Электронная библиотека » Дэн Патрик » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Штормовой прилив"


  • Текст добавлен: 28 декабря 2021, 21:20


Автор книги: Дэн Патрик


Жанр: Героическая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

15. Хьелльрунн

Дос-Хор был как минимум раза в три больше Циндерфела и отличался от него во всех отношениях. Дороги здесь были пыльными, а здания возведены из светлого камня или высохшей на солнце глины, в отличие от покрытых соломой лачуг, которые привыкла видеть Хьелльрунн. Здесь не было ни холмов, ни деревьев, а от травы и вовсе остался один намёк. Темнокожие стройные люди носили одеяния всевозможных оттенков песочного, земляного, кремового, коричневого и смотрели на толпу детей и двух пожилых женщин, не отводя взглядов.

– Они так открыто на нас глазеют, – изумилась Хьелльрунн, шагая от побережья всё дальше в город.

– В Шанисронде не считается предосудительным рассматривать приезжих, – ответил Максим. – Ты же сестра Стейнера? – Она кивнула. – Мы помогали друг другу на Владибогдане. – Мальчик произнёс это с такой серьёзностью, будто был ветераном, прошедшим множество войн.

– Ты помогал брату? – Хьелль, чтобы не рассмеяться, прикрыла рот рукой. – Сколько тебе лет?

– Одиннадцать. – Девушка бросила взгляд искоса на юного собеседника, впервые обращая на него внимание. – Спинолом… Вернее, Ширинов, чуть не убил меня в тот день, когда мы добрались до острова. Стейнер остановил его.

– Я слышала ваш разговор с Кими. Ты скучаешь по моему брату.

– Не нужно было оставлять его в Вираге. – Как само собой разумеющееся, отозвался послушник. Хьелльрунн ухмыльнулась, услышав ответ.

– Рада познакомиться, Максим. Как только устроимся, я бы хотела продолжить общение.

Мальчик робко улыбнулся и оглянулся.

– Пойду проведаю Сандру. Я Тифу обещал.

– Я пообещала ему то же самое.

Они углублялись в город, и послеобеденная жара медленно, но верно гасила всеобщий энтузиазм по поводу нового дома. Дважды госпожа Камалова пыталась поговорить с местными жителями и дважды от неё отмахивались.

– Я надеялась на другой приём, – хриплым шёпотом проворчала Сандра. Она вспотела и выглядела особенно бледной при ярком дневном свете.

– Давайте отведём вас в тень? – предложила Хьелльрунн, оглядываясь в поисках укрытия.

– Что не так с этими идиотами? – Госпожа Камалова неприязненно смерила взглядом прохожих. – Смотрят на нас так, точно я солдат из Хлыстбурга привела.

Послушники, растерявшие в Вираге всё любопытство, толпились рядом с верховной жрицей и бывшей Зоркой. Хьелльрунн заметила, что обе женщины старались держаться на расстоянии друг от друга, как и до этого на корабле.

– А это что? – спросил Максим, указывая на необычное здание неподалёку.

Четыре чёрные башни с заостренными куполами возвышались над улицей, резко выделяясь на фоне серовато-коричневых домов Дос-Хора.

– Не может быть, – прошептала Сандра и устремилась к башням, не дожидаясь остальных.

Госпожа Камалова сделала знак детям следовать за ней.

– Выглядит мрачно, – фыркнула Трина, сморщив нос. – Неужели тюрьма?

Однако её вопрос так и повис в воздухе, поскольку ни один человек, кроме Сандры, ответа не знал. Жрица брела к зданию, словно во сне. Когда они подошли ближе, Хьелльрунн заметила, что башни, которые вытянулись вверх этажей на пять, располагались вокруг круглого строения по центру. На улицу вела широкая полукруглая дверь, почти спрятанная под навесом из выгоревшей на солнце ткани, а на ступеньках, наслаждаясь тенью, сидел худощавый темнокожий мужчина.

– Сандра! – Хьелльрунн мягко коснулась руки женщины. – Что это за место?

– Спригганы никогда не строили храмы богиням, поскольку не верили, что вам они нужны. Мы довольствовались лесом и природой. Однако частенько я слышала, что на юге дела обстоят иначе.

– Неужели это храм? – спросила Хьелль с недоверчивой гримасой: невзирая на изящность архитектуры, угольно-чёрное строение выглядело весьма зловеще.

– Четыре башни олицетворяют крылья двух воронов Фрейны, – тихо ответила Сандра. – Это храм Се и Вентера – место, где духи переходят в загробную жизнь. Кости вновь и вновь шептали название этого города, но я никогда не думала, что обнаружу здесь святилище.

Мужчина на ступеньках храма поднял голову, демонстрируя запавшие, слепые глаза.

– Фрейна, – тихо повторил он. Далее последовал целый поток слов, но Хьелльрунн ничего не поняла.

– Храм заброшен, – перевёл Максим. – Несколько лет назад здесь высадились имперцы и убили жриц. – Мальчик уточнил что-то у слепца и добавил: – С того момента сюда никто не приходил – все боятся возвращения солдат.

– Что это за язык? – поинтересовалась Хьелльрунн.

Максим пожал плечами.

– До того дня, когда меня забрали из семьи, мама общалась со мной на похожем языке. Некоторые слова звучат иначе, но всё же достаточно понятно.

Сандра подняла глаза на огромные башни в виде распростёртых крыльев, и на её лице промелькнула тень улыбки. Затем взяла Максима за руку и наклонилась к нему.

– Скажи нищему, что прибыла новая жрица.

Тот выполнил просьбу, и слепой в ответ выдал длинный поток слов.

– Если жрица войдёт в храм, имперцы вернутся, – перевёл Максим.

– Скажи, что мы их не пустим! – отрезала госпожа Камалова.

– Я сожгу их ко всем чертям! – заявила Трина.

– Бранные слова здесь неуместны, – проворчала Сандра, смерив недовольным взглядом черноволосую девушку. – Или, может, ты оглохла? Я предельно ясно объяснила, что это святое место.

– Но мы же не можем поселиться в храме, – прошептала Хьелльрунн. – Это неправильно.

– А у вас, ваше высочество, имеется дворец поблизости? – едко отозвалась Трина. Остальные послушники захихикали и обменялись заговорщическими взглядами.

– В любом случае это лучше, чем спать на улице, – поддержал идею Максим.

Они проследовали за верховной жрицей в тишину старого храма, шагая вместо уличной грязи по пыли, свидетельствующей о запустении. Побродив по заброшенным помещениям около получаса, Хьелльрунн вернулась к входной двери.

– Присоединяйтесь к нам за обедом, – пригласила она нищего. – В конце концов, вы поселились здесь первым.

Слепой улыбнулся и весело залепетал. Беспрестанно кивая, он проследовал за девушкой в храм.

– Максим! – позвала Хьелль, надеясь на помощь в переводе.

Пока старик продолжал болтать на непонятном наречии, она провела его, усадила на одну из множества низких скамеек перед простым алтарём и вздохнула.

– Раз уж мы здесь обосновались, придётся мне выучить этот язык.

* * *

– Я подумала, что эта комнатка как раз тебе подойдёт, – сказала Сандра, открывая дверь. Они находились на втором этаже северо-восточной башни. Хьелльрунн вошла в тускло освещённую комнату, и Максим последовал за ней. – Твоя комната на третьем, – обратилась жрица к мальчику. – А я расположусь на первом. Мои старые ноги и так одолели достаточно лестниц.

Дневной свет, струясь через горизонтальные щели в ставнях, отбрасывал золотистые лучи на узкую кровать, стол с двумя стульями и пыльный коврик.

– Это всё для меня одной? – изумлённо спросила Хьелльрунн.

Комната оказалась раза в два больше их кухни в Циндерфеле и куда опрятнее.

– Не самое уютное местечко, – заметила Сандра, неодобрительно осматриваясь.

– Что вы! Здесь великолепно! – Девушка плюхнулась на кровать. – В Циндерфеле мы всей семьёй спали на чердаке, разделяя кровати лишь тонкими перегородками. А постелями служили соломенные тюфяки да одеяла. Здесь же… – Она с улыбкой огляделась по сторонам.

– Возможно, комната когда-то принадлежала послушнице Фрейны. Такой же девочке, как и ты. Нам несказанно повезло обнаружить это святилище. – Сандра положила руку на плечо Максима. – Давай-ка и тебя устроим.

