Электронная библиотека » Басарай » » онлайн чтение - страница 10


  • Текст добавлен: 3 мая 2023, 06:42


Автор книги: Басарай


Жанр: Современная русская литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Харипудра отправляется на поиски лекарственного зелья

Время шло, и сказки всё сильнее увлекали Ариджана в свой мир. Когда он прочёл половину книги, в глазах его на секунду потемнело и он вдруг потерял сознание. Когда он очнулся, жена его всё ещё спала. Ведомый любопытством, чем же закончится книга, он принялся читать дальше, но стоило ему прочитать ещё немного, как с ним опять произошло то же самое: в глазах потемнело и он упал без памяти. И вновь он очнулся и увидел свою жену спящей. И он продолжил читать книгу, и это случалось с ним ещё несколько раз, но он упорно читал дальше. И вот когда он перелистнул последнюю страницу, дочитал последнюю строчку и закрыл книгу, свет в глазах его померк и он упал без памяти, но в этот раз, когда он очнулся, в глазах его по-прежнему было темно – он ослеп. И разразился он громким криком, и начал винить свою жену за то, что из-за неё произошло с ним это несчастье. А Харипудра, проснувшись, увидела своего мужа плачущим и спросила в испуге:

– В чём дело, дорогой?

– Как это в чём дело, проклятая! Убить тебя мало. Я потерял зрение из-за тебя. Я достал для тебя эту книгу и решил, пока ты спишь, прочитать её, и она отняла у меня зрение, как и говорил торговец. Какой же я глупец, что поддался на твои уговоры!

Жена увидела книгу и принялась плакать:

– Это всё моя вина! Воистину разум мой помутился! Если бы не моё желание обладать этой книгой, вопреки предупреждению торговца, тебя бы обошла стороной эта беда.

И они обнялись и разразились громким плачем. Упиваясь горем, Ариджан с Харипудрой проплакали так целый день, но потом обессилели и уснули. На следующее утро Харипудра сказала:

– Муж мой, по моей вине ты потерял зрение, и я хочу исправить свою ошибку. Я ухожу искать средство, которое поможет вернуть тебе зрение. Если я умру, то это будет заслуженно. Но пока не добуду для тебя лекарство, я не вернусь.

Но Ариджан воскликнул:

– Это всё моя вина! Я решил прочитать эту книгу, в ином случае ослепла бы ты.

– Любимый, твоё любопытство привело тебя к беде, но если бы в руках не было бы книги – а она попала к тебе из-за меня, – то беда не навестила бы наш дом.

И Ариджан не стал ей перечить, лишь сказал, чтобы она была осторожна.

Харипудра обняла своего любимого и, подарив ему поцелуй, отправилась в путь в надежде отыскать нужное средство.

Долго ходила Харипудра по разным землям. Она побывала в разных городах, где рассказывала людям о своей беде, но никто не знал, как ей помочь.

Но однажды она вошла в один город. Уставшая, она присела под открытым окном старого дома и принялась пересчитывать оставшиеся деньги. Она делала это вслух, поэтому человек, который жил в этом доме, услышал её. Он также услышал, как она сетовала на свою участь, и так узнал о её беде. Тогда он выглянул из окна, поприветствовал её и сказал:

– Дорогая сестра, я знаю, как помочь твоему горю, заходи ко мне в дом, я всё расскажу.

И незнакомец открыл дверь и впустил Харипудру.

– Я случайно услышал о твоей беде, – продолжал незнакомец, – из-за которой опечалилось твоё сердце. Вероятно, ты преодолела много трудностей, но сегодня ты позабудешь о них. Удача нашла тебя и привела в мой дом, а я известный лекарь в этом городе, поэтому я приготовлю тебе лекарственное зелье, которое непременно вернёт зрение твоему мужу.

Не описать словами, как обрадовалась этой встрече Харипудра. Она принялась благодарить незнакомца, а тот, не теряя времени, начал приготавливать зелье. Когда он закончил, то сказал:

– Вот, держи этот кувшин. Он до краёв наполнен нужным тебе лекарственным зельем, его хватит, чтоб вылечить целый город. Закапай им на ночь глаза своему мужу и на следующий день зрение вернётся к нему.

