Электронная библиотека » Бобби Пирс » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 5 июля 2017, 15:01


Автор книги: Бобби Пирс


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 17

Вильям выпрыгнул из кровати и опустил ноги на ледяной пол. Когда он открыл дверь, то ожидал найти за ней такой же чудесный завтрак, как и вчера. Но с разочарованием увидел, что на полу лежит только пакет, завернутый в коричневую бумагу.

– Чего ты ждешь? – сказала дверь. – Открывай. Сегодня важный день.

Вильям поднял пакет и расстроился еще больше, когда почувствовал, что он мягкий. Он подошел к кровати и сел. Маленькая надписанная от руки карточка была засунута под плотно затянутую бечевку. Вильям вытащил ее и прочел: «Приходи в столовую ровно в 07:00».

Вдруг Вильям почувствовал, что ждет этого с нетерпением. Он наверняка встретит других кандидатов. И Искию тоже. Он открыл пакет и заглянул внутрь.

В нем была одежда.

Он встал и разложил одежду на кровати: серый твидовый пиджак, светло-зеленая рубашка, фиолетовый галстук-бабочка, темно-синие брюки и пара черных ботинок.

Через несколько минут он стоял перед зеркалом и разглядывал себя. Пиджак был немного велик, а брюки длинноваты.

Теперь он выглядел иначе. Слишком аккуратно.

Вильям взъерошил волосы.

Не помогло.

Расстегнул верхнюю пуговицу рубашки и ослабил бабочку.

Стало чуть лучше.

На нагрудном кармане он заметил небольшую кожаную нашивку. Вильям подошел к зеркалу и присмотрелся. На нашивке было изображение орба. Вильям взял свой орб с ночного столика и положил в карман – орб идеально поместился в нем.

– Удачи, Вильям, – сказала дверь.


Вильям уже направлялся к лестницам, как вдруг что-то заставило его остановиться. Он обернулся. Чуть дальше по коридору позади уборочной тележки стояла пожилая женщина и молча смотрела на него. На плече у нее сидела небольшая птичка, колибри. Вильям кивнул ей и поспешил дальше. Прежде чем ступить на лестницу, он оглянулся. Женщина исчезла.

На пороге большой столовой Вильям остановился. Внутри было человек сто, и в основном взрослые, в белых халатах и в костюмах. Всевозможные роботы сновали между круглыми столами, в бешеном темпе подавая еду и убирая посуду.

– Вильям Вентон?

Вильям оглянулся и увидел приближавшегося к нему высокого робота на четырех маленьких колесах и в черном костюме.

– Да, – ответил Вильям.

– Следуй за мной, – сказал робот, развернулся и покатил обратно в зал.

Вильям последовал за ним. Некоторые из взрослых кивали ему, встречаясь с ним взглядом. Вильям кивал в ответ.

Вдруг кто-то позади окликнул его по имени. Он повернулся и увидел Бенжамина Слаппертона, который сидел за столом один и приветственно махал рукой.

– После завтрака вы все идете ко мне. Увидимся, – сказал он и улыбнулся.

Вильям опять кивнул и пошел дальше за роботом-официантом.

– Прошу, вот твое место, – робот указал тонкой рукой на стол, за которым сидела Иския и еще пятеро ребят.

Все были примерно одного возраста с Вильямом и одеты так же, как он. Выглядели они совершенно обычными, как, например, его норвежские одноклассники. Он вежливо поздоровался, а они молча кивнули в ответ.

Вильям сел. Иския покосилась на него. Он ей улыбнулся, но она продолжила завтракать.

Она обиделась на него из-за того, что случилось вчера? Потому что он оказался на одном уровне с ней? Или потому что забрел на ее территорию?

Ну и пусть забирает себе мерзкие растения и дурацкий сад!..

Глава 18

– Ну, ничего себе, – простонал Слаппертон. – Застрял.

Он стоял на стремянке и тыкал указкой в один из свернутых экранов, висевших над белой доской.

