Я мог придумать только одно объяснение словам старика. Мой несчастный друг совершил какое-то преступление или, по меньшей мере, ввязался в какую-то постыдную историю, которая затрагивала честь семьи. Его отец отослал сына подальше от всего мира, чтобы избежать скандала. Годфри всегда был беспечным парнем и легко поддавался влиянию со стороны. Сомнений не оставалось: он попал в дурную компанию, что и привело его к краху. Я подумал, что очень жаль, если это действительно так, и все же я должен разыскать его, хотя бы для того, чтобы попытаться чем-то помочь. Погруженный в эти мысли, я поднял глаза и увидел… Самого Годфри Эмсуорта!
Мой клиент замолчал, чтобы справиться с охватившими его чувствами.
– Прошу вас, продолжайте, – сказал я. – Ваше дело представляется мне весьма необычным.
– Он стоял за окном, прижав лицо к стеклу, мистер Холмс. Я уже говорил, что до этого выглядывал в сад. Шторы я задернул не до конца, и теперь между ними была видна вся его фигура в полный рост, но мой взгляд приковало к себе его лицо. Оно было совершенно белым… Я еще никогда не видел, чтобы человек был таким бледным. Наверное, так выглядят призраки, но наши глаза встретились, и я понял, что на меня смотрит живой человек. Увидев, что я заметил его, он отпрыгнул от стеклянной двери и исчез в темноте.
В этом человеке было что-то жуткое, мистер Холмс. И дело не только в этом белом лице, которое маячило в темноте, как головка сыра. Что-то более тонкое… Что-то скрытное и в то же время виноватое было в его виде… Что-то совсем не похожее на того веселого и открытого парня, которого я знал. Это видение наполнило меня ощущением ужаса.
Но пара лет военной службы и близкое общение с братцами-бурами научили меня сдерживать чувства и действовать молниеносно. Не успел еще Годфри скрыться в темноте, как я подскочил к двери. Правда, замок на ней оказался необычный, и я не сразу с ним справился. Но потом я выбежал на улицу и помчался в том направлении, куда, как мне показалось, мог устремиться Годфри.
Тропинка была длинная, к тому же очень плохо освещенная, но мне показалось, что я заметил какое-то движение впереди. Я прибавил шаг и окликнул его по имени, но он не отозвался. Добежав до конца тропинки, я увидел, что оттуда в разных направлениях отходят несколько дорожек, ведущих к разным садовым постройкам. Я остановился, не зная, куда идти дальше, и тут совершенно отчетливо услышал, как где-то невдалеке хлопнула дверь. Звук шел не сзади, не от дома, а откуда-то спереди, из темноты. Знаете, мистер Холмс, именно этот звук меня окончательно убедил, что все это мне не привиделось. Сомнений не осталось, Годфри убежал от меня и закрылся, хлопнув дверью, в каком-то из домиков.
Мне оставалось только вернуться обратно. Всю ночь я не спал, обдумывая это происшествие и пытаясь хоть как-то объяснить то, что произошло. На следующий день настроение полковника как будто немного улучшилось, и, когда его жена упомянула, что недалеко от их дома есть кое-какие достопримечательности, это дало мне повод спросить, не слишком ли я стесню их, если останусь еще на одну ночь. Старый полковник крайне неохотно, но все же согласился, и я получил еще один день на то, чтобы разобраться в ситуации. Я уже был совершенно уверен, что Годфри прячется где-то неподалеку, но где и почему, еще предстояло выяснить.
Дом был таким большим, в нем было столько разных комнат, что там мог бы спрятаться не то что один человек, а, наверное, целый полк. Если Годфри скрывался в нем, то разыскать его у меня практически не было шансов. Однако та хлопнувшая ночью дверь определенно находилась не в доме, значит, мне нужно исследовать сад. Это оказалось не сложно, поскольку старики занимались своими делами, и я был полностью предоставлен самому себе.
В саду стояло несколько сараев, но в самом дальнем его конце я обнаружил отдельно расположившийся домик, достаточно большой, чтобы служить резиденцией садовнику или привратнику. Может быть, оттуда донесся звук закрывающейся двери? С беззаботным видом я направился к нему, делая вид, что бесцельно прогуливаюсь по саду. Когда я приблизился, из него вышел невысокий и подвижный бородатый мужчина в черном пальто и котелке… Он был совсем не похож на садовника. К моему удивлению, он запер за собой дверь и спрятал ключ в карман. Потом этот тип посмотрел на меня, и я заметил, что он тоже слегка удивлен.
– Вы здесь гостите? – спросил он.
Я ответил, что да, и объяснил, что я – друг Годфри.
– Какая жалость, что он отправился в это путешествие, он был бы ужасно рад меня видеть, – добавил я.
– Да-да. Действительно, – произнес он. – Но ничего, приедете еще раз в более подходящее время.
С этими словами он направился своей дорогой, но я, обернувшись через какое-то время, заметил, что он стоит за кустами в дальнем конце сада и наблюдает за мной.
Проходя мимо домика, я хорошенько его осмотрел. На окнах висели плотные шторы, и, судя по всему, внутри никого не было. Если бы я проявил излишнее любопытство, я мог бы все испортить, меня могли даже попросить покинуть дом (я все еще чувствовал, что за мной следят), поэтому с безразличным видом развернулся и пошел обратно, решив прийти сюда ночью. Когда стемнело и в доме все стихло, я неслышно выскользнул через стеклянную дверь в своей комнате и, стараясь двигаться как можно тише, стал пробираться к загадочной сторожке.
Я уже говорил, что на окнах там висели плотные шторы, но теперь я обнаружил, что окна еще и закрыты ставнями. Однако из одного окна пробивался узкий лучик света, и я решил сосредоточить внимание на нем. Мне повезло, потому что на одной из ставен там оказалась трещина и неплотно задернутые шторы давали возможность рассмотреть комнату внутри. Все выглядело довольно уютно, на столе ярко горела лампа, в камине потрескивали дрова. Прямо напротив окна сидел тот невысокий человечек, которого я встретил утром.
Он курил трубку и читал газету.
– Какую именно газету? – спросил я.
Моему клиенту, похоже, не понравилось, что я прерываю его рассказ.
– Что, это имеет какое-то значение? – спросил он.
– Весьма существенное.
– Я не обратил внимания.
– Может быть, вы заметили, была ли это большая газета с широкими страницами, или меньшего размера, больше похожая на еженедельное издание?
– Да, сейчас, когда вы об этом упомянули, я начинаю вспоминать, что она была небольшой. Может, «Спектейтор». Но мне тогда было не до таких мелочей, потому что в комнате находился еще один человек. Он сидел спиной к окну и лицом к камину в грустной позе, подперев голову рукой, и я мог бы поклясться, что это Годфри. Лица его мне видно не было, но я узнал знакомое очертание плеч. Я начал думать, что же делать дальше, и тут меня довольно сильно хлопнули по плечу. У меня за спиной стоял полковник Эмсуорт.
– Идите за мной, сэр, – твердо произнес он негромким голосом и, не промолвив больше ни слова, направился к дому. Я последовал за ним, и мы вместе вошли в мою комнату. По дороге он взял со стола в прихожей расписание поездов.
– Ближайший поезд в Лондон отходит в восемь тридцать утра, – сказал он. – Экипаж будет ждать вас у двери в восемь.
Его прямо-таки трясло от злости, я же оказался в таком двусмысленном положении, что сумел только пробормотать какие-то извинения, упомянув что-то о беспокойстве относительно судьбы своего друга.
– Я не собираюсь с вами ничего обсуждать, – резко оборвал он меня. – Вы позволили себе самым бесцеремонным образом вторгнуться в наши семейные дела. Вы находились здесь на правах гостя, а повели себя, как шпион. Теперь самое мое большое желание – никогда больше не видеть вашей физиономии. Больше мне нечего вам сказать, сэр.
Тут уж и я немного завелся, мистер Холмс.
– Я видел вашего сына и уверен, что по какой-то причине вы скрываете его от мира. Понятия не имею, зачем вам это понадобилось, но не сомневаюсь, что это делается против его воли. Предупреждаю вас, полковник Эмсуорт, до тех пор, пока я не буду знать точно, что ему ничто не угрожает и что с ним все в порядке, я не прекращу попыток докопаться до сути. И уж будьте уверены, вам не удастся запугать меня!
Лицо старика жутко исказилось, если честно, я подумал, что он сейчас на меня накинется с кулаками. Как я уже говорил, это был довольно высокий и крепкий мужчина, и, хоть я и сам не слабак, мне было бы трудно выстоять, дойди дело до драки, но он лишь какое-то время сверлил меня своими серыми глазами, потом резко развернулся и вышел из комнаты. Ну а я утром сел на указанный поезд с твердым намерением направиться прямиком к вам и просить вашего совета и помощи, о чем и написал заранее.
Вот с каким делом обратился ко мне Джеймс Додд. Проницательный читатель уже, конечно, понял, что эта тайна не представляет особой сложности, поскольку лишь несколько вариантов решения могут охватить все известные факты. И все же какой бы элементарной ни была эта задача, в ней имеются довольно необычные и неожиданные обстоятельства, которые и побудили меня взяться за ее описание. Следующим моим шагом стало сокращение количества возможных вариантов решения, для чего я воспользовался своим, уже знакомым читателю методом логического анализа.
– Расскажите о слугах, – попросил я. – Сколько всего слуг в доме?
– Насколько мне известно, из слуг в доме жили только старый дворецкий с женой. Вообще мне показалось, что Эмсуорты жили очень просто.
– Значит, в сторожке слуг тоже не было?
– Нет, если только тот бородач не исполнял роль прислуги. Но для этого он держался уж слишком самоуверенно.
– Это много о чем говорит. А вы не заметили ничего, указывающего на то, что из одного дома в другой передавалась еда?
– Знаете, когда вы об этом спросили, я вспомнил, что видел как-то старого Ральфа с корзиной в руках на одной из тропинок в саду, и он направлялся в сторону сторожки. Хотя тогда я не подумал, что он мог нести еду.
– А вы ничего не пытались разузнать на месте?
– Пытался. Я разговаривал со станционным смотрителем и с хозяином постоялого двора в ближайшей деревне. Я спрашивал, не известно ли им что-нибудь о моем старом товарище Годфри Эмсуорте, и они оба с уверенностью ответили мне, что он отправился в кругосветное путешествие. По их словам, он уехал почти сразу же после того, как вернулся домой. Судя по всему, в округе никто в этом не сомневался.
– О своих подозрениях вы не обмолвились?
– Нет.
– Вы поступили очень разумно. Этим делом нужно заняться. Я еду с вами в Таксбери-олд-парк.
– Что, прямо сегодня?
В то время я как раз заканчивал работу по делу герцога Грейминстера, которое мой друг Ватсон уже описал под заголовком «Эбби-Грейдж»{72}72
…«Эбби-Грейндж». – Рассказ из сборника «Возвращение Шерлока Холмса».
[Закрыть]. Кроме того, я имел срочное поручение от турецкого султана, которое нельзя было откладывать, поскольку это привело бы к очень тяжелым политическим последствиям, поэтому, если судить по записям в моем дневнике, только в начале следующей недели я смог отправиться в Бедфордшир вместе с мистером Джеймсом М. Доддом. По дороге к Юстону мы захватили с собой молчаливого сурового вида джентльмена, с которым я заранее договорился о встрече.
– Это мой старый друг, – сказал я Додду. – Может быть, его присутствие нам и не понадобится, а, может быть, наоборот окажется крайне необходимым. Давайте пока не будем обсуждать этот вопрос.
Рассказы Ватсона наверняка приучили читателя к тому, что я не имею привычки тратить слов попусту и не раскрываю свои мысли, пока работа над делом еще не закончена. Додд слегка удивился, но промолчал, и мы продолжили наше путешествие уже втроем. В поезде я задал Додду еще один вопрос, специально, чтобы его ответ услышал наш попутчик. – Вы говорите, что хорошо рассмотрели лицо своего друга через стекло. Настолько хорошо, что смогли безошибочно узнать его, верно?
– Я совершенно уверен, что это был он. Он прижимался носом к стеклу, и свет лампы падал прямо на него.
– Это не мог быть кто-нибудь, похожий на него.
– Нет-нет, это точно он.
– Но вы говорите, что он изменился.
– Только цветом кожи. Лицо у него было… Как бы это сказать… Белое, как брюхо рыбы. Он побелел!
– Он был весь бледен?
– Думаю, что нет. Я лучше всего рассмотрел его лоб, потому что он им чуть ли не прижимался к стеклу.
– Вы не обратились к нему, может быть, назвали его имя?
– В ту секунду я был слишком удивлен и испуган. Потом я погнался за ним, как я уже рассказывал, но безрезультатно.
Можно сказать, что на этом дело было практически закончено, оставалось прояснить лишь одно небольшое обстоятельство. Когда после довольно долгой поездки мы прибыли в странный старый дом, который выглядел точно так, как его описал мой клиент, дверь нам открыл Ральф, старый дворецкий. Экипаж я взял на весь день, поэтому отправлять обратно его не надо было, и я попросил своего друга пока не выходить из него, если мы его не позовем. Ральф, невысокий сморщенный старик, был в обычном для представителя его профессии костюме (черный сюртук и крапчатые шерстяные брюки), в котором присутствовала лишь одна неожиданная деталь: коричневые кожаные перчатки на руках. Увидев нас, он их тут же сдернул и, когда мы вошли в дом, положил на столик в прихожей. Возможно, мой друг Ватсон упоминал о том, что у меня необыкновенно развиты все чувства восприятия. Я сразу же уловил легкий, но характерный запах, как мне показалось, исходивший от стола в прихожей. Я повернулся, положил на него свою шляпу, неосторожным движением сбил ее на пол и наклонился, чтобы поднять. Таким образом, мой нос оказался всего в футе от перчаток. Да, несомненно, этот странный запах, напоминающий запах смолы, исходил именно от них. Когда я вошел в гостиную, дело уже было закончено. К сожалению, мне приходится раскрывать карты, поскольку я сам рассказываю о себе! А ведь именно благодаря отсутствию этих связующих звеньев Ватсон имел возможность держать читателя в напряжении до самого конца.
Полковник Эмсуорт был не у себя, но, получив от Ральфа сообщение о нашем визите, довольно скоро явился. Из коридора донеслись торопливые тяжелые шаги, дверь распахнулась, и в гостиную ворвался сам хозяин дома. Борода его была взъерошена, лицо перекосилось от злобы, старик был действительно страшен. В руках он держал наши визитные карточки. Увидев нас, он разорвал их на мелкие клочки и швырнул на пол.
– Разве я не говорил, что не желаю вас больше видеть? Что вы все крутитесь вокруг моего дома, как назойливая муха? Еще раз покажете здесь свой нос, и я буду считать себя вправе применить силу. Я вас пристрелю, сэр! Богом клянусь, я не шучу! А что касается вас, сэр, – тут он повернулся ко мне. – Вам я делаю то же самое предупреждение. Знаю я вас, ищеек. Займите-ка лучше свои знаменитые мозги чем-нибудь другим. Здесь вам нечего делать.
– Я не уйду до тех пор, – твердо сказал мой клиент, – пока не услышу от самого Годфри, что с ним все в порядке и что его никто не удерживает силой.
Наш негостеприимный хозяин позвонил в колокольчик.
– Ральф, – сказал он, – звоните в полицейский участок и попросите инспектора прислать двух констеблей. Скажите, что в дом вломились грабители.
– Минутку, – сказал я. – Мистер Додд, вы должны понимать, что полковник Эмсуорт прав и что мы не имеем права находиться в его доме без его согласия. Хотя, с другой стороны, он должен понимать, что ваши действия вызваны исключительно беспокойством о его сыне. Я надеюсь, что, если полковник Эмсуорт согласится уделить мне пять минут, я сумею убедить его переменить свой взгляд на эту ситуацию.
– Меня не так-то легко переубедить, – воскликнул старый солдат. – Ральф, сделайте то, что я велел вам. Какого дьявола вы ждете? Звоните в полицию!
– Этого не будет, – сказал я и прислонился спиной к двери. – Любое вмешательство полиции приведет к той катастрофе, которой вы так хотите избежать. – Я вырвал из записной книжки лист и написал на нем одно слово. – Это то, – сказал я, передавая его полковнику Эмсуорту, – что привело нас сюда.
Он посмотрел на запись, и с его лица исчезли все выражения, кроме одного – безмерного удивления.
– Как вы узнали? – тихо спросил он, бессильно опускаясь на стул.
– Моя работа в том и заключается, чтобы все знать.
Какое-то время он просидел в глубокой задумчивости, водя пальцами по торчащей бороде. Потом, очевидно, смирившись с неизбежным, махнул рукой.
– Что ж, если вы хотите увидеть Годфри, вы увидите его. Я не хотел этого, но вы не оставляете мне выбора. Ральф, передайте мистеру Годфри и мистеру Кенту, что через пять минут мы к ним зайдем.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.