Сказав так, он назвал цену за кувшин с зельем. Но стоило ушам Харипудры услышать её, как в один миг улыбка исчезла с её лица, а радость покинула сердце. Названная цена оказалась очень высокой, и, отдай она эти деньги, у неё бы осталось столько, что едва бы хватило на хлебную лепёшку. И тогда она сказала:

– Братец, это очень высокая цена для меня. Не мог бы ты отлить мне этого зелья в кувшин поменьше, тогда бы я купила меньший объём за меньшую цену.

– Понимаешь ли, сестра, – ответил незнакомец, – это лекарственное зелье приготавливается из очень редкого растения, которое трудно добыть. На его сбор я трачу много времени и сил и продаю полученное из него зелье только в таком объёме.

Выслушав лекаря, Харипудра принялась упрашивать его, чтоб он снизил цену, однако тот не уступал ей. Тогда она решила, что отдаст незнакомцу запрошенную сумму, ведь она преодолела множество трудностей, и наконец-то судьба оказалась к ней благосклонна и она нашла то, что искала.

Она отдала деньги, забрала кувшин с зельем и пустилась в обратный путь. И так случилось, что, идя по улице в одном из городов, уставшая Харипудра увидела слепого старика, просящего подаяние. Она подошла к нему и сказала:

– Отец, мой муж потерял зрение из-за моих капризов, и я добыла для него лекарственное зелье. Я не могу смотреть на твои страдания, поэтому разреши помочь тебе.

Старик выслушал её и сказал:

– Дочка, это очень благородно с твоей стороны. Отведи меня домой, там и сделаешь всё, что нужно.

И она взяла старика под руку, а он, опираясь на деревянную палку, привел её к своему дому. Их встретила его жена. Она накормила Харипудру чем смогла, ведь они жили очень бедно, выслушала её историю и сказала:

– Дочка, тебе ещё предстоит долгий путь. Останься у нас на ночь, а потом ступай себе с новыми силами.

И Харипудра, видя такое гостеприимство, осталась на ночлег. Она закапала старику глаза, как сказал лекарь, и после этого все легли спать.

На утро Харипудра проснулась от криков. Она увидела, как старуха плачет рядом со своим стариком. Она подбежала к ним и спросила, что случилось.

– Дочка, твоё зелье не помогло. Мой муж по-прежнему ничего не видит. Лекарь оказался обыкновенным мошенником, который тебя обокрал.

От этих слов горечь обиды сдавила Харепудре грудь, ноги подкосились, и она рухнула на пол и горько заплакала. Она была убита горем и чувствовала себя совсем беспомощной. Она находилась в незнакомом ей городе, вдали от родных краёв, без денег. Проходимец обманул её, продав зелье, которое оказалось обычным соком какого-то не знакомого ей растения. Теперь она не знала, что ей делать дальше, ведь она не могла вернуться к мужу с пустыми руками.

После того, как все успокоились, старуха сказала:

– Дочка, спасибо тебе за то, что попыталась помочь нашему горю. Мы и не знали, что Джафар, о котором мы не раз слышали от людей, на деле окажется жестокосердным обманщиком.

– Мать, о каком Джафаре ты говоришь?

– О том, который живёт на острове Брахапур. Ты ведь купила это зелье у него?

– Нет, я купила это зелье у человека, в одном незнакомом мне городе. Я не знаю его имя, но получается, что это не был Джафар, о котором ты говоришь.

И Харипудра задумалась на мгновенье, а потом сказала:

– Прошу тебя, расскажи мне об этом человеке.

И тогда старуха сказала:

– Мы слышали о некоем Джафаре, мудреце, который может исцелить любую болезнь, однако путь к нему очень труден. Мой старик потерял зрение совсем недавно. Мы уже старые, в любой момент нас может настигнуть смерть, нам не под силу проделать путь к этому мудрецу, поэтому мы смирились с постигшим нас горем. Мы бы могли попросить кого-нибудь из людей помочь нам, но кто будет рисковать жизнью ради бедняков?

Выслушала Харипудра старуху и сказала:

– Мать, умоляю тебя, скажи мне, как попасть к Джафару. Если у меня хватило сил проделать такой путь и оказаться здесь, то я смогу добраться и до него.

И тогда старуха сказала:

– Знай же, дочка, что он живёт на острове Брахапур. Этого острова нет на карте, и дорогу к нему знает только один человек. Отправляйся завтра на пристань и найди его – ты сразу поймёшь, кто тебе нужен.

И Харипудра поблагодарила старуху и легла спать. Наутро, когда солнце засияло своими золотыми лучами, она пошла на пристань. Долго она там бродила, не зная, как выглядит нужный ей человек. Харипудра подходила то к одному лодочнику, то к другому, спрашивая о переправе на Брахапур, но каждый отвечал, что не знает такого острова. И тогда она, думая, что старуха над ней пошутила, расстроенная таким положением дел, собралась было в обратный путь, как вдруг увидела в конце пристани человека, одиноко стоящего около лодки, склонив голову. Лицо его закрывала соломенная шляпа, из-под которой поднимался табачный дым. Тогда она подошла к нему и спросила:

– Братец, уже долгое время я хожу по пристани в поисках того, кто сможет переправить меня на Брахапур. Ты что-нибудь слышал об этом острове?

Человек поднял голову и сказал:

– Благодари судьбу, что она привела тебя ко мне, потому что я именно тот, кто тебе нужен. Садись в мою лодку, и я отвезу тебя на этот остров.

И она села к нему в лодку. Он оттолкнулся от берега вёслами, и они поплыли. Долго они находились в открытом море, качаясь на волнах, и случилось так, что Харипудра утомилась и заснула. Когда она очнулась, то обнаружила, что находится на берегу цветущего острова и ни старика, ни лодки поблизости нет. Удивилась она этому и, не зная, что делать, отправилась вглубь острова, сквозь джунгли. Спустя некоторое время Харипудра увидела перед собой высокую гору, и, хотя подъём на неё был нелёгким и отнял у неё немало времени и сил, она всё же смогла подняться на вершину, где в окружении деревьев стояла деревянная хижина. На крыльце её сидел старец. Она подошла к нему, обменялась с ним приветствиями и сказала:

– Достопочтенный господин, вас ли зовут Джафаром?

– Да, моё имя Джафар, – ответил тот.

– К вам меня привела беда, постигшая моего мужа.

И Харипудра рассказала старцу всё, что у них приключилось. Джафар выслушал её и произнёс:

– Не печалься, я помогу твоему мужу вновь обрести зрение. У меня есть необходимое для этого средство.

И он пригласил её в дом. Внутри глазам её предстало скромное, но уютное жилище мудреца. Он прошёл в уголок и уселся около чайного столика. Заварив чай, он предложил его отведать Харипудре. Чай пришёлся ей по вкусу, и, после того как они его выпили, старец сказал:

– Возьми листья этого чая и завтра возвращайся к мужу. Завари их горячей водой и оставь настояться некоторое время. Потом достань листья и положи их на его веки. Пусть он выпьет отвар и ляжет спать. Когда наступит утро, сними листья с его глаз, и зрение вернётся к нему.

Поблагодарила Джафара Харипудра и, переночевав в его хижине, утром отправилась в обратный путь. Конечно, её доброе сердце не могло забыть старика и старуху, поэтому первым делом она отправилась к ним. Она добралась к их дому, когда стемнело. Они поприветствовали её, и она, не теряя ни минуты, сделала всё точно так, как сказал ей мудрец. После того, как она положила листья на глаза старику и дала выпить ему отвар, он уснул. Старуха покормила уставшую Харипудру, и они легли спать. Утром Харипудра проснулась от громкого смеха. Она открыла глаза и увидела, как старик, сидя на кровати, размахивает руками от счастья и радостно кричит, что его глаза теперь видят, как прежде. Она увидела также старуху, которая стояла на коленях и в поклонах благодарила Всевышнего, что он послал им девушку, которая помогла их горю. Увидев всё это, Харипудра пролила слёзы радости вместе с ними и после того, как они поблагодарили её за то, что она для них сделала, она отправилась в свой город.