Как бы Хьелльрунн ни нравилась новая комната, делать там оказалось нечего, так что она вышла и побрела вниз по плиточным ступенькам. Внутренние стены и полы были бледно-песочного оттенка. Двери и панели были вырезаны из дорогого, но покрытого сейчас пылью красного дерева. Это выступало разительным контрастом с унылым серым цветом, который в Циндерфеле был повсюду. Неудивительно, что для неё поход в лес всегда казался маленьким чудом, и отправлялась она туда при первой же возможности.

– Эй! Отвяжитесь от меня! – донёсся из главного зала громкий детский голос.

Хьелльрунн, ощутив прилив тревоги, бросилась вниз по ступеням. В зале она огляделась, и сердце тотчас бешено затрепетало, а на лбу выступил холодный пот. Двое мужчин, схватив одного из послушников, тащили его к входной двери. Жертвой оказался Эйвинд – мальчик, лишившийся руки в сражении на улицах Вирага. Похитители были в сапогах для верховой езды и грязных кремовых одеяниях. С толстых кожаных ремней на поясе свисали изогнутые клинки.

– Эй! – окликнула Хьелльрунн с храбростью, которую вовсе не чувствовала. Мужчины остановились. Эйвинд, пользуясь моментом, вырвался на свободу и подбежал к заступнице. – Какого Хеля здесь происходит?

Негодяи о чём-то перебросились парой фраз, после чего с гнусными улыбками повернулись к девушке и послушнику, очевидно, намереваясь схватить их обоих. Но тут из дверей, ведущих к храму, появились другие ребята, которые немедленно вскинули руки, готовые призвать колдовские силы: после драки в Вираге все стали нервными и искрились наводящей ужас энергией.

– Вы что делаете? – спросила Хьелльрунн, выпрямляясь во весь рост и пытаясь подражать самоуверенной речи наставницы.

Мужчины помедлили, затем один из них издал пронзительный свист, на который отозвались ещё трое, появляясь на пороге. Один из новоприбывших вытащил меч.

– Это же работорговцы, глупая девчонка, – прокомментировала Трина, которая невесть откуда оказалась подле Хьелль. – Разве не очевидно?

Темноволосая девушка презрительно скривила губы, а потом плюнула прямо под ноги ближайшего мужчины. Глаза его расширилось от изумление, которое быстро переросло в гнев. Работорговец замахнулся на Трину, однако Хьелльрунн успела шагнуть вперёд и встать между ним и огнедышащей послушницей.

– Стой! – крикнула сестра Стейнера, вскинув руки, и к её удивлению, разъярённый мужчина опустил кулак. В эту минуту подоспел Максим и тихо заговорил на языке матери. Работорговец в ответ ухмыльнулся, и вся банда громко расхохоталась. – Скажи ему, что я послушница Фрейны, и все вы находитесь под моим покровительством.

– Лучше скажи, что я сожгу ему лицо! – завопила Трина.

– Нет уж, – отказался Максим и спокойным тоном сказал что-то главарю налётчиков. Услышав его ответ, на лице мальчика промелькнул подлинный ужас.

– Он говорит, что у него нет времени на древних богинь… И что он с радостью обгадит алтарь, когда всех нас продаст в рабство.

Мужчина обнажил меч, и Максим вздрогнул от страха, отступая назад. В ту секунду Хьелльрунн словно вновь оказалась в лесу Нордвласта, паря над землёй, пока трупы двенадцати Охранцев кружились над деревьями, попав в водоворот охватившей её боли и ненависти.

Боль.

Меч пронзил её плечо, и Хьелльрунн повалилась на плиточный пол, потрясённая видом алой крови, пятнающей рубашку. И тут яркая вспышка пламени озарила полумрак храма: Трина выдохнула колдовской огонь. Главарь работорговцев закричал от боли и с пылающими волосами и обожжённым лицом устремился на улицу. Другие бандиты бросились на черноволосую послушницу, однако дорогу им преградила Сандра, закрыв собой девушку. Один из нападавших уже занёс меч, чтобы нанести смертельный удар, однако глаза жрицы изменили свой цвет, и мужчина успел только ахнуть, как кожа его начала затягиваться серыми полосами. Совсем скоро его движения замедлились, и негодяй обратился в камень.

– Пошли вон из моего храма! – взревела Сандра остальным работорговцам.

На этот раз и перевод не потребовался.

* * *

Пока госпожа Камалова зашивала рану на плече, Хьелльрунн закусила губу чуть ли не до крови. Старуха ничего не говорила, но молчание и без того являлось достаточным упрёком. Максим держал девушку за руку, пока Зоркая-ренегат продолжала оказывать помощь. Сандра ждала снаружи, время от времени отгоняя послушников, которые так и норовили взглянуть на кровавое зрелище.

– Всё. Готово, – наконец закончила госпожа Камалова. – Смотри, чтобы грязь не попала и ложись отдыхать. – Хьелльрунн встала и осмелилась посмотреть на рану. – Все те приёмы, которые мы освоили в Нордвласте… – Наставница покачала головой и убрала иголку с ниткой. – И зачем я тратила время?

С поникшей головой раненая ученица вышла из комнаты. Послушники глядели ей вслед и перешёптывались, пока она брела мимо. Возле дверей храма её поджидала Трина, которая прислонилась к стене и смотрела на улицу так, будто могла прогнать возможных недоброжелателей одним только взглядом.

– Не стоит благодарности, – крикнула послушница Хьелльрунн, когда та спускалась по ступеням, заставив остановиться и раздражённо оглянуться через раненое плечо.

– За что мне тебя благодарить?

– Хотя бы за то, что спалила свинью, которая тебя порезала. Ты слишком глупа, чтобы защищаться.

– Я надеялась решить вопрос мирным путём. Что в этом глупого?

Трина вскинула четыре пальца в оскорбительном жесте, намекающем, что кое-кто является ущербным и не обладает ни одной из стихийных сил.

Хьелльрунн, желая оказаться подальше от храма, выбежала в город, несмотря на невыносимую жару, от которой каждый шаг давался с особым усилием.

Доки Дос-Хора выглядели скромно – здешний народ предпочитал рыбалку, нежели торговлю. И хотя несколько шатких деревянных пирсов тянулись в море, Хьелль направилась на север, желая избежать рыбаков, разговаривающих на незнакомом языке. Дойдя до пляжа, она заметила скульптуру в виде руки, вздымающейся прямо из песка. Белая каменная ладонь была развёрнута в сторону Мерцающего моря, будто приказывая приливам и отливам остановить свой бег. Хьелльрунн протяжно вздохнула и дала волю слезам, боль в плече никак не стихала. Морская вода переливалась лазурью, пока солнечные лучи играли на волнах золотистыми бликами. Внезапно кто-то за спиной кашлянул, и Хьелльрунн резко обернулась. Глядя вдаль, на песке стояла Сандра.

– Это место не похоже на Циндерфел. – Заметила девушка. – Пустынно, но по-своему красиво.

– У Шанисронда много общего с твоей родиной, – возразила Сандра, приближаясь. – Ни тот, ни другой нельзя назвать гостеприимным.

– Я скучаю по северным лесам.

Между ними вспыхнула искра молчаливого взаимопонимания, и они какое-то время стояли, вслушиваясь в шелест волн и крики чаек вдалеке.

– Максим рассказал, что ты представилась работорговцам послушницей Фрейны.

Хьелльрунн кивнула.

– Нельзя было?

– Нет-нет, напротив. – Спригганка улыбнулась. – Я горжусь, что кто-то помимо меня провозгласил себя вестником богини.

– Может, присядем? – предложила Хьелль, не зная, как вести себя в новой роли.

– Если сяду, то подняться быстро уже не смогу. – Сандра скривилась. – Кроме того, я ненавижу песок. – Хьелльрунн стояла возле верховной жрицы, и обе они глядели в море, чувствуя себя крошечными на фоне громадных белых облаков, плывущих далеко в небесах. – Ты молодец, что встала на защиту детей, но слов не всегда достаточно, особенно в нынешние опасные времена. Почему ты не воззвала к дару?

– Однажды мне пришлось убить, – с дрожью в голосе выдохнула Хьелльрунн. – Ещё в Циндерфеле. И не одного человека, а целую дюжину…

– Прискорбно, – произнесла жрица медленно. – Но временами это необходимо. Мы, слуги Фрейны, наблюдаем и ждём, но иногда вынуждены действовать.

– Когда я убила… – Хьелльрунн с трудом давался каждый глоток воздуха, каждое слово казалось пыткой. – Это… оказалось так легко. Даже слишком… Я подняла людей над землёй вместе с камнями и старыми ветками и закружила их в воздухе, пока не переломала все кости…

– Госпожа Камалова упомянула, что ты обладаешь великой силой. А ещё она рассказала, что ты была вынуждена убить Охранцев из самозащиты. Что здесь постыдного?

– Как что? – Хьелльрунн сморгнула навернувшиеся слёзы. – Я испытываю чувство вины каждый день и каждую ночь. Вижу этих людей во сне… Вижу себя, опьянённую невероятной и притягательной силой. Госпожа Камалова не говорила, что я и её чуть не убила? – Девушка горько усмехнулась. – Она не знает, потому что лежала без сознания. Я чуть не разрушила дом, в котором она жила!

– Ты ещё юна и неопытна, – мягко произнесла Сандра. – Тебе ещё только предстоит научиться управлять своими способностями.

– Мне кажется, в тот день я приобрела достаточно опыта. Никто не должен обладать силой, которая способна погубить столько людей за столь короткий срок!

– Так вот почему ты боишься прибегать к своему дару?

Девушка кивнула и была немало удивлена, когда суровая жрица притянула её ближе и заключила в объятия.

– Ты слишком юна для такого бремени. Мне очень жаль, Хьелльрунн.

16. Кими

– Я так долго этого ждала! – воскликнула Кими на родном языке, хотя, по правде говоря, наряду с захватывающей дух радостью она ощущала и цепенящий страх.

«Надежда Дозорного», покачиваясь на волнах, всё ближе и ближе подбиралась к западному побережью Ямала. Высоко на бледно-голубом небе сияло солнце, согревая лучами пассажиров фрегата. Марозволк молча стояла рядом с принцессой на обгоревшем носу корабля, одной рукой продолжая сжимать рукоять меча, который покоился в ножнах.

– Никогда не мечтала, что вновь увижу Ямал, – проронила Зоркая-ренегат.

– Прости за то, что наговорила в Вираге, – со вздохом извинилась Кими. – Я переживала и злилась. Даже не представляю, каково тебе пришлось, с детства оказаться под влиянием Святейшего Синода, скармливающего тонны лжи об Империи.

– Всю свою жизнь я хотела сделать что-то, что принесло бы честь и славу моей семье и моей стране. – Лицо Марозволк исказилось от душевных терзаний. – Но обнаружила, что меня затягивает всё дальше и дальше в объятия Империи. – Она отвела взгляд, омрачённый болезненными воспоминаниями.

– Каково это? – спросила принцесса. – Быть частью Империи.

– Это означает жить в вечном страхе. Страх – это плоть и кровь Империи. – Взгляд Марозволк стал отстранённым, погружённым в мысли и воспоминания. – Все боятся Императора. Даже его приближённые, Посланники, генералы, дворяне. Этот ужас охватывает каждого солдата и послушника. Именно страх уничтожает любое инакомыслие в простом народе.

Они так и стояли молча, когда корабль наконец-то приблизился к материку.

– Ты уже решила, что скажешь ему? – Ромола присоединилась к ним на носу.

Она просидела с Кими всю ночь, обсуждая, как принцесса вновь предстанет перед отцом, который и отдал свою дочь в плен. Однако ни один из вариантов не казался правильным.

– Его и так не назвать уравновешенным человеком, – заметила Кими. – А со смерти матери дела обстоят ещё хуже.

Марозволк нахмурилась. Ромола сделала глоток из металлической фляги, висевшей на ремне. Тишина, как и влажность, сгустилась и казалась удушающей.

– Знаешь, я приплываю к этим берегам уже более десяти лет, – заметила Ромола, – но до сих пор не знаю, где расположена столица. Странно, правда?

– Ловко тему меняешь, – усмехнулась Кими. – Столица там, где пожелает хан – это король по-вашему. По большей части наш народ кочует, но вот поселения при порте всегда остаются на своих местах.

– Логично. – Ромола предложила флягу собеседницам, но те отказались. – Мне нужно потолковать со штурманом, ведь прежде чем бросить якорь, нам придётся проплыть вверх по реке. – Она оглянулась на команду, которая уже занялась делом. – Дайте знать, если что-нибудь понадобится.

– Ромола права, – заговорила Марозволк после ухода капитана. – Ямал – громадная страна, и Ханцулгарат может быть где угодно.

– Он наверняка расположен возле одного из озёр, но достаточно близко к лесу, – заметила Кими. – Да, хан весьма непредсказуем, но деревья он любит почти так же, как пресную воду. – Она улыбнулась. – Ханцулгарат. Сколько лет не слышала этого слова!

Ромола направила «Надежду Дозорного» в устье Бестнулима – реки, которая отделяла Ямал от болот, туманов и лесов Ижории.

– Дальше не пройдём, – объявила капитан. – Попытаюсь раздобыть припасы и погляжу, смогу ли найти работёнку.

– Это Бестам, – объявила ямалская принцесса. – Спасибо, Ромола.

– Не стоит благодарности. В карманах у ребят теперь водится имперское золотишко. – Капитан оценивающе глянула на Кими. – А у тебя как с деньгами? – Та на-хмурилась в ответ. – Ты ведь местная принцесса, верно? И когда-нибудь можешь стать правителем страны. Считай это ранним подношением в честь воцарения. – Ромола бросила девушке несколько монет. К её изумлению, это оказалась ямалская валюта – шуд. Кими рассмеялась.

– В чём дело? – удивилась Ромола. – Что-то не так?

– Я много лет их не видела! – Глянув на монеты, принцесса вновь улыбнулась и крепко обняла капитана.

– Марозволк ожидает в лодке вместе с Тифом и Тайгой. – Ромола посмотрела за борт. – Ты подобрала себе отличную команду. Мои люди доставят вас на берег. Готова?

Кими кивнула.

– Отыщи меня через год. Постараюсь быть здесь, а если не смогу – значит, меня, скорее всего, уже нет в живых.

– Договорились. Только не умирай, слышишь? – Ромола ухмыльнулась. – До встречи, ваше высочество!

Кими спустилась по верёвочной лестнице, что вела к лодке внизу, и заняла единственное пустующее место возле Марозволк. Принцессе очень хотелось сказать напарнице что-то ободряющее или утешительное, но та устремила невидящий взгляд на береговую линию.

– Приятно оказаться на суше, – сказал Тиф, сидящий напротив Кими.

Тайга натянуто улыбнулась.

– Посмотрим, какие сюрпризы приготовил нам Ямал, – произнесла принцесса.

* * *

Оказавшись на берегу, Кими не стала тратить время и сразу же отправилась на поиски наместника Бестама. Солнце к тому времени уже садилось, и посёлок был залит мягким красным заревом. Команда, состоящая из Зоркой, спригганов и принцессы, ждала своей судьбы возле огромного шатра из множества аккуратно сшитых козьих шкур. Длинный прямоугольный кусок бежевой ткани, который трепетал на ветру, подвешенный на воткнутую в землю старую ветку, выступал в качестве знамени. Единственным рисунком на стяге были два синих шеврона с направленными вниз углами.

Кими огляделась, до сих пор не веря, что она дома. Наместник вышел из шатра и с явным любопытством оглядел новоприбывших. Сам он был высоким мужчиной с чисто выбритой головой, смуглой кожей и суровым, бесстрастным выражением лица, которое покрывали бледные шрамы, одну бровь украшало золотое кольцо, а на запястьях бряцали многочисленные медные браслеты.

– Дарга Бестам, – поприветствовала его Кими на родном языке. Она поклонилась, прижав кулак правой руки к левой ладони.

Высокий наместник улыбнулся.

– Здесь, на севере, мы не слишком придерживаемся формальностей, дитя. Зови меня Чулу-Агах.

– Со всем уважением, но я уже не ребёнок.

– Моя младшая дочь примерно твоя ровесница. Тебе, должно быть, лет двадцать, если глаза меня не подводят.

– Взгляд ваш остёр и безошибочен.

– Значит, пока ещё ты дитя, – заявил Чулу-Агах. – Во всяком случае, для такого старика, как я.

Кими почувствовала, что его слова скорее отражают доброту, а не снисходительность, и ощутила прилив глубокого удовлетворения. Она вернулась к народу, говорила на родном языке – что может быть лучше?

– Зайдёте отведать чаю? – предложил мужчина и задержал взгляд на Тифе и Тайге. – Весьма неожиданная компания. Думал, Империя давно уничтожила спригганов.

– Что он сказал? – тут же спросил бывший десятник, не слишком довольный, что не может принять участия в беседе на незнакомом языке.

– Пригласил на чай, – перевела Кими.

– Раздражает, когда не понимаю, что говорят остальные, – проворчал Тиф.

– Да тебя любая речь раздражает, даже понятная, – отметила Тайга.

Невзирая на необходимость сохранять невозмутимость перед лицом наместника, Марозволк не удержалась и фыркнула. Спригган тотчас одарил её мрачным взглядом.

Внутри палатки в самом центре располагался очаг, вокруг которого лежали коврики. На страже, чистя ногти необычным ножом, стоял одинокий солдат. Гости отдали ему оружие, пока Чулу-Агах наливал чай в маленькие фарфоровые чашки.

– Позвольте угадать причину визита, – начал Дарга Бестам, когда все расселись вокруг очага. – Ты хочешь присоединиться к племени Эрег Бестнулим? Или, возможно, у тебя состоялся спор с кем-то из моего народа? Или же ты одна из моих потерянных родственников, желающая вернуться домой из далёких краёв?

– Скорее, последнее, но родственник я далеко не ваш, – ответила Кими. – Я пришла за информацией. Мне нужно найти Ханцулгарат.

– Значит, скромный Дарга не достоин вашего внимания, – прокомментировал Чулу-Агах, поворачиваясь к Марозволк и вопросительно поднимая брови.

Кими не разобрала, над кем именно тот насмехался.

– Напротив, вы превосходный собеседник, который подаёт чудесный чай, Дарга Бестам. – Девушка с уважением поклонилась. – Но у меня есть дело в Ханцулгарате.

– Может, перейдём на сольский? – шёпотом предложил Тиф. – До чёртиков бесит, когда я слов не понимаю.

– Твой друг чем-то недоволен? – поинтересовался Чулу-Агах.

– Он хочет знать, о чём мы беседуем, – объяснила Кими на родном наречии и повернулась к сприггану. – Дарга никогда бы не стал учить сольский. Разговаривать на языке врага – значит запятнать честь.

– Ну конечно. Однако у тебя-то никогда не было с этим проблем, – съязвил Тиф. – Хоть ты и принцесса.

Кими нахмурилась, но Дарга засмеялся.

– Ты права, дитя, – согласился Чулу-Агах на ямалском языке. – Ненавижу пятнать свою честь сольским, однако прекрасно понимаю его на слух.

– О… – изумилась девушка.

Наместник с улыбкой отпил чая, точно их встреча ничем не отличалась от других.

– Итак, ты, значит, принцесса, вернувшаяся в Ханцулгарат после пребывания за границей?

– Простите, нужно было сразу сказать, однако я сомневалась, что кто-нибудь поверит. – Кими натянуто улыбнулась. – Меня долгое время не было на Ямале.

Когда Чулу-Агах осознал, кто она такая, его глаза удивлённо расширились.

– Да не просто принцесса улуса, а дочь самого хана!

Она кивнула и залилась краской, когда пожилой наместник встал на колени и прижал лоб к земле.

– Вы же не соблюдаете формальности на севере, – напомнила Кими.

Было странно, что кто-то кланялся ей спустя столько времени в изгнании.

– Мы же не варвары, ваше высочество. К тому же мне ещё никогда не доводилось принимать принцессу в своём шатре.

Кими вздохнула, радуясь, что ей не приходится больше хранить секретность.

– Что вы можете рассказать мне о Ханцулгарате и отце?

По тяжёлому вздоху Чулу-Агаха девушка поняла, что сейчас последуют плохие новости.

– Вас давно не было дома, – начал он. – С тех пор многое изменилось.

– Мне приходили письма, но последние несколько месяцев я не получила ни слова.

Дарга кашлянул, и Кими затаила дыхание.

– Наше правящее племя подверглось тяжёлым испытаниям, – продолжил Чулу-Агах. – И меня безмерно печалит сообщать вам горестные вести.

* * *

Дарга Бестам снабдил Кими двумя палатками, едой, чаем и слугами, хотя от последних она отказалась.

– Значит, твой брат едет сюда? – уточнил Тиф.

После завтрака они собрались у костра. Кими шевелила веткой угли, будто там могла нашарить ответы на все вопросы. Марозволк ушла в город, а Тайга собирала шатёр.

– По традиции новый хан путешествует по стране и заглядывает в каждый портовый город, сообщая местоположение Ханцулгарата.

– А если не придёт? – спросил Тиф.

– Значит, оказался в немилости, и время правления в качестве наместника подходит к концу. – Кими перестала ковыряться в костре и переломила ветку надвое. – Но Чулу-Агаху известно, что Ханцулгарат скоро прибудет. Мой брат явится сюда собственной персоной. – Она автоматически продолжила ломать ветку, хмуро наблюдая за пламенем.

Тиф подсел ближе к принцессе, зажёг трубку и закурил.

– Мы с тобой через многое прошли. – С натянутой улыбкой девушка кивнула, ощущая, как к глазам подступают горячие слёзы. – Мы повидали ад, но всё равно сбежали с острова, хоть это и было нелегко. – Спригган вздохнул. – Но проделать такой путь, лишь чтобы… Мне жаль, Кими.

– Отец никогда не мог дать мне того, чего я хотела, – прошептала она. – А теперь он умер, и я не могу предупредить его о беде. – Не могу… – её голова поникла, и плечи задрожали от беззвучных рыданий.

Тиф обнял принцессу.

– Но с братом у вас были более тёплые отношения, чем с отцом, так?

Подняв голову, Кими утёрла слёзы.

– Когда мы росли, то полагались лишь друг на друга, но меня целых пять лет не было дома. Многое могло измениться. Люди могут измениться. Чулу-Агах поведал о слухах, которые передавали близкие друзья в столице. Поговаривают, Цен отравил отца, однако никто не может этого доказать.

Тиф пристально поглядел на собеседницу, осмысливая информацию.

– Ты уверена, что нам стоит встречаться с ним? Если он настолько безжалостен, что способен на такое, откуда нам знать, что он сделает с тобой?

– У меня нет выбора. Весть о моём прибытии уже разнеслась. Мне придётся остаться и встретиться с братом…

– Чтобы он мог прикончить и тебя? – Тиф покачал головой и нахмурился. – Может, лучше украдём лодку и рискнём доплыть до Ижории?

– Будем надеяться, что до убийств не дойдёт.

* * *

За две ночи Бестам разросся почти вдвое. Ханцулгарат представлял собой одновременно крупный базар, цирк, а главное – королевский двор. Шатры были огромные и окрашенные в яркие цвета. Торговцы всех мастей и приближённые хана расхаживали по временному поселению в поисках развлечений и возможности нажиться.

– Новость о твоём прибытии всполошит весь Ханцулгарат, – переживал Чулу-Агах. – Ты уверена, что готова через это пройти, дитя?

Кими и Марозволк стояли возле главного шатра вместе с Даргой.

– Я обязана встретиться с Ценом, – прошептала принцесса. – Обязана узнать, правдивы ли слухи.

– Безумный план, – возмутилась бывшая Зоркая. – Если молва соответствует действительности, новый хан вряд ли позволит вам свободно разгуливать по стране и делать, что вздумается. – Охранница подошла ближе к подопечной. – При дворе у меня не будет возможности прийти вам на помощь.

– Я – принцесса правящего племени! – Кими глубоко вздохнула, стараясь морально подготовиться к предстоящей встрече. – У меня ведь должно остаться хоть какое-то влияние!

– Вас давно здесь не было, – возразил Чулу-Агах. – В наших краях многое с тех пор изменилось.

Посланный за ними солдат почтительно поклонился наместнику, затем указал, чтобы группа посетителей проследовала за ним. Кими ещё раз вздохнула и вошла в ханский шатёр. В интерьере спорили между собой оттенки небесно-голубого и фиолетового шёлка. Пахло ладаном и сандаловым деревом, и бронзовые подвески размером с птицу вращались и тихо позванивали на потолке почти неслышно на фоне громких разговоров трёх дюжин приближённых. Торговцы лошадьми и скотом расхаживали бок о бок с заклинательницами воды в шёлковых мантиях. Разведение скакунов и крупного рогатого скота исстари являлось мужским занятием. Представители этой почётной профессии были обычно поджарыми, молчаливыми и обожающими демонстрировать своё богатство с помощью вычурных ярко-красных одеяний. Однако теперь, из уважения к скорбящему хану, все они были облачены в скромные чёрные наряды. В отличие от торговцев, заклинательницами воды всегда служили исключительно женщины, тронутые колдовской меткой. Они выказали почтение к смерти предыдущего хана, обернув пояса полосой чёрного шёлка, но синие мантии не сменили. В шатре также находились несколько высокопоставленных солдат и помощников, но принцесса не узнала ни одного из них.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации