Текст книги "Карпатская тайна"
Автор книги: Дэвид Гоулмон
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 42 страниц) [доступный отрывок для чтения: 14 страниц]
Рот Эверетта изогнулся в хмурую и напряженную линию, пока он шел мимо нескольких рядов столов, которые меньше чем через час должны были занять сотрудники дневной смены отдела службы безопасности. Он решил, что настал наилучший момент, чтобы сообщить своему старому другу о серьезной проблеме, и этой проблемой был сам Джек Коллинз.
– Сержант, сделайте перерыв и попейте кофейку в столовой, – сказал Карл, задержавшись у закрытой двери кабинета Джека.
– Я не пью кофе, капитан, я…
Габриэль осекся, увидев строгое выражение лица собеседника.
– Но пончик не помешает, – закончил Санчес и вышел.
Без дальнейшего промедления Эверетт дважды постучал, а затем вошел в кабинет.
– Доброе утро, Джек, спокойная ночка выдалась? – спросил Карл, присев на краешек стола полковника.
Коллинз изучал распечатку, присланную «Европой», и даже не поднял голову при появлении спецназовца морского флота, который за многие годы совместной работы стал его лучшим другом.
Так и не оторвав глаз от распечатки, полковник ответил: «Достаточно спокойная, Карл», после чего, наконец, поднял голову, как будто ждал этого разговора так же, как и капитан. Он положил желтый маркер рядом с распечаткой и подождал, пока Эверетт снимет свою обувь тринадцатого размера[3]3
По принятой в России шкале это 46-й размер.
[Закрыть].
– Нашел что-нибудь? – спросил капитан.
Джек спокойно выдержал взгляд Эверетта, и тот не смог прочесть, что скрывалось за этой маской. Он испытал облегчение, когда лицо Коллинза смягчилось.
– Нет. – Полковник опустил голову, свернул распечатку и положил ее в ящик стола, а затем посмотрел на часы.
– Джек, поделись со мной, давай, тебе одному не справиться с этим.
– Убийство своей сестры кем-то из правительственных служб я считаю личным делом, Карл. Я очень ценю это предложение, но я должен сделать это сам. Ты можешь это понять? – Голубые глаза Коллинза решительно уставились на Эверетта.
– Нет, Джек, не могу. Я не могу оправдать твое желание заниматься этим в одиночку. Мы все знали и любили Линн. Думаю, что Сара Макинтайр, Уилл Менденхолл, Джейсон Райан и даже этот тупой и бесполезный капитан должны помочь тебе выследить того, кто сделал это с твоей сестрой. Ты не один, Джек.
Коллинз еще раз демонстративно посмотрел на часы, а зачем снова на Эверетта.
– Я ценю твое предложение, но нет. Я должен это сделать и не буду рисковать жизнью еще одного человека из этой организации, чтобы выследить ее убийцу. Не вмешивайся. – Полковник еще раз бросил взгляд на часы. – У нас планерка через час. У меня есть работа в другом отделе, так что прикрой меня.
Капитан молча проследил глазами, как его друг встал и положил ему руку на плечо.
– Твоя жизнь и жизни Сары, Уилла и даже Райана не подвергнутся риску. – Коллинз посмотрел Карлу в глаза. – Спасибо за предложение, но я должен сделать это без твоего участия.
Джек встал и вышел из кабинета, и Эверетт молча проводил его взглядом. Сидя на краешке стола полковника, он заметил, что тот не отключился от «Европы». С легким чувством стыда, но почти без колебаний Карл наклонился и посмотрел на экран компьютера. Когда Эверетт увидел фотографию, выведенную на экран, его сердце чуть не выпрыгнуло из груди. На него смотрело лицо полковника Анри Фарбо. Еще в прошлом месяце злейший враг Группы «Событие» и величайший похититель древностей в мире находился под стражей прямо здесь. Однако обстоятельства сложились так, что вскоре Фарбо пришлось отпустить на свободу по причинам личного характера, которые были у Джека и Сары. Этот инцидент замяли из уважения к неприкосновенности частной жизни пары. Капитан заметил мигающий текст прямо под фотографией преступника: «Получено сообщение из г. Авиньон, Франция, сегодня в 02.35, Фарбо Анри Р.»
Эверетт протянул руку и нажал на кнопку питания монитора компьютера, а затем медленно поднялся и почесал подбородок. Быть на связи с человеком, который находился на втором месте у ФБР в списке самых опасных преступников, и разговаривать с ним квалифицировалось как измена. Карл знал, что Фарбо обвиняется во множестве низких деяний, совершенных им в прошлом за время его работы по сбору величайших мировых реликвий, но до сих пор им с полковником Коллинзом не удалось найти конкретных доказательств того, что он когда-либо причинил вред хоть одному американскому гражданину. Он понимал, что Анри мог быть и при необходимости был хладнокровным убийцей, то только когда того требовали обстоятельства и только если его жизнь зависела от этого. Для Анри Фарбо, учитывая направление его деятельности, убийство было слишком большой роскошью. Повернувшись к двери, Эверетт сильнее, чем когда-либо, испугался за Коллинза.
– Что вы там со стариком Анри задумали, Джек?
* * *
Элис стояла у рамки металлодетектора, ведущей к ячейкам на уровне 63. Весь уровень был отведен под артефакты, которые были признаны интересными сами по себе, но не имели практически никакой ценности для безопасности Соединенных Штатов в целом. Этот уровень был своего рода чуланом Группы «Событие».
– Мэм, вы хорошо себя чувствуете? – спросил младший капрал морской пехоты Фредди Аллен. Гамильтон стояла перед рамкой металлодетектора, прижимая толстую папку к груди, как будто боялась, что та может выпрыгнуть у нее из рук. Младший капрал посмотрел на уставшее лицо женщины, которая входила в число руководителей отдела 56–56 и была живой легендой, наряду с Линкольном, Вильсоном, Рузвельтом, Эйзенхауэром и Гаррисоном Ли.
Элис не ответила на вопрос сотрудника службы безопасности. Вместо этого она медленно облокотилась на его стол и положила правую руку на стеклянную панель. Сканер моргнул зеленым цветом, затем красным, затем снова зеленым и больше не менялся.
– Отпечатки пальцев и ладони подтверждены. Теперь пройдите, пожалуйста, в рамку и приблизьтесь левым глазом к сканеру, – сказал Аллен, и женщина сделала то, о чем ее попросили.
Неожиданно рамка осветилась мягким голубым светом. Это означало, что система безопасности разрешила вход Элис на уровень, после того, как устройство правильно считало сохраненные данные о сканировании сетчатки ее глаза, хранящиеся в базе «Европы».
– Спасибо, – бросила она одетому в синее морпеху, входя на уровень.
– Пожалуйста, мэм, – ответил капрал, когда Элис уже вышла из рамки. Не отводя глаз от ее медленно двигающейся фигуры, сотрудник службы безопасности достал телефон. – Капитан, это младший капрал Аллен, уровень шестьдесят три. Я думаю, что вам нужно подойти сюда. Миссис Гамильтон только что прошла через пункт контроля, и она выглядит… в общем, сэр, она выглядит изможденной.
* * *
Младший лейтенант Сара Макинтайр как раз выходила из просторной и очень хорошо оборудованной столовой, которую гражданские сотрудники группы называли кафетерием, когда заметила Джека, разговаривающего на пониженных тонах с директором отдела 56–56, доктором Найлзом Комптоном. Она заметила угрюмое выражение на лице директора, а также тот факт, что все время говорил только полковник. Директор время от времени качал головой, а затем разговор закончился. Коллинз на мгновение поднял голову и заметил Сару, стоящую за двойными стеклянными дверями кафетерия. Он кивнул и повернулся, чтобы уйти из многолюдного коридора. Однако Макинтайр решила, что больше не может терпеть подобный бойкот со стороны мужчины, которого любит. После того, что произошло за последние два года, она устала все узнавать последней, особенно от человека, который раньше делился с ней всеми своими личными переживаниями.
– Полковник, у вас есть минутка? – спросила она, подловив у лифта.
– Лейтенант? – ответил он, не поворачивая к ней лица.
– Вы не пришли на нашу встречу в «Ковчеге» вчера вечером. Вы меня продинамили, полковник Коллинз – в очередной раз.
Джек, наконец, посмотрел на Сару. Он натянуто улыбнулся, зная, что улыбка вышла довольно жалкой.
– Мелкая, я вчера был по уши в работе, – сказал Коллинз. За многие годы он так и не смог научиться легко врать даже в рабочих ситуациях, когда это было необходимо, не говоря уже о более личных вопросах. – Это неправда, – быстро поправился полковник. – Поговорим позже, ладно? – Он снова попытался улыбнуться, и эта попытка тоже закончилась провалом.
Лифт затормозил с легким шумом, и двери открылись. Коллинз отодвинулся, чтобы пропустить других пассажиров, и тут быстро шагнул внутрь. Двери захлопнулись перед Сарой.
* * *
Макинтайр медленно опустила голову, чтобы не столкнуться взглядом с сотрудниками, проходившими по коридору по пути на завтрак. Спустя мгновение она отвернулась от закрытых дверей лифта.
– Макинтайр! – крикнул ей кто-то из глубины коридора.
Женщина повернулась в направлении голоса и увидела капитана Эверетта и заместителя директора Группы «Событие», профессора Вирджинию Поллок. Высокая, но привлекательная Вирджиния выглядела обеспокоенной, пока они с Карлом приближались к Саре. Было странно видеть Поллок на службе без белого халата.
– Пойдемте с нами, лейтенант. – Не дождавшись, пока Сара ответит, Вирджиния быстро зашла в соседний пустой лифт. Поездка в лифте на воздушной подушке на уровень 63 прошла в молчании.
– Мы теряем Джека, – сказала Сара, прислоняясь головой к отполированным алюминиевым дверям лифта.
– Я знаю, – ответил Карл, оттесняя Макинтайр от дверей. – Он отдалился от всех нас.
– Убийство сестры вновь напомнило Джеку о его недавнем боевом прошлом, и никто не сможет помешать ему найти этого предателя в ЦРУ или ФБР, – сказала Вирджиния Поллок, глядя на Сару, и попыталась ободряюще улыбнуться, но, как и совсем недавно Джеку, ей это не удалось. Двери лифта открылись на уровне 63.
Сестру полковника Джека Коллинза, Линн Симпсон, убили всего три недели назад, и единственной уликой, которую оставил убийца, была служебная записка, напечатанная либо на компьютере в штаб-квартире ЦРУ в Лэнгли, либо в Эдгар-Гувер-Билдинг – здании ФБР в Вашингтоне. Кто-то из этих двух агентств заманил ее в смертельную ловушку, потому что, возможно, она что-то раскопала в одной или даже в обеих организациях, и Джек вознамерился выследить убийцу и свершить свое собственное правосудие над ублюдком, который устроил засаду его сестре в Джорджтауне.
– Мы должны дать ему возможность попробовать разобраться с этим самому, а потом, думаю, он сам к нам вернется, – сказал Эверетт и посмотрел на Сару, понимая, что она предпочитает пропустить это мнение мимо ушей. Карл протянул руку и сжал ее хрупкое плечико. – А он к нам вернется. Кроме того, думаю, что он закрывается от меня больше, чем от тебя, Менденхолла или Райана. Я пока не понял, в чем дело, но он отталкивает меня сильнее, чем тебя или остальных.
Макинтайр кивнула. Она заметила, что Джек отдалился от Карла после убийства его сестры. Когда они подошли к ячейке 22871, слева обозначенной светло-голубыми цифрами, та оказалась открытой, и войдя, они обнаружили стоящую на коленях Элис Гамильтон, которая собирала бумаги, рассыпанные по кафельному полу. Младший капрал Аллен помогал ей.
– Что происходит? – спросил Эверетт, когда Вирджиния и Сара вошли в одну из соседних ячеек поменьше.
– Боюсь, что я немного напугал миссис Гамильтон, когда вошел в ячейку. Она была поглощена изучением экспоната, и я, видимо, застал ее врасплох, – объяснил Аллен.
Эверетт наклонился и бережно помог Элис встать на ноги.
– Поднимайтесь, младший капрал соберет бумаги. Что вы делаете здесь так рано, Элис? – спросил Карл, рассматривая ее. Капитан бросил быстрый взгляд в направлении Сары и Вирджинии, а затем показал кивком головы, что ему понадобится их помощь.
– О, я в порядке, он просто застал меня врасплох. Я не ожидала, что кто-то может подойти ко мне со спины, когда рассматривала это, – ответила Гамильтон, кивая на хранящийся под стеклянным колпаком экспонат.
Передав Элис в более знакомые руки ее самых близких подруг в комплексе, Эверетт взглянул на содержимое ячейки, в которой он пока еще не бывал. Он увидел подставку, на которой под герметичным колпаком из оргстекла были выложены кости. Его взгляд переместился с костей на младшего капрала, который протянул капитану большую папку.
– Она держала эту папку так, как будто в ней хранятся коды запуска ядерной ракеты, – тихо сказал морпех.
– Спасибо, капрал, можете вернуться к своим обязанностям.
– Есть, сэр.
Эверетт посмотрел на Элис, которой помогали присесть на одно из кресел, стоящих у стены ячейки. Она дрожала и пыталась доказать своим подругам, что с ней все в порядке, повторяя, что ее просто напугало внезапное появление капрала. Затем Карл взглянул на папку, которую держал в руках, и открыл ее. У него не было особого желания увидеть какую-либо информацию личного характера, но он считал Элис матерью, которой у него никогда не было, и беспокойство вытеснило приличия из головы. Капитан нахмурился, просмотрев первые несколько страниц. Ознакомившись с содержимым папки, он снова взглянул на Элис и покачал головой, а потом подошел туда, где сидела Гамильтон, и опустился перед ней на колени.
– Как ты? – спросил Карл, слегка шлепнув ее по коленке толстой папкой.
Женщина хотела было ответить, но затем увидела папку у капитана в руке. Она потянулась за ней, но Эверетт переместил папку подальше от нее.
– Элис, я должен знать, что ты здесь делаешь, – сказал он, взглядом указывая на открытую дверь ячейки – она была пуста.
– Я… Мне нужно подготовить презентацию для Найлза и других глав отделов… Я… – Миссис Гамильтон осеклась, она была в замешательстве, но затем очень быстро стряхнула с себя это состояние. – Это важно, – закончила она, сначала посмотрев в глаза Карлу, а затем, по очереди, Саре и Вирджинии. На ее лице отпечатались печаль и решимость. – Я могу поговорить с Найлзом?
– Ну конечно же можешь, почему, черт побери, ты думаешь, что он не захочет встретиться с тобой? – спросила Вирджиния, которую разозлила мысль, что Элис, одной из старейших друзей Найлза Комптона, могло прийти такое в голову.
– Конечно, она может поговорить со мной в любое удобное ей время.
Эверетт зажмурился. Даже несмотря на то что он сам приказал сообщить Найлзу о присутствии Элис в ячейке в то время, когда ее следующий визит в комплекс должен был произойти только через три недели, теперь он понимал, что это было огромной ошибкой. Ему не удастся скрыть содержание папки или хотя бы тех страниц, что он успел пролистать, от внимания руководства. Найлз Комптон стоял в дверном проеме. Его белая рубашка и черный галстук были свежими и идеально выглаженными, и все видели, что он тщательно готовился к началу рабочего дня в комплексе. А еще все видели, что его взгляд из-под очков был устремлен на Гамильтон. Когда они подняли головы, Джек Коллинз зашел в ячейку сразу за Найлзом. Он посмотрел на Элис, Карла, Вирджинию, а затем на Сару – в таком порядке. Макинтайр видела, как на лице у него ходят желваки, и знала, что что-то не в порядке.
Эверетт встал и посмотрел на Коллинза. Он поднял папку, и все увидели, как Элис дернулась и почти потянулась за ней.
– Полковник, думаю, вам стоит взглянуть на… – начал капитан.
– Карл, мы помещаем Элис под нашу защиту. В ближайшее время она не сможет покинуть комплекс. Ее дом будет охраняться нашими сотрудниками, – заявил Джек.
– Что? – спросил Эверетт, не время своим ушам. Уровень подготовки Карла был настолько высоким, что все всегда были в шоке от того, насколько быстрой была его реакция на приказы Джека. Он еще ни разу не подверг сомнению приказ Коллинза при свидетелях.
– Это ведь шутка, правда? – спросила Сара, вставая и поворачиваясь лицом к Джеку.
– Нет, лейтенант, это не шутка. Я отдал этот приказ.
Найлз Комптон прошелся по ячейке, и многие заметили, как он бросил взгляд на экспонат. Затем директор быстро отвел глаза и подошел к Элис. Он улыбнулся одной из своих самых близких подруг, женщине, которая обучила его искусству управления федеральным учреждением, не похожим ни на одно другое в мире, и протянул руку. Элис кивнула в знак согласия, а затем позволила Комптону медленно помочь себе встать. Он приобнял ее и повернул спиной к остальным шокированным посетителям маленькой ячейки.
– Ты злишься, Найлз, – сказала Гамильтон. – Что ты, что Гаррисон – вы любите обезоруживать людей своей добротой.
Найлз прижал ее поближе к себе, когда она проходили через дверь ячейки.
– Злюсь? Совсем нет, и мне лучше остальных присутствующих известно, что не стоит пытаться лукавством заставить тебя подчиниться. Черт возьми, Гаррисон тоже это знал. – Он поднял глаза на Джека, к которому они медленно приближались. Лицо Коллинза смягчилось, и он протянул руку, чтобы тоже успокаивающе сжать плечо Элис, когда они проходили мимо него
– Джек тоже на взводе, я вижу, – тихо сказала Гамильтон, выходя из ячейки в извилистый коридор.
– Ничего подобного, Элис. Он просто обеспокоен некоторыми вещами, которыми ты занималась в последнее время.
Успокаивающий голос Найлза Комптона начал удаляться в коридоре, и Коллинз повернулся к Эверетту.
– Карл, принеси эту папку в зал заседаний. И отправь своих сотрудников службы безопасности в дом Элис. Необходимо отключить ее связь с «Европой». Ее допуск к секретной информации за пределами комплекса с настоящего момента заморожен до дальнейших распоряжений.
– Какого черта здесь… – подала голос Сара.
Джек поднял руку, даже не взглянув на нее.
– Слушайте, Элис и несколько других сотрудников, возможно, допустили утечку информации. Кроме того, не исключено, что они подвергли опасности жизнь агента. Это временные меры, до тех пор, пока мы не выясним, каковы ее планы.
Выражение лиц Сары и Вирджинии заставило полковника немного смягчиться.
– Мелкая, она не под арестом, а под охраной с целью защиты.
– Да, отличный эвфемизм, Джек… Что-то я не вижу разницы, – отозвалась Макинтайр.
– Черт побери, лейтенант, не исключено, что Элис могла рассекретить самого важного в истории Группы «Событие» агента под глубоким прикрытием, и, по правде говоря, этот оперативник находится в таком месте, что страшно подумать, что с ним будет, если его поймают и обвинят в шпионаже.
– Джек, это же Элис Гамильтон, черт возьми!
Коллинз опустил голову и, не дожидаясь Сару, направился к выходу из ячейки.
2
ЮГО-ВОСТОЧНАЯ РУМЫНИЯ, ДАКИЙСКИЕ ГОРЯЧИЕ ИСТОЧНИКИ
Средневековый замок был почти достроен. Величественное каменное строение, примерно в два раза меньше настоящего замка, было высечено прямо в горе. Камень был состарен мастерами цементного завода в Будапеште, благодаря чему фасад выглядел так, словно древние защитники Валахии вот-вот поднимутся на парапеты по приказу своего господаря, Влада Дракулы, или, как он стал известен в истории, Колосажателя. Одними из многих предметов, которые сразу же разрушали иллюзию, были восемь линий фуникулеров, проложенных от одной гигантской башни до другой на протяжении трех миль для доставки гостей к ночному клубу в стиле ар-деко и к ресторану, принимающим гостей круглый год, и в снег, и в солнечную погоду. Новые фуникулеры числились среди самых дорогих элементов основного проекта, располагавшегося далеко внизу, в небольшой долине – «Гостинично-курортного комплекса и казино «КРАЙ СВЕТА».
Замок – ночной клуб был единственным элементом проекта, постройка которого затягивалась. До открытия оставалось всего три недели, а электрики никак не могли наладить стабильную подачу электричества. Прокладка толстых линий электропередачи по склону горы требовала серьезных затрат и, что важнее, много времени. Именно из-за экономии времени линии были проложены слишком близко к вагонам фуникулера без учета требований безопасности. На текущий момент шестьдесят два рабочих жили прямо в замке, чтобы не тратить время на их доставку каждый день в конце каждой смены. Этот импровизированный план для электриков сработал, и было похоже, что «Замок Дракулы» будет готов к открытию вовремя.
В то время как пятьдесят рабочих спали на койках внутри огромного ночного клуба, несколько человек все еще занимались последними приготовлениями – доделывали внешние прожекторы, которые должны были освещать покрытое рубцами лицо горы, в которой был высечен замок. Двое из них молча подошли к лестнице террасы, перепрыгнули через старомодные деревянные перила, которые на самом деле были сделаны из трубной стали, и вышли из-под света прожекторов. Один из мужчин вытащил небольшую бутылку.
– Вот, это поможет тебе сегодня заснуть.
Второй принял бутылку и, откинув голову назад, начал пить огненную жидкость. Румынский эквивалент дешевого американского виски под названием цуйка обжег горло невысокого мужчины. Он продолжал пить, пока его более крупный напарник не отвел его руку с бутылкой в сторону.
– Я сказал, что это поможет тебе заснуть, а не впасть в кому! – прошипел он, вытирая горлышко бутылки грязным рукавом и закрывая ее. Затем он посмотрел на древнюю гору. – Не хотел бы я здесь оказаться в тот момент, когда половина горы решит обрушиться на это чертово убожество.
– Здесь нужно опасаться уж точно не оползней и лавин, и ты это знаешь. Каким бы прекрасным ни было это место, долина внизу, перевал наверху и даже деревеньки, разбросанные по склонам горы и долине, не могут скрыть того факта, что здесь что-то не то происходит, – ответил его напарник.
– А, да местные просто нарассказывали тебе глупых легенд и старушечьих сказок! Прекрати допоздна засиживаться с этими старперами – и сразу заметишь, что засыпать стало немного проще. А теперь, – мужчина рыгнул и хлопнул своего товарища по спине, – нам пора возвращаться, пока освещение не выключили.
Двое электриков посмотрели на глубокие тени, отбрасываемые освещенными выступами и рубцами на склоне горы, и в этот момент можно было понять напряжение, которое ощущали работники на строительной площадке, когда слышали старые истории. Речь даже заходила о старых голливудских фильмах и о том, как эти старые фильмы всегда превращали их национальные легенды в дежурные шутки. Старожилы говорили, что весь мир всегда недооценивал румынские предания и что люди определенно ошибались насчет историй об этой части Карпат.
Когда двое рабочих начали подниматься по небольшому склону, покрытому каменной осыпью, к перилам, чтобы вернуться на наружную террасу, оба услышали звук падающего камня сверху, из темноты горы. Склон был небольшим, но его размер оказался достаточным для того, чтобы камешек создал эхо, скатываясь по рубцам и изгибам у них над головами.
– Наверное, это еще несколько человек решили уйти посреди ночи – именно в эту смену они обычно решают все бросить и вернуться к цивилизации, – предположил более молодой электрик.
Он был явно напуган и очень надеялся, что так оно и есть. Его товарищ, как и все остальные, знал, что несколько рабочих из ночной смены и правда бросили работу и ушли, причем некоторые из них оставили свои сумки, рюкзаки и один или два чемодана – один даже бросил очень дорогие инструменты, торопясь уйти с горы и оставить позади тяжелую работу в замке.
К тому моменту, когда старший из рабочих подошел к перилам в нескольких футах у него над головой, прожекторы, освещавшие склон горы, погасли.
– Черт! – прошипел электрик, когда ему не удалось с первой попытки ухватиться за перила. – Нам повезет, если мы не свернем тут себе шеи.
– Давай быстрее, тут не так уж и темно, я вижу твою руку, давай уже. – Неожиданно силуэт, который до этого казался темным пятном, выскочил с террасы и схватил старшего из рабочих за руку, после чего внезапно послышался хруст костей. Затем к ужасу второго электрика, его товарища подняли в воздух и перенесли через перила на темную террасу. Все это заняло всего три секунды, и единственными звуками, которые были слышны, были хруст костей и отчаянный вдох человека, которого уже не было видно.
Глаза оставшегося рабочего были расширены от ужаса, он дрожал от страха и не мог отойти от шока, вызванного неожиданностью нападения на его товарища. Молодой румын сглотнул, а затем медленно затрясся, сняв шляпу, просто чтобы занять руки.
Он выставил одну ногу вперед и уронил шляпу, которую держал в левой руке, на горную породу под собой. Элекрик крепко держался за каменную облицовку искусственных глыб, из которых состояли стены замка, и двигал вперед сначала одну ногу, а потом другую. Его левая рука скользила по стене, и казалось, что ночь стала еще темнее, чем раньше. Неожиданно его рука прикоснулась к чему-то, что не было похоже на облицовку стены. Это что-то пошевелилось, и в этот момент прожекторы наверху моргнули и включились. Мужчина закрыл глаза, отказываясь смотреть на то, что загораживало ему дорогу ко входу в замок. Он слышал приглушенное клацанье перед собой, а затем оно стихло где-то наверху. Когда рабочий открыл глаза, перед ним не было ничего, кроме теней, отбрасываемых из-за яркого света сверху.
– Боже… – прошептал мужчина на своем родном румынском языке. Это было все, что он смог выдавить из себя в знак облегчения. Он снова повернул голову в сторону террасы, но там уже никого не было.
Низкорослый электрик глубоко вздохнул, увидев, что позади него, в задней части замка, все было абсолютно нормально, как и во все предыдущие ночи. Когда он повернулся, чтобы снова двинуться вперед, то почувствовал, что ему на голову, на которой теперь не было шляпы, что-то капает. Он поднял руку, провел по волосам и посмотрел на нее. Прозрачная жидкость стекала с его дрожащих пальцев, и он поднял голову, чтобы посмотреть, что такое пролилось на него. Его глаза снова расширились – он оказался лицом к лицу со своим собственным кошмаром. Чудовище висело вверх ногами, так глубоко вцепившись когтями в каменную облицовку, что ему удавалось держаться совершенно прямо над перепуганным человеком.
– Ох… – только и успел выдохнуть шокированный рабочий, прежде чем когти и зубы зверя принялись на работу.
* * *
Следующим утром на завтраке не досчитались еще двоих рабочих. Предположили, что они бросили работу после ночной смены и, как и другие, спустились с горы, чтобы избежать необходимости признавать, что их пугала темная безлюдная местность, где приходилось постоянно жить в предчувствии беды.
Новый ночной клуб, предназначенный для гостей великолепного развлекательного комплекса, построенного внизу в долине, должен был ознаменовать собой начало новой главы в истории Карпат.
Как и во времена господаря Влада Цепеша, новый замок Дракулы прошел кровавое крещение.
* * *
Янош Важич стоял на отвале японского бульдозера и смотрел на отель, казино и купол закрытого сада с горячими источниками, расположенные на курорте площадью сорок квадратных миль, и испытывал удовлетворение от того, что проект стоимостью 2,7 миллиарда долларов близился к завершению и будет сдан вовремя без превышения бюджета, установленного его партнерами – людьми, не терпевшими провалов проектов, в которые были инвестированы их средства.
Важич удовлетворенно наблюдал, как последний кусок итальянского мрамора был положен вокруг раскинувшихся на площади в семьдесят две тысячи квадратных футов термального бассейна, садов и великолепной тропической теплицы «Энвайрон», которая ежегодно будет привлекать тысячи туристов, желающих посмотреть на самые редкие и удивительные растения со всего света, собранные в одном месте. Купол теплицы был его личным архитектурным новшеством, скрывавшим пункт управления масштабной фуникулерной системой, проложенный по склону горы так аккуратно, что догадаться о наличие этого пункта управления было практически невозможно. Туристы будут садиться в вагончики фуникулера на стофутовой высоте – на крыше величественного стеклянного купола.
Наблюдая за финальной фазой подходящего к завершению строительства, Янош заметил черный «Мерседес», приближавшийся по новому шоссе, построенному румынским правительством, чтобы люди могли добраться до этого отдаленного уголка в южной части Карпатских гор. Он покачал головой и ловко спрыгнул с отвала бульдозера. К нему сразу же подошла его помощница, Джина Лувински, родившаяся в России выпускница Кембриджа. Джина занимала должность главного управляющего проектом, и заметила проклятый автомобиль в тот же момент, что и Важич.
– Ну вот и все, – сказала Лувински, подходя к своему боссу и другу с планшетом в руках. Планшет она держала уверенно и была готова к любым вопросам, касавшимся бюджета проекта. – Может, устроим встречу внутри отеля? Уверена, что удастся найти какой-нибудь тихий зал, где нам не будут мешать тысячи еще не уехавших рабочих.
– Нет, этот прекрасный отель был построен именно здесь из-за красоты гор. Я предпочитаю использовать устрашающее величие Карпат, – сказал Янош, проверяя, застегнуто ли его пальто. Он посмотрел на проясняющееся небо, зная, что отель и правда будет открыт до того как в эту часть Румынии, ранее известную, как Трансильвания, придет солнечная летняя погода.
Они вместе стали смотреть, как «Мерседес» медленно приближался, очевидно, для того, чтобы главный инвестор мог оценить работу, проделанную со времени его последнего визита в январе. Наблюдая за приближающимся автомобилем, Янош бросил взгляд на Джину. Она была одета как женщина, но не как такая женщина, что пытается утвердиться в патриархатном восточном обществе. На ней были строгая белая блузка и строгая юбка длиной чуть выше колена. Серый пиджак был лишен какой-либо индивидуальности, за исключением небольшой броши на лацкане. Брошь была выполнена в форме главной достопримечательности отеля, после шикарного казино, конечно – трех гор с самой высокой посередине, обрамленных миниатюрными золотыми цветами – это был символ многомиллиардного проекта под названием «Гостинично-курортный комплекс и казино «КРАЙ СВЕТА».
«Мерседес» остановился, и из него вышли двое мужчин. Первый, выбравшийся с пассажирского сиденья, положил руку в карман пальто и просканировал глазами зону вокруг машины. Его взгляд всего на мгновение задержался на Яноше и Джине. Вскоре он кивнул своему напарнику, который протянул руку и открыл заднюю дверь роскошной черной машины. Из нее вышел мужчина среднего роста в черно-сером костюме от «Армани» и водолазке, который широко улыбнулся, оглянувшись по сторонам. Затем он надел массивные дорогие солнечные очки и посмотрел на Важича и его помощницу. Подняв руку в знак приветствия, он медленно направился к ним в сопровождении крупного охранника, который никогда не отводил руку далеко от внутреннего кармана пальто.
Уроженец России Дмитрий Заллас возглавлял инвестиционную группу, которая предоставила средства и дала кому нужно взятки, чтобы закончить самый роскошный отель и казино по эту сторону от Монте-Карло. Если говорить о видах – тут комплексу вообще не было равных. Заллас приехал в Румынию в разгар правления Чаушеску и так и не уехал обратно, прибрав к рукам денежки порабощенного в эпоху коммунизма населения страны.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?