Достигнув дворца, она вошла в покои, где увидела измученного своим несчастьем Ариджана. Слёзы радости покатились из глаз Харипудры, и она бросилась к нему в объятия. Стоило ему услышать голос своей любимой жены и вновь почувствовать прикосновение её нежных рук, сердце Ариджана наполнилось радостью. Он крепко обнял её и сказал:

– О, любовь всей моей жизни! Когда ты покинула пределы нашего города, я не находил себе места. В сердце моём поселилась тревога, и я не мог думать ни о чём другом, кроме как о тебе. Но сейчас, спустя долгое время, ты вновь рядом со мной, поэтому я благодарю судьбу за то, что она вернула мне тебя целой и невредимой.

Слова Ариджана добавили слёз радости Харипудре, и она плакала на плече у мужа, крепко его обнимая. Когда их сердца немного успокоились, Харипудра вытерла слёзы и сказала:

– О, любимый мой! Знай же, что я проделала долгий путь в поисках лекарства от постигшего тебя недуга. С какими бы трудностями я не сталкивалась, я всегда думала только о тебе и о том, что должна достигнуть цели. Иногда отчаяние овладевало моим сердцем, и я не знала, как мне быть, однако судьба захотела, чтобы моё дело разрешилось наилучшим образом. Я добыла нужное лекарство, и вот теперь, когда оно у меня, говорю тебе: «Прогони печаль из своего сердца, ибо завтра твои глаза вновь будут видеть этот мир!»

Обрадовался Ариджан её словам, а она, не теряя времени, сделала всё, как сказал ей Джафар: дала Ариджану выпить отвар из чая и положила ему на веки листья, и после они отправились спать. Когда солнце взошло, обронив на землю свои лучи, Харипудра убрала с век любимого чайные листья, и он, открыв глаза, обнаружил, что зрение вернулось к нему. Язык не в силах описать, какое ликование охватило их обоих. Ариджан был несказанно рад тому, что вновь видит свою красавицу жену, и все те вещи, которые радовали его сердце. Ариджан и Харипудра заключили друг друга в объятия и долгое время сидели так вдвоём в своих покоях. Харипудра рассказала о своих приключениях, обо всём, что ей пришлось пережить, и Ариджана взяла гордость за то, какая бесстрашная и храбрая у него жена. Счастливые, они провели остаток дня, гуляя вдвоём в саду, а затем легли спать. На следующий день в честь благополучного разрешения дела они приказали закатить пиршество, а когда оно завершилось, река их жизни вернулась в привычное русло, и каждый занялся своими делами. Испытав на себе горе, Харипудра стала более мудрой женщиной, никогда больше не капризничала и не позволяла разным вещам, какими бы красивыми и привлекательными они не были, завладеть её разумом и довести до безумия.

Но случилось так, что однажды настал очередной базарный день, и Харипудра сказала Ариджану:

– Радость моего сердца, сегодня базарный день, я хочу отнести эту злополучную книгу назад торговцу.

– Это хорошая мысль, – ответил Ариджан, – я пойду с тобой.

И они взяли книгу и отправились к торговцу. Долго бродили они по базару среди людских толп, но так и не смогли отыскать нужную им книжную лавку. Базарный день закончился, и торговцы, собрав оставшиеся товары, поднялись на свои корабли и покинули город.

– Странно, – сказала Харипудра, – множество раз я видела этого торговца с его товаром, но теперь он исчез.

– Ничего, мы дождёмся следующего базарного дня и, когда разыщем его, спросим, почему в прошлый раз его не было.

Решив так, они отправились домой. Но и в следующий базарный день они, проискав до вечера лавку книготорговца, удивлённые, ни с чем вернулись во дворец.

И сколько бы ни пытались они повторять свои поиски, всё было напрасно, а причиной тому было вот что. Когда торговец обнаружил пропажу книги, он затаил обиду и решил, что не появится больше в этом городе. Так была дорога́ ему похищенная Ариджаном книга. Когда-то ему отдал её близкий и верный друг, который написал её специально для него. Но случилось так, что жизнь друга внезапно прервалась. Тогда торговец поклялся, что будет хранить её у себя вечно.

И всё-таки однажды, когда Харипудра и Ариджан в очередной раз пришли на базар, они увидели его лавку. Несказанно обрадовались они этому. Они подошли к нему и сказали:

– Братец, помнишь ли ты нас?

Шурамбай внимательно посмотрел на них и ответил:

– Как же вас не помнить?

– Прости меня, брат, – сказал Ариджан, – из-за каприза моей жены, ум которой похитила твоя книга, мы совершили бесчестный поступок. Это я велел украсть у тебя книгу. Но мы раскаиваемся в том, что сделали, и просим простить нас. – Тут он достал книгу. – Вот твоя книга – в том виде, в каком мы её похитили. Не держи обиду на нас в своём сердце и даруй прощение. Наш проступок многому нас научил. – И он, протянув Шурамбаю вместе с книгой мешочек с деньгами, добавил: – Возьми ещё и деньги за то, что мы причинили тебе неудобства и омрачили твою душу.

И тогда Шурамбай взял всё, что дал ему Ариджан, и на радостях простил их. Впоследствии он стал им хорошим другом, и его часто приглашали во дворец разделить с ними трапезу. А он привозил им интересные книги с разных концов земли, которые Харипудра с удовольствием читала.

История с Шурамбаем

На этом можно было бы и закончить эту сказку, если бы не произошло следующее. В очередной базарный день Шурамбай сидел за прилавком и торговал книгами. Вдруг до его ушей донёсся крик:

– Продаётся картина! Продаётся картина!

Поискав глазами, откуда он исходит, Шурамбай увидел, что в ряду напротив расположился на земле человек, прибывший в этот город на одном из кораблей вместе с другими торговцами. Около него столпились люди. Они смотрели на картину, которую тот пытался продать и которую никто не брал. Стало интересно Шурамбаю, что это за картина, но из-за толпы народа он не мог её рассмотреть, поэтому, когда торговый день закончился, он закрыл свою лавку и подошёл к мужчине, который так и не продал картину. Он уже убирал её, но Шурамбай сказал:

– Я был занят торговлей, позволь посмотреть, что это за картина.

И тогда мужчина ответил:

– Почтенный господин, это твоё право. Зовут меня Шамаран, а это портрет одной женщины по имени Азиза. Однажды я влюбился в неё и решил взять в жёны, однако я не прошёл приготовленного мне испытания и поэтому теперь вынужден скитаться по свету и показывать её портрет разным знатным людям, чтобы найти для неё верного жениха. Долго я скитался с ним по свету, приходя то к одному султану, то к другому, но никто из них не захотел взять её в жёны. И тогда я решил продать этот портрет, чтобы избавиться от этого бремени и на вырученные деньги вернуться в свою страну, султаном которой являюсь.

И когда Шурамбай посмотрел на эту картину и увидел Азизу, он тут же потерял покой и без памяти влюбился в неё. Принялся он расспрашивать Шамарана, кто эта женщина, где живёт и как туда добраться. И тот рассказал ему всё до мельчайших подробностей. Не теряя времени, Шурамбай купил эту картину и, распрощавшись с Шамараном, отправился на поиски своей возлюбленной. Несколько месяцев провёл он в дороге, и вот наконец ночью, когда луна ярким пятном висела в небе, освещая дорогу, он оказался у высоких ворот. Они были открыты, и Шурамбай, зайдя в них, попал в прекрасный сад. Дивясь его красоте, он шёл по аллее, пока не увидел дворец, вид которого при свете луны привёл его в неописуемый восторг. Шурамбай, дойдя до двери, постучал, но ему никто не ответил. Тогда он начал стучать сильнее, но тут до него донёсся весёлый и задорный женский смех, а затем полились сладкоголосое пение и приятные для слуха музыкальные мотивы. Он поднял голову и увидел небольшое окно, в котором горел свет и оттуда доносились звуки веселья. И вдруг из него выглянула прекрасная девушка. Она увидела гостя и позвала своих подруг, которые, как мы уже знаем, были ей сёстрами. Теперь они все смотрели на удивлённого Шурамбая, и одна из них крикнула:

– Эй, ты что там застыл, поднимайся к нам.

– Как мне это сделать? – спросил он.

И она ответила:

– В стене есть выступы, по ним и поднимайся.

И тогда Шурамбай забрался к девушкам в окно, он оказался в той же комнате, где однажды проверял свою любовь на верность Шамаран. И девы, больше похожие на гурий, стали наливать ему вина и собрались было его раздеть, но он понял, что это те самые сёстры, которые погубили Шамарана, поэтому он принялся отбиваться от них как только мог. Они скинули с себя одежды, пытаясь соблазнить его ещё больше, стараясь руками дотронуться до его тела, но он каждый раз то уворачивался, бегая от них по всей комнате, то, отбиваясь, залезал под кровать. И это занятие, приятное для любителей красавиц, но противное для верных мужей, длилось так долго, что Шурамбай в изнеможении взмолился, чтобы они оставили его в покое. Усталый, он подполз к двери и начал колотить в неё из последних сил, призывая кого-нибудь спасти его жизнь. И вдруг он услышал, как ключ вошёл в замок и дверь отворилась. Девушки затихли, прикрыв свою наготу одеждой. В проходе стояла Азиза, прекрасная гурия, словно роза в саду. Шурамбай, не узнав в ней Азизу, припал к её ногам и в слезах стал причитать:

– Прошу тебя, кем бы ты ни была, прекрасная дева, пощади меня. Избавь от этих коварных соблазнительниц. Я простой торговец, который приехал сюда, чтобы встретить ту, которая поселилась в моём сердце, прекрасную Азизу. Я хочу стать ей верным мужем.

И тогда, выслушав слова Шурамбая, она подняла его голову и сказала:

– Посмотри на меня. Неужели ты не узнал меня, если видел мой портрет? Я и есть Азиза. Я вижу, что ты не склонен к разврату и далёк от измен. Впервые мне попадается такой человек.

Несмотря на измученный вид, Шурамбай пришёлся по сердцу Азизе. И когда он разглядел в ней ту, в которую влюбился, то поднялся и заключил её в объятия. Затем отпустил и, обратившись к её сёстрам, сказал:

– Слушайте же, коварные девы. Всю жизнь вы предаётесь сиюминутным удовольствиям, не зная мужской любви, заботы и верности. Отныне вам не место в этом доме. Я нашёл свою любовь и более не потерплю вашего присутствия здесь.

Сказав так, Шурамбай поцеловал Азизу, а её сёстры, издав громкий крик, превратились в камень и рассыпались на мелкие кусочки. На следующий день влюблённые скрепили свои сердца браком, и жили они счастливо, оставаясь верными друг другу до конца своих долгих дней.


На этом ручеёк повествования старого Шаринава прекратил свой бег. Он поблагодарил нас за то, что мы в очередной раз посетили его дом, и пожелал нам добрых снов. Удивительное дело, ведь никто из нас не заметил, как полуденный зной сменился прохладой и на наш город опустилась ночь. Этому доброму башмачнику снова удалось увлечь своих слушателей удивительными историями. Мы, поблагодарив Шаринава в ответ, поднялись с подушек и отправились каждый по своим домам, чтобы на следующий день, когда солнце вновь коснётся своими лучами земли, прийти к Шаринаву и послушать новую сказку.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации