Текст книги "Порочная любовь"
Автор книги: Барбара Пирс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 16 страниц)
Глава 18
– Ты беспокоишься о нем.
Пэйшенс и не пыталась скрыть свое замешательство. Рэмскар был ей небезразличен.
– Это естественная реакция, тебе не кажется? Особенно после того, как твой брат вызвался защищать мою честь на дуэли.
Чертов дикарь! И почему мужчины считают, что оскорблениям нужно противопоставлять жестокость и насилие?
Она должна была заподозрить неладное, когда однажды вечером он оставил их и поехал в один из своих клубов.
Рэмскар с друзьями втихомолку занимался приготовлениями к дуэли. На следующий вечер он специально устроил эту тайную встречу. Он безудержно и страстно занимался с Пэйшенс любовью на лестнице, после чего отнес ее к себе в спальню, где ночь напролет доказывал ей, что его напускное безразличие – всего лишь слабая попытка не дать окружающим усомниться в его беспристрастности относительно причастности Пэйшенс к краже драгоценностей. На самом же деле, как Рэм признался, он давно уже не мог судить объективно о том, что касалось ее.
Он понимал, что не в его силах оградить Пэйшенс и сестру от слухов о предстоящей дуэли. Рэмскар довольно редко испытывал потребность защищать свою честь, поэтому новость о брошенном им вызове и двигавших им побуждениях горячо обсуждалась в светском обществе.
Рэмскар отказался говорить о дуэли с Мередит или Пэйшенс. Глотая слезы, девушка кричала, что ее не волнует, о чем шепчутся у нее за спиной. Но все ее мольбы отменить дуэль были тщетны. Перед тем как лечь спать, Рэмскар холодно велел обеим барышням на следующий день выйти из дому. Они должны вести себя так же, как всегда.
Но этот день был не таким, как остальные. Если верить Скримму, Рэмскар ушел из дому еще до того, как рассвело, и с тех пор от него не было известий. Пэйшенс очень переживала. Если с ним что-то случится, она никогда себе этого не простит!
Раскрыв зонтик в сиреневую и белую полоску, она сказала:
– Не понимаю, зачем мы пришли в парк. А вдруг твой брат вернется, а нас не будет?
Вместо того чтобы гулять по парку, Пэйшенс и Мередит решили наведаться к друзьям Рэмскара – лорду Эвероду и лорду Бишмору. Они наверняка были секундантами на дуэли и знают, чем она закончилась. Возможно, Рэм без сознания в доме одного из них и надо послать за врачом. От одной только мысли об этом у Пэйшенс сжалось сердце. Само собой разумеется, она не стала делиться тягостными размышлениями с подругой.
– Должна признаться, я получаю от этой прогулки удовольствия не больше, чем ты, – сказала Мередит, сдвигая шляпку набок, чтобы проходившая мимо пара не заметила шрамы у нее на лице. Этот жест был скорее рефлекторным, нежели намеренным. – Но брат, не требуя ничего взамен, очень много для меня сделал. Если он счел необходимым, чтобы нас видели на прогулке, мне кажется, мы должны выполнить его просьбу. Даже если это выглядит дико.
Пэйшенс казалось, она понимает, что заставило Рэмскара отдать такое странное распоряжение. Это было сделано отнюдь не для того, чтобы создать видимость, будто ничего не произошло, как наивно полагала Мередит. Рэм просто не хотел, чтобы сестра оказалась дома в случае, если секунданты привезут его тело. Их мать впала в безумие при виде погибшего мужа. Рэмскар не хотел причинять сестре лишние страдания. Как обычно, он думал в первую очередь о семье, а не о себе.
Занятая тягостными размышлениями, она не сразу узнала идущую навстречу пару. Но когда дама и ее спутник встретились с Пэйшенс взглядами и улыбнулись, девушка поняла, что ей нужно было довериться интуиции и уехать из Лондона.
– О боже, Пэйшенс, это действительно ты? – воскликнул сэр Рассел, преграждая им дорогу.
Она видела удивление и боль на его лице, и ей вдруг ужасно захотелось его обнять. Но слишком живы были в памяти воспоминания о том, как сурово он от нее отрекся и как все эти годы она притворялась кем угодно, лишь быть не быть Пэйшенс Фарнали. И это помешало ей броситься вперед.
Сэр Рассел стремительно подошел к ней и тронул за руку, словно не веря, что это происходит наяву.
– Когда твоя мать сказала, что ты в Лондоне, я решил, что она ошиблась.
Мередит растерянно переводила взгляд с пожилой пары на подругу.
– Пэйшенс?
Очевидно, Мередит вспоминала вечер, когда Пэйшенс сказала вдовствующей герцогине, что ее родители мертвы.
– Боюсь, милорд, ваша жена ошибается, – сказала Пэйшенс, изо всех сил стараясь выглядеть равнодушной. – Я не ваша дочь. Пойдемте, леди Мередит.
Сэр Рассел был потрясен реакцией Пэйшенс.
– Что? Ты не хочешь с нами знаться? На глазах его блестели слезы.
– Хватит ломать комедию, дочь, – сухо сказала леди Фарнали. – Я не совсем понимаю, в какие игры ты играешь, но ты сейчас же прекратишь эти глупости!
Играешь в игры…
Значит, вот как мать объяснила отсутствие старшей дочери!
Прошло уже четыре года, а леди Фарнали практически не изменилась. Она наверняка слышала имя Мередит и то, кем она приходится графу Рэмскару. На этот счет Пэйшенс иллюзий не питала. Матери ни к чему было воссоединяться со своей давно потерянной дочерью. Все, чего хотела леди Фарнали, это быть представленной Ноуденам.
– Ни в какие игры я не играю, миледи. И продолжаю настаивать, что мы не знакомы, – холодно сказала Пэйшенс.
– Извольте представиться, – заговорила Мередит, прежде чем Пэйшенс успела ее увести. – Я леди Мередит, сестра графа Рэмскара.
Пэйшенс закрыла глаза, не желая видеть, как ее новая жизнь и все, чем она дорожила, рассыпается на мелкие осколки.
– Простите нашу невоспитанность, леди Мередит! – поспешно произнес отец Пэйшенс. – Для нас такое потрясение снова увидеть дочь. Вот уже который год мы не получаем от нее известий и боялись, что она мертва.
– Умоляю, простите моего мужа и нашу неблагодарную дочь. Мы из семейства Фарнали, – вмешалась мать Пэйшенс, поскольку сэр Рассел был слишком взволнован. – Это мой муж, сэр Рассел. А я леди Фарнали. А вы, по всей видимости, знакомы с нашей дочерью.
– Приятно познакомиться. – Мередит повернулась к Пэйшенс и прошептала: – Ничего не понимаю. Я думала, твоих родителей нет в живых.
– Так оно и есть, – угрюмо сказала Пэйшенс. Она высоко подняла голову и сказала, обращаясь к родителям: – Я искренне сочувствую вашему горю, сэр Рассел и леди Фарнали. Однако я не ваша дочь. Моя фамилия Винлоу. По профессии я актриса. С недавних пор я компаньонка леди Мередит.
– Пэйшенс! – воскликнула Мередит, недовольная тем, что она не придерживается легенды, которую они с Рэмом при думали для светского общества.
Но любая легенда теперь потеряла смысл. Появление родителей все испортило!
– И влияния в обществе я не имею. – Эта фраза предназначалась матери.
Взяв Мередит под руку, Пэйшенс развернулась и зашагала прочь.
– Рэм!
Мередит подбежала к брату и крепко его обняла.
– Я так за тебя переживала! Мы с Пэйшенс сделали все так, как ты сказал. Мы, похоже, целую вечность бродили по парку. Но когда вернулись домой, а от тебя не было ни единой весточки… – Она прижалась к его груди. – Я уже вообразила, что случилось что-то ужасное.
Он погладил ее по голове, растроганный этим неожиданным проявлением чувств.
– Радость моя, я же говорил, что волноваться не стоит. Как я и предполагал, лорд Бентли оказался трусом. Этот джентльмен принес свои извинения, стоило мне показать, как я умею обращаться с пистолетом. Так что мне ничего не грозило, – солгал он, понимая, что всей правды Мередит лучше не знать.
Рэм не сомневался в себе. Он весьма искусно владел как шпагой, так и пистолетом. Но испуганный противник сам по себе представляет большую угрозу. Существовала опасность того, что Бентли может нарушить правила или его палец дрогнет на курке.
– Где Пэйшенс? – спросил Рэм, осторожно высвобождаясь из объятий Мередит.
В те ранние предрассветные часы он часто думал о Пэйшенс. Ее бледное лицо и измученный взгляд голубых глаз буквально преследовали его. У него в ушах до сих пор стояла ее слезная мольба отменить брошенный вызов: «Умоляю тебя, не делай этого! Лучше пусть я окажусь вовлеченной в дюжину скандалов, чем на моей совести будет твоя смерть».
– Наверху. Когда мы вернулись с прогулки, она ушла к себе и попросила, чтобы ее не беспокоили. Сегодняшний день был полон испытаний для всех нас.
Мередит отстранилась от него и посмотрела наверх, чтобы удостовериться, что их никто не слышит.
Заметив ее странное поведение, он нахмурился.
– В чем дело?
Сестра подошла к нему поближе.
– Когда мы были в парке, кое-что произошло, – прошептала она. – К нам подошла пожилая пара. Они представились как сэр Рассел и леди Фарнали.
– Впервые о таких слышу. Они оскорбили тебя или Пэйшенс?
– Нет. – Мередит замялась, не зная, как лучше преподнести брату шокирующую новость. – Рэм, они заявили, что являются родителями Пэйшенс.
– Бред! Пэйшенс говорила мне, что лишилась всех близких в четырнадцать лет. Благовоспитанная леди не станет отрекаться от семьи ради сомнительного актерского промысла. Ни один отец этого не допустил бы. – С другой стороны, Пэйшенс легко, как равная, вошла в их жизнь. – А как на это отреагировала Пэйшенс?
– Естественно, она стала отрицать, что знает их. Однако эта встреча заметно вывела ее из равновесия. Пэйшенс не могла найти никакого объяснения их странному заявлению, разве только то, что она, должно быть, имеет некоторое сходство с их исчезнувшей дочерью. Когда мы вернулись домой, она пожаловалась на мигрень и я предложила ей вздремнуть, чтобы восстановить силы. Я обещала разбудить ее, как только ты вернешься. Она была очень встревожена из-за тебя, а встреча с этими Фарнали только усугубила ее состояние.
Было ли это ошибкой и убитые горем родители действительно обознались, или же Пэйшенс что-то скрывала? Рэму необходимо было ее увидеть.
Немедленно.
– Куда ты? – спросила сестра, идя следом за ним по лестнице. – Ты же не можешь всерьез верить, что Пэйшенс нам солгала. Назови хоть одну причину, по которой ей понадобилось скрывать свое благородное происхождение.
– Я тоже этого не понимаю. – Рэм упорно предпочитал не смотреть туда, где, задрав на Пэйшенс юбки, вероломно завладел ее нежным телом. – Но хочу, чтобы эта барышня потрудилась объяснить, как случилось, что пропавшая дочь семейства Фарнали похожа на нее как две капли воды и носит то же имя. А ты не хочешь этого услышать?
Рэм решительно забарабанил кулаком в дверь, но в ответ не донеслось ни звука. Он постучал снова.
– Пэйшенс, открой дверь. Тишина.
Мередит, замерев, смотрела на запертую дверь.
– Рэм, она, скорее всего, спит.
Но он, в отличие от Мередит, не был настроен так оптимистично.
Поднажав, он сорвал засов и увидел, что его худшие подозрения оправдались.
Комната была пуста.
В роли независимой дамы Пэйшенс выглядела довольно жалко. В одиночестве она сидела на кровати в комнате, которую на ночь сняла у хозяина гостиницы. Не имея рядом слуги или покровителя, она довольно сильно рисковала, договариваясь о комнате. Бесстыдный взгляд, которым окинул ее владелец гостиницы, подтвердил, что она может угодить в беду, если доверится дверному замку. Отчаянно блефуя, она сказала этому гнусному мужлану, что ее муж задерживается из-за проливного дождя и прибудет позже. Но стоило Пэйшенс остаться в комнате одной, как она тут же придвинула к двери тяжелый стул. Если хозяин гостиницы или кто-то еще сочтет ее легкой добычей, то в ее сумке припрятан нож, который должен их в этом разубедить.
Пэйшенс шмыгнула носом, проклиная грозу, которая застигла ее в десяти милях от Лондона. Прелестные безобидные облачка, которыми они с Мередит любовались во время прогулки по парку, заволокли все небо и потемнели. Когда Пэйшенс вышла из особняка Ноуденов, дождь уже накрапывал. Не проехала она и пары миль, как потемневшее небо расколола молния, а ветер усилился, сотрясая тесную почтовую карету. Вскоре по дороге невозможно стало ехать. Не видя ничего за стеной дождя, кучер стегал перепуганных лошадей, заставляя их продвигаться вперед, пока на горизонте не показалась гостиница. Пэйшенс понимала, что должна благодарить Бога за то, что они вообще ее нашли. О каких-то других вариантах и говорить не стоило.
Она мрачно отметила про себя, что это был далеко не самый грандиозный побег в ее жизни.
Да что там говорить, выскользнуть из дома Ноуденов было до смешного просто! Мередит доверяла Пэйшенс. Казалось даже, что она охотно поверила заверениям Пэйшенс, будто бы та и знать не знает Фарнали. Бедная, доверчивая Мередит! Сейчас они с Рэмскаром наверняка гадают, что приключилось с нанятой ими компаньонкой.
Если Рэм вообще вернулся домой.
Пэйшенс постаралась заглушить заворочавшийся внутри страх. Нет, с графом все в порядке! Если вспомнить, сколько видов оружия висит у него на стене в библиотеке, логично предположить, что как минимум парой-тройкой из них он пользоваться умеет. Он слишком любит сестру, чтобы безрассудно рисковать жизнью ради запятнанной репутации какой-то актрисы.
Да пропади оно все пропадом! Во всем были виноваты родители.
В магазине мать Пэйшенс предпочла не вспоминать, что у нее есть старшая дочь, пока не узнала, что ее спутница является знатной дамой. Вдруг воспылав материнской любовью, леди Фарнали решила все же простить свое непутевое, своенравное чадо. Почему? Пэйшенс презрительно скривила губы. Столь резкая перемена во взглядах имела мало общего с любовью или прощением. Просто, узнав, что Пэйшенс имеет непосредственное отношение к лорду Рэмскару, мать сочла ее не совсем пропащей.
– Что ж, мама, больше этого не повторится! – произнесла вслух Пэйшенс, не обращая внимания на то, как заныло в груди. – Я не позволю тебе уничтожить то, что соединяло меня с Ноуденами.
Похоже, она сама прекрасно с этим справилась, и без помощи леди Фарнали.
Пэйшенс достала платок и вытерла глаза. Где-то вдалеке слышались глухие раскаты грома. Спустя всего несколько секунд сквозь тонкие занавески она смогла разглядеть вспышку молнии.
Она запоздало пожалела, что не оставила Мередит записку. В ней она призналась бы молодой женщине, как много значила для нее их дружба. Конечно, когда Мередит и Рэмскар поймут, что Пэйшенс лгала им, то вряд ли они будут думать о ней хорошо. Нет, наверное, даже хорошо, что она не стала ничего им объяснять. Самым мудрым решением в этой ситуации было просто исчезнуть и никогда больше не появляться в Лондоне.
Разумно? Вполне возможно. Но почему же тогда она так ужасно себя чувствовала?
Пэйшенс упала на кровать. Крепко зажмурившись, чтобы сдержать наворачивающиеся жгучие слезы, она легла на бок и свернулась калачиком, подтянув колени к груди. Ей становилось тяжело дышать, стоило вспомнить о неделях, что она провела с Ноуденами. Мередит постепенно оттаяла и стала тепло относиться к Пэйшенс, а что до Рэмскара… Что тут говорить, все было просто прекрасно! Пэйшенс даже поверила, что может остаться и стать членом их семьи.
Это была всего лишь глупая мечта…
Сдавленно всхлипывая, Пэйшенс отдалась своему горю. То, что она сейчас оплакивала, никогда по-настоящему ей не принадлежало. Но недаром же она была молодой девушкой и, как и положено, любила помечтать.
Она вздрогнула от оглушительного раската грома. Яростно сверкнула молния, и стены, казалось, задрожали от неистовства природы. Создавалось впечатление, что наступил конец света. И хотя прежде Пэйшенс рассердилась на кучера за то, что он не захотел продолжать путь, теперь она была благодарна ему за предусмотрительность. Нельзя было даже помыслить о том, чтобы переждать грозу в тесной почтовой карете, не говоря уже о том, что это могло оказаться опасным. Она подскочила, когда ощутительный гром известил о неумолимо надвигающейся опасности. В то же мгновение дверь ее комнаты, высаженная мощным ударом, сорвалась с петель и ударилась о шкафчик у стены. Стул, которым девушка забаррикадировала дверь, проехал по полу и врезался в стену. Пэйшенс пронзительно закричала. Подушку она прижала к груди, как щит, совершенно позабыв о ноже в сумке. И только потом узнала человека, столь бесцеремонно вломившегося к ней в комнату.
– Отвратительная выдалась ночка для путешествия, а, Пэйшенс? – сказал Рэмскар, окидывая ее взглядом. И удовлетворенно кивнул, удостоверившись, что после своей безрассудной авантюры она осталась цела и невредима. – Я пришел сюда, чтобы получить ответы на интересующие меня вопросы, и не уйду, пока не узнаю правду. Не хочешь рассказать, почему это дочь баронета выдает себя за актрису по имени мисс Винлоу?
Мередит нервно прохаживалась перед мраморной каминной полкой. Ее беспокойство росло по мере того, как буря усиливалась – за окнами что-то пронзительно свистело и билось в оконные ставни. В такую погоду не стоило вообще выходить из дому.
А ее брат бродил где-то в ночи. Несколько часов назад Рэмскар отправился на поиски Пэйшенс, и Мередит была уверена, что рано или поздно он ее найдет. Еще раньше она обратила внимание на то, с каким лицом Рэм отдавал распоряжения Скримму. Она ожидала увидеть в его угрюмых чертах тревогу и решимость. И, к своему удивлению, сделала неожиданное открытие: оказывается, брат влюблен в Пэйшенс Винлоу! Очень интригующее развитие событий. У Мередит даже промелькнула мысль, а знает ли Рэм о глубине своих чувств.
При звуке мужских голосов, приближающихся к закрытой двери гостиной, Мередит застыла на месте. Не один Рэм отправился в эту ужасную погоду на поиски дамы сердца.
Дверь распахнулась, и в комнату решительно вошел лорд Хэлторн.
– Леди Мередит, – начал он, явно испытав облегчение от того, что с ней, по всей видимости, ничего плохого не случилось. – Я получил вашу записку.
Скримм, всем своим видом выражая неодобрение, вошел следом.
– Миледи, лорд Рэмскар этим вечером дал мне вполне четкие указания не впускать никого из посетителей.
– Для лорда Хэлторна мы сделаем исключение, Скримм, – сказала Мередит, испытывая легкое головокружение от того, что виконт стоял здесь, перед ней. – В конце концов, я сама его пригласила.
Дворецкий недоверчиво смотрел на нее, не в силах поверить, что такое возможно.
– Лорд Рэмскар будет недоволен.
Мередит прекрасно это понимала. Но сейчас Рэма не было дома, поэтому некому было указать лорду Хэлторну на дверь, к тому же ее брат был не единственным из семейства Ноуденов, кто влюбился.
– Спасибо, Скримм. Можешь идти, – сказала Мередит, стараясь не обращать внимания на странное чувство внизу живота. – Лорд Хэлторн останется со мной, пока не вернется брат.
Рэм был в ярости.
На глазах у Пэйшенс блестели слезы, плечи поникли под тяжестью его обвинений. Но вместо того чтобы вызывать жалость, ее вид лишь подогревал в нем гнев. И как только она осмелилась бежать от него! Если бы она сейчас не выглядела такой несчастной, он бы выпорол ее за то, что из-за этой выходки постарел лет на десять.
– Как ты меня нашел? – спросила она, стараясь не смотреть ему в глаза и натягивая одеяло повыше.
Рэм не знал, как с ней говорить. Она была заметно напугана, а он настолько зол, что не ручался за себя.
– Это было несложно. Ты ушла из дома пешком, а чтобы уехать из города, необходимо какое-то средство передвижения. Так что вариантов у тебя было не так уж много.
Пэйшенс действительно рисковала, бродя по улицам в одиночестве. А с сумочкой, где лежали все ее сбережения, она стала заманчивой жертвой для уличных грабителей.
Втайне Рэму хотелось придушить ее за такую беспечность. Вместо этого он захлопнул дверь, поднял стул и придвинул его к засову.
– Несколько джентльменов на постоялом дворе вспомнили красивую светловолосую даму, путешествовавшую в одиночестве. Я приехал бы раньше, если бы не гроза.
Он снял промокшее пальто и повесил на стул. Сюртук тоже был в плачевном состоянии, поэтому он сбросил и его и положил на стул, поближе к огню.
Пэйшенс обхватила подушку.
– Думаю, ты подкупил хозяина гостиницы, и он был счастлив рассказать тебе, где меня найти.
Рэм улыбнулся ее язвительному тону.
– На самом деле этого не понадобилось. Похоже, жена с нетерпением ждала моего приезда.
Рэм прикидывал, начнет ли Пэйшенс отбиваться, если он рискнет забрать подушку, которой она загородилась от него, как щитом.
– Должна же я была что-то сказать этому человеку. Я понадеялась, что наличие мужа остановит его и любых других незваных гостей. – Она презрительно фыркнула. – И действительно, эти меры предосторожности были не лишними, учитывая, что ты здесь.
– В тебе больше отваги, чем в любой другой женщине. Возможно, даже больше, чем надо. Пэйшенс, смотри в глаза, когда разговариваешь со мной! – потребовал он.
Она вызывающе вздернула подбородок, в ее голубых глазах читался вызов. Но лучше уж разъяренная Пэйшенс, чем жалкая, плачущая девочка, которую он увидел, когда высадил дверь.
– Зачем ты явился, Рэмскар?
Если она думает, что может вот так просто ворваться в его жизнь, а затем, не сказав ни слова, исчезнуть, то она переоценивает собственное вероломство.
– Я уже говорил. За ответами. А что мне следовало сделать, когда мы обнаружили, что твоя комната пуста? Ты даже не потрудилась написать записку и объяснить свой поспешный отъезд. Мередит очень расстроилась, а я, должен признать, просто взбесился при мысли о том, что ты бродишь по Лондону одна, беззащитная.
Губы Пэйшенс невольно изогнулись в улыбке. Ее приятно удивило то, что он из-за нее так разволновался. Но Рэмскару было не до смеха. Эта девушка своим безрассудным поведением изрядно испортила ему жизнь, и он даже не был уверен, что полностью оправится.
Он присел на ее кровать, снял башмаки и влажные чулки. Потом задумчиво посмотрел на Пэйшенс.
– Почему ты сбежала? Мередит рассказала, что вы встретили какую-то пару, сэра Рассела и леди Фарнали, и они заявили, будто ты их дочь. Это правда?
Она прикусила губу и отвела глаза. Рэмскар недовольно сказал:
– Наверное, я неправильно сформулировал вопрос. Попробую еще раз. В том, что ты мне рассказывала, хоть что-то было правдой? Кто ты? Пэйшенс Винлоу или Пэйшенс Фарнали?
– Было бы гораздо легче, если бы ты просто отпустил меня, – тихо ответила она.
Отпустить ее? Вряд ли.
– К счастью для тебя, я не ищу легких путей, – заявил он. Настроение его ничуть не улучшилось от такого уклончивого ответа. – Что бы ты там ни скрывала, это не уронит тебя в моих глазах. Скажи мне правду. Какое из этих имен настоящее?
– Так благородно с вашей стороны уделить мне немного времени, лорд Хэлторн, – сказала Мередит, после того как виконт в третий раз победил ее за игрой в шашки. На самом деле мысли ее занимала отнюдь не игра, а симпатичный джентльмен, сидящий напротив. – Я чувствую себя виноватой за то, что краду у вас вечер.
– Вечер с вами не может быть потрачен зря, леди Мередит, – возразил лорд Хэлторн с легким укором. – С вами очень интересно беседовать, но…
– Что «но»? – нетерпеливо уточнила она.
Он вздохнул, словно ему очень не хотелось об этом говорить.
– Вы просто ужасно играете в шашки.
На несколько секунд она от изумления потеряла дар речи, а затем они дружно расхохотались над его наблюдением.
– Как мило, что вы это заметили, милорд! – Продолжая смеяться, она отодвинула свой стул от игрового стола, намереваясь встать. Но лорд Хэлторн опередил ее. Он вскочил и галантно подал ей руку. Она осторожно вложила свою руку в его.
– Вы беспокоитесь о брате и мисс Винлоу?
Мередит кивнула.
– Я уверена, что Рэм нашел Пэйшенс. Скорее всего, им пришлось спрятаться где-то и переждать грозу.
– Разумное решение в такую скверную погоду, – согласился виконт, успокаивающе поглаживая ее пальцы. – И хотя поводом для нашей встречи послужили столь печальные обстоятельства, я рад, что мы провели вместе этот тихий, замечательный вечер.
Было в его взгляде что-то такое, отчего сердце Мередит забилось чаще.
– И я рада, лорд Хэлторн, – негромко ответила она. Их взгляды встретились, и Мередит поспешно отвела глаза. – Вы так добры ко мне! Я дорожу вашим дружеским расположением, милорд. Я…
В легком недоумении он придвинулся ближе, и она слегка отстранилась.
– Что случилось? Я вас чем-то обидел, леди Мередит?
В ответ Мередит улыбнулась.
– Нет, милорд. Просто благодаря вашей доброте я чувствую, что могу перед вами открыться.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.