Ребята сидели каждый на своем стуле и нетерпеливо смотрели на Слаппертона. Тот выпрямился во весь рост на опасно пошатнувшейся стремянке, и со всей силы потянул за плакат. Тот, наконец, поддался, стремянка опрокинулась, и Слаппертон упал назад с плакатом в руках, спиной прямо на письменный стол. Но тут же вскочил и победоносно улыбнулся.

– Вот видите! Человеку все под силу, главное не сдаваться! – довольно провозгласил он и спрыгнул с письменного стола.

– Сегодня особенный день, друзья. В нашей команде новый кандидат. Вильям Вентон – прошу любить и жаловать, – Слаппертон указал на Вильяма и улыбнулся. – Он приехал сюда из самой Норвегии.

– Из Норвегии? – воскликнул один из мальчиков.

Кто-то засмеялся.

– Ты принес орб? – спросил Слаппертон Вильяма, не обращая внимания на смех.

Тот кивнул.

– Вчера у тебя что-нибудь вышло?

Вильям медлил. Он покосился на остальных.

– Понимаю. Большинство считает, что первый уровень самый сложный.

Вильям кивнул.

– Он на третьем уровне, – сухо донеслось с заднего ряда. Вильям оглянулся через плечо. Это сказала Иския.

Среди присутствующих пронесся вздох, а Слаппертон зашелся в приступе кашля.

– Третий уровень?!

Все уставились на Вильяма.

– Дай-ка взглянуть! – Слаппертон подошел к нему.

Вильям достал орб из нагрудного кармана, и Слаппертон выхватил его у него из рук. Он вернулся к своему столу, вертел и крутил орб, бормоча что-то себе под нос. Чесал в затылке, повернувшись спиной к классу. Казалось, прошла целая вечность. Потом он обернулся и, прищурившись, посмотрел на Вильяма. Вильям был уверен, что ему сейчас влетит. Видимо, он нарушил какое-то правило, и теперь у него заберут орб или вообще исключат.

– Как это у тебя получилось?.. – Слаппертон показал на орб.

Вильям не ответил.

Слаппертон обвел взглядом группу.

– Кто из вас достиг третьего уровня? – спросил он, подняв орб Вильяма.

Никто не ответил.

– Кто? – снова спросил он.

Иския подняла руку.

– Больше никто? Фредди? – спросил Слаппертон, указывая на высокого мальчика с вьющимися коричневыми волосами. Фредди помотал головой и посмотрел на Вильяма исподлобья.

– Очень, очень необычно, Вильям, – сказал Слаппертон и вернул ему орб. Вильям поспешно спрятал его обратно в карман.

– В нашем институте много талантливых кандидатов, но это… – продолжал Слаппертон, доставая из кармана пульт-указку. Он довольно долго разглядывал Вильяма, а потом постучал пультом по своей голове и продолжил: – Исторические технологии! Сегодня мы узнаем о них кое-что еще. На чем мы остановились?

Вильям посмотрел на других кандидатов, а Фредди покосился на него.

– Египетские батареи, – сказала Иския.

– Точно! Египетские батареи! И лампы, работавшие от электричества уже четыре с половиной тысячи лет назад. – Слаппертон ткнул пультом в экран.

– Вот как они выглядели, – сказал он, когда на экране появилось изображение глиняного кувшина. – Они созданы по тому же принципу, что и современные батареи. Все довольно просто.

Слаппертон снова щелкнул пультом. Глиняный кувшин исчез, вместо него появилась корзина с картофелем.

– Сколько картофелин нужно, чтобы загорелась лампочка? – спросил он и посмотрел на присутствующих.

Иския подняла руку.

– Кто-нибудь еще? – спросил Слаппертон.

– Две, – сказал Вильям.

Иския мрачно посмотрела на него.

– Верно! В двух картофелинах достаточно электричества, чтобы лампочка загорелась.

Вильям видел такие картофельные лампы в одной из дедушкиных книг. Слаппертон сунул пульт в карман и прыгнув за кафедру, показал им два ящика: в одном лежал картофель, в другом – лампочки и провода.

– А теперь давайте разберемся, как это работает!


Вильям смотрел на свой стол: на то, чтобы собрать картофельную лампу, у него ушло меньше минуты.

– Блестяще, Вильям, – услышал он голос Слаппертона. – И раз ты уже закончил, помоги остальным.

Вильям почувствовал, что краснеет. Ему вовсе не хотелось ходить от стола к столу и что-то объяснять. Он оглянулся. Кто-то косился на него, кто-то перешептывался. Все как всегда, подумал Вильям. Я уже становлюсь непопулярным.


– Минуточку, Вильям, – окрикнул Слаппертон, когда урок закончился и все направились к выходу. – Задержись, пожалуйста.

Вильям застыл. Фредди толкнул его, пока шел к двери.

– Извини, – сказал Вильям.

– Придурок, – отозвался Фредди.

– Закрой дверь и подойди, – сказал Слаппертон. Он смотрел на Вильяма так, будто хотел что-то сказать и взвешивал все за и против.

– Я довольно хорошо знал твоего дедушку, – сказал он наконец.

Вильям ждал продолжения.

– Мы были хорошими друзьями. Вместе ездили на раскопки по всему миру. Мне, наверное, не следует тебе это рассказывать, но… – Слаппертон замешкался.

– Рассказывать что? – с нетерпением спросил Вильям.

Слаппертон посмотрел через плечо, наклонился вперед и прошептал:

– Ты когда-нибудь слышал о луридиуме?

Глава 19

Профессор Слаппертон подошел к полке с пробирками. Нажал указательным пальцем на одну из них и сдвинул на несколько сантиметров вниз. Потом повторил то же самое с несколькими другими пробирками и отступил назад. Что-то зазвенело, и полка вдруг отъехала в сторону, открывая вход в темный коридор.

– Идем. Хочу тебе кое-что показать, – сказал Слаппертон и исчез в темноте.


Потолок был как раз такой высоты, что профессор мог идти, не нагибаясь. Вильям следовал за ним.

– Куда мы идем? – спросил он.

Слаппертон достал фонарик из кармана халата и включил его.

– Вниз, – ответил он и начал спускаться по узким лестницам в конце коридора. Пахло сыростью, стены были скользкими от зеленой плесени.

– Институт построен на фундаменте старинного замка, – объяснил Слаппертон.

Вильям поежился. Темные узкие коридоры ему совсем не нравились, но если здесь он сможет узнать о дедушке, значит, нужно просто стиснуть зубы.

– Пришли, – прошептал Слаппертон, остановившись перед старой дверью.

Открываясь, она громыхнула. Слаппертон обернулся к Вильяму и серьезно посмотрел на него.

– Ты должен пообещать, что никому не расскажешь о том, что здесь увидишь. Это одна из самых охраняемых тайн Института.

Вильям кивнул. Слаппертон повернулся к нему спиной и исчез внутри. Вильям медлил, не решаясь последовать за ним.

– Я не могу включить свет, пока ты не войдешь и мы не закроем дверь, – сказал Слаппертон.

Вильям шагнул в кромешную тьму и подпрыгнул, когда тяжелая дверь захлопнулась за ним. Он стоял, чувствуя, как его накрывает ужасом. Потом послышался тихий щелчок, и под потолком замигала лампа. Вильям огляделся. Это было не очень большое помещение с каменными стенами. Слаппертон стоял возле чего-то напоминающего старую панель управления. Больше в комнате ничего не было. Взмахом руки Слаппертон подозвал Вильяма.

– Что вы хотели мне показать? – Вильяма терзало неприятное чувство. Он в тайном подвале под Институтом вместе с почти незнакомым ему человеком. И никто больше не знает, что он здесь.

– Вы сказали, что покажете мне что-то. Это связано с дедушкой? – Вильям чувствовал, что его голос дрожит.

– Отвернись на секундочку.

Вильям сделал, как сказал Слаппертон, и услышал звуки, как будто кто-то нажимал ржавые кнопки. Потом профессор встал рядом с Вильямом, и пол завибрировал.

– Сейчас увидишь! – прошептал Слаппертон и указал на пол в середине комнаты.

Круглая колонна медленно поднималась снизу, а потом остановилась. Она была не выше Слаппертона.

– Круто, правда? – Слаппертон подошел поближе, и Вильям последовал за ним.

В средней части колонны открылся небольшой люк, за ним Вильям увидел толстое стекло.

– Это защита от похитителей, – объяснил Слаппертон. – Вот только все, что там находилось, исчезло.

За стеклом пульсировал голубой свет, и Вильям как завороженный смотрел на него. Он был уверен, что уже где-то его видел.

– Что это? – спросил он.

Но Слаппертон не ответил. Он тоже стоял и смотрел на свет, пульсирующий за толстым стеклом.

– Мистер Слаппертон? – осторожно окликнул его Вильям, и Слаппертон опомнился.

– Это луридиум, – сказал он. – Точнее… там был луридиум.

Он предложил Вильяму посмотреть поближе. То наклонился и заглянул в емкость за стеклом – она была пуста.

– А что такое луридиум? – спросил он.

– Это такой металл, – Слаппертон кашлянул. – Разумный металл. Металл, который умеет думать.

– Разумный металл? – переспросил Вильям.

– Он состоит из крошечных компьютеров размером с атом и может быть запрограммирован так, чтобы изменять форму и становиться чем угодно. Он как текучая и мыслящая компьютерная программа. Может подражать чему угодно. Даже человеческому мозгу, – сказал Слаппертон, и его лицо стало серьезным. – Луридиум – самая опасная и восхитительная технология в мире. Если она попадет в плохие руки… – профессор замолчал, а его глаза потемнели. – Но и это еще не самое фантастическое, – продолжил он, помолчав.

– А что же? – спросил Вильям.

– Луридиум очень древний металл. Миллионы лет он был погребен под толстыми слоями камня и угля. Его обнаружили только в начале 1860 года.

Вильям посмотрел на Слаппертона.

– Как это произошло?

– Во время строительства лондонского метро. Прокладывая первый туннель, шахтер Абрахам Талли случайно нашел кусок луридиума.

Абрахам Талли, подумал Вильям. Это о нем говорил Фриц Гофман. Это он охотится за Вильямом.

– Сразу после того как нашли луридиум, случилась ужасная трагедия, – продолжал Слаппертон. – Десять рабочих погибло, выжил только Абрахам. Его отвезли в больницу, и он три дня пробыл в коме. Когда выяснилось, как погибли остальные рабочие, было уже слишком поздно – Абрахам исчез из больницы.

– Как же они умерли? – спросил Вильям.

– Абрахам их задушил.

Слаппертон замолчал и посмотрел на Вильяма, словно хотел удостовериться, что не слишком пугает его.

– Но зачем он это сделал? – спросил Вильям. Ему становилось по-настоящему страшно, но любопытство все еще пересиливало.

– Чтобы скрыть свою находку. Луридиум уже подчинил себе его тело и готов был захватить волю.

Внезапно Вильяма поразила одна мысль:

– Но если Абрахам Талли нашел луридиум более ста пятидесяти лет назад, это значит…

– … что он очень старый. Это побочное действие луридиума. Абрахам бесследно исчез, и снова появился сто лет спустя, примерно в 1960-м году. Как раз тогда твой дедушка и несколько его коллег основали Институт. Они хотели, чтобы луридиум не попал к злоумышленникам, и начали искать другие источники луридиума. То немногое, что они нашли, было спрятано в Институте, в этой самой комнате. Они спрятали это от Абрахама.

– От Абрахама? А зачем он вернулся?

– Чтобы заполучить остальной луридиум. Ему все время мало…

– А где он сейчас?

– Этого мы не знаем. Он тоже пропал восемь лет назад, – сказал Слаппертон. – Примерно в то же время, что и твой дедушка.

– Это он напал на наш дом? – Вильям почувствовал, что дрожит.

– Не думаю. Вероятно, это был один из его помощников. – Слаппертон провел рукой по стеклу.

– Получается, Абрахам все-таки сумел украсть луридиум из Института? – Вильям указал на пустую емкость.

– Луридиум украли, но это сделал не Абрахам.

– А кто?

– Твой дедушка.

Глава 20

Когда утром Вильям наконец пришел в столовую, все остальные уже закончили завтракать. Он взял тарелку и набрал себе еды со шведского стола. Кивнул другим кандидатам и сел на свое место. Он был голоден как волк.

Ночью он почти не спал. Невозможно было заснуть после того, что Слаппертон рассказал ему. Про луридиум, Абрахама Талли и дедушку. Вильям не мог поверить, что дедушка что-то похитил из Института. Он думал и думал, и его голова стала будто ватной. Ему нужно было переключиться, и он оглянулся.

Иския сидела напротив него и ковыряла вилкой еду. Он попытался перехватить ее взгляд, но она смотрела только в тарелку.

– Покажи свой орб, – прозвучал хриплый голос с другой стороны стола.

Вильям поднял глаза и встретился взглядом с Фредди. Тот насмешливо смотрел на него и чавкал. Вильям не ответил, ему не хотелось неприятностей.

Но Фредди не сдавался.

– Новички не могут дойти за один день до третьего уровня. Если, конечно, не жульничают.

Вильям попытался не обращать на него внимания. Он сосредоточился на еде и вжался в стул, как делал Эйлерт дома в Норвегии, когда кто-то его доставал. Только вот оказалось, что с Фредди эта тактика не действует. Он взмахнул вилкой, кусок бекона попал Вильяму прямо в лоб, а потом упал ему на колени.

– Оставь его в покое, – прошипела Иския, не поднимая глаз от тарелки.

– Заткнись, – огрызнулся Фредди.

– Я просто хочу спокойно позавтракать, – ответила Иския.

– Замолчи!

Половинка яйца попала ей в висок и шлепнулась на тарелку. Иския сжала кулаки и закрыла глаза. Вильям посмотрел на Фредди, который нацепил на вилку кусок сосиски и снова целился в него. Очевидно, он собирался поставить Вильяма на место.

Вильям опустил глаза и продолжил есть.

– Эй, новичок, ты думаешь, что лучше нас только потому, что тебе повезло с твоим орбом? – зашипел Фредди.

– Эй, вы там, тихо! – крикнул кто-то из взрослых.

Вильям почувствовал холодный пот на лбу и адреналин, кипящий в крови. Он расслабил плечи и сосредоточился на еде. Вдруг кусок сосиски угодил ему в лицо.

– Не обращай внимания, – прошептала Иския. – Он как золотая рыбка – скоро о нас забудет.

Вильям поднял глаза и встретился с ней взглядом. Глядя в ее в ее большие голубые глаза, он почувствовал, что у него появились новые силы.

– Заткнись, я сказал! – Фредди был очень зол. Кусок омлета угодил Искии прямо в ухо.

– Тут твои особенности никого не интересуют, – шипел Фредди, снова заряжая вилку.

– Прекращай уже, – сказал Вильям.

– Ой, да он еще и говорить умеет!

Вильям и Фредди некоторое время сверлили друг друга взглядом.

– Хорошо. В два за Орбаторией. Ты труп! – пролаял Фредди и зашагал прочь.

Глава 21

Пробило два, и Вильям стоял за Орбаторией. Здесь, похоже, снег не убирали, и он проваливался в него по колено. Но он не замечал холода, потому что был слишком возбужден. Обычно он не попадал в такие ситуации. Может, это потому что он так плохо спал? Или из-за того, что рассказал ему профессор Слаппертон? Голова шла кругом. Вильям оглянулся. Может, Фредди решил не приходить? Он решил подождать еще пять минут.

– Готов? – внезапно услышал он хриплый голос Фредди.

Вильям повернулся и увидел Фредди и еще двух мальчишек, стоявших чуть в стороне.

– Выглядишь ты не очень готовым, – сказал Фредди и ухмыльнулся.

– Я готов, – сказал Вильям.

– Ты ведь еще никогда не участвовал в орб-дуэли раньше! – заржал Фредди и достал свой орб.

Орб-дуэль? О чем это он?

Вильям был готов к старой доброй драке.

Он поспешно вытащил свой орб из кармана. Его сердце бешено колотилось, и казалось, вот-вот выскочит из груди. Приятели Фредди отошли назад. Фредди взял свой орб обеими руками, пару раз крутанул и вдруг швырнул его в Вильяма. Орб летел с бешеной скоростью. Вильям едва успел упасть в снег, как шар просвистел над его головой. Вильям перевернулся и посмотрел вслед орбу Фредди. Но вместо того, чтобы разбиться о каменную стену за ним, орб развернулся и полетел обратно. Четким движением, как профессиональный игрок в бейсбол, Фредди схватил орб, и прежде чем Вильям успел опомниться, снова метнул орб в Вильяма. И тому снова пришлось упасть в снег. Орб вернулся к Фредди, и Вильям снова встал на ноги. Он оглянулся и увидел, что остальная часть группы подтянулась, но Искии нигде не было видно.

– Что ты копаешься? – заорал Фредди. – Ты что, так и будешь валяться в снегу?

Вильям начал возиться со своим орбом. Но тут орб Фредди попал ему прямо в живот. Вильям опять упал назад в глубокий снег. Он лежал на спине, и ему было больно.

Все было серьезно. Он перевернулся на живот, держа орб в руках перед собой. Фредди смеялся и что-то вопил, но Вильям не мог разобрать, что именно. Он пытался сосредоточиться, и уже чувствовал вибрацию в животе, голове и руках. Его пальцы начали работать. Орб Фредди задел его голову и исчез, но он не обратил на это внимания. Его орб издал несколько щелчков, увеличился, а на экране появилось число четыре. Теперь Вильям знал, что делать. Он поднял голову и увидел, что орб Фредди снова летит в него. Вильям перекатился и подбросил свой орб. Синий свет из шара образовал прозрачную стену перед Вильямом. Орб Фредди ударился в нее и упал в снег. Из отверстия в снегу поднималась тонкая струйка дыма.

Вильям посмотрел на свой орб, паривший над ним, и протянул руку. Синий свет исчез, и орб упал ему на ладонь. Фредди стоял, потеряв дар речи, и во все глаза смотрел на Вильяма.

– Н-но как…? – запинаясь, спросил он. Его лицо было почти таким же белым, как снег. Его дружки увели его с собой за угол дома.


Большие снежинки падали на площадку позади Института. Вильям шел и дрожал. Величественные деревья стройными рядами возвышались по обе стороны тропинки.

Он посмотрел на свой орб, который по-прежнему держал в руке. Теперь он на четвертом уровне. Орб как будто понял, что ему нужна помощь. А еще это было похоже на то, что они с орбом помогли друг другу. Вильям положил орб в карман куртки, размышляя над тем, какие еще тайны скрывает этот маленький шар.

Внезапно он остановился. Почувствовал, что на него кто-то смотрит. Под одним из больших деревьев стояла Иския. Интересно, она знает, что он только что победил Фредди в орб-дуэли?

– Вильям, – крикнула она и помахала ему рукой.

Когда он подошел, она отступила, прижавшись к стволу дерева, и поманила за собой. Длинные, покрытые снегом ветви скрывали их от окон в здании напротив. Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Вильям почувствовал, что краснеет.

– Спасибо, – сказала Иския.

– За что? – удивился Вильям.

– За то, что поставил Фредди на место. Он это заслужил.

– Кажется, я сломал его орб, – сказал Вильям. Его немного мучили угрызения совести.

– Не переживай, – фыркнула Иския. – Его починят. В худшем случае получит новый. И тогда ему придется начинать сначала. – Тут она злорадно улыбнулась.

Потом протянула ему руку.

– Друзья?

Вильям смотрел на ее руку как на существо с другой планеты.

– Друзья? – повторила она.

Он пожал ее руку. Рука была теплой.

– Друзья, – сказал он и улыбнулся.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации