Электронная библиотека » Диана Джонс » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 30 августа 2021, 19:20


Автор книги: Диана Джонс


Жанр: Книги про волшебников, Фэнтези


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава восьмая

Как ни странно, после этого нас преследовали неудачи. Во-первых, до самого отплытия с Берники лил дождь. Ивар по несколько раз на дню сурово напоминал, что моей тетушке не следовало бы почем зря оскорблять королев, и это тоже ничему хорошему не способствовало. Дурное настроение тети Бек тлело по-прежнему, и Огго с Финном старались держаться от нее подальше.

А мне волей-неволей приходилось держаться к ней поближе, поскольку мы делили с ней отсыревшую постель на всех отсыревших постоялых дворах, где останавливались на ночь. Первым же вечером тетя Бек призвала меня к ответу за злополучное посвящение.

– Айлин, ты говорила, что той ночью ничего не произошло. Почему ты солгала мне?

– Я говорила правду! – разревелась я. – Ничего и не произошло! Никаких видений у меня не было, вот и все!

– Значит, что-то все-таки было! – напирала тетя Бек. – Что ты скрываешь?

– Я же говорю, ничего!

– Чепуха. Расскажи мне все поминутно, от и до! – приказала тетя Бек. – Даже мелочи! Вперед!

– Ты имеешь в виду, что я должна повторять, мол, я сидела там, тетя Бек, и дрожала, и пол был жесткий и холодный, тетя Бек, и было темно и ничего не видно, тетя Бек, – и так много-много раз подряд за все часы, которые я там проторчала? Ведь все было именно так!

– Нет, не все, – отрезала тетя Бек. – Когда я оттащила камень, ты спала. Тебе ничего не снилось?

– Если и снилось, то я ничего не запомнила, – сказала я, понадеявшись, что она отстанет.

Не на таковскую напали.

– То есть ты ни разу за все время не видела даже проблеска света? – напирала она. – Айлин, не мотай головой. Не ври.

И она беспощадно терзала меня, пока я не сказала наконец:

– Ну если тебе так приспичило, я видела, как снаружи светит луна.

– А вот это чепуха! – припечатала тетя Бек. – Плита плотно прилегает к земле!

– А вот и нет! – выпалила я. – Там была щель, и я отпихнула камень и вышла на минуту. Вот, пожалуйста!

– Этот камень оставался на месте с тех пор, как я пододвинула его туда накануне вечером. Я это знаю, потому что положила поверх два кустика вереска, как мы всегда делаем, и утром они остались где были, в точности на прежних местах. Или ты считаешь, что умудрилась пристроить их обратно изнутри, сквозь два фута гранита?

– Ой, – только и ответила я. – Нет. Я не знала, что они там. Я просто пихнула камень, и он подался.

– Правда? – спросила тетя Бек. – И что, по-твоему, ты увидела снаружи?

– И не по-моему, а просто увидела! – взвилась я. – Ну, все как обычно, только от луны все было будто заиндевелое. Я видела наш домик, холмы, море, полную луну…

– А свет в домике горел? – уточнила тетя Бек.

Я мотнула головой:

– Нет, все окна были темные.

– Должен был гореть свет, – сказала тетя Бек. – Я же всю ночь бдела для тебя. Вот дурочка! Такое было видение – а ты соврала, будто ничего не было!

– Я не почувствовала, что это видение, – пролепетала я. Как глупо получилось! – А если это было видение, что оно означает?

– Понятия не имею, – к моему великому огорчению, ответила тетя Бек. – Но неудивительно, что эта вздорная королева решила, что ты полноправная волшебница. Очевидно, так и есть.

– Но ведь ничего не изменилось! Я ничего не заметила! – возразила я.

– Я тоже, – сказала тетя Бек. – Сила была в тебе с рождения, вот ты и чувствуешь себя по-прежнему, это естественно.

– Я думала, хотя бы в пальцах поколет… ну или я начну мысли читать, – выговорила я.

– Ага, и видеть сквозь стены, – сказала тетя Бек. – Ладно, ляг поспи, и больше чтоб никаких глупостей.

Я, конечно, легла, но, наверное, не заснула бы, если бы не пришел Страхолюдина – тихий и тяжелый – и не улегся у меня в ногах, и холодная гостиничная кровать сразу согрелась.


Утром я по-прежнему чувствовала себя полной дурой. И назавтра, и потом. Откуда мне было знать, что это видение? У меня же раньше видений не было. Все было совсем как настоящее. И вообще нечестно, что тетя Бек разозлилась на королеву, а досталось мне.

Я мрачно размышляла обо всем этом несколько дней, пока мы тащились под дождем через вязкие зеленые болота. Огго спросил меня, что случилось. Я рассказала – и думала, он, как и тетя Бек, велит мне не глупить.

А он вместо этого спросил:

– Э-э-э… Айлин, а разве обряд посвящения не надо хранить в тайне?

– По-моему, нет, – ответила я. – В нем же нет ничего особенного.

– А, – сказал Огго. – А мой дядя, помню, говорил, что ему ни слова нельзя говорить о своем посвящении. Вроде бы он думал, что это страшная священная тайна.

– У него наверняка были другие обряды, – сказала я. – А я считаю, что тетя Бек совершенно зря меня ругала. Ведь это она нагрубила королеве, а не я.

Огго посмотрел на гордый профиль тети Бек, которая восседала в повозке над нами.

– Она не любит Бернику. И все равно нашла бы за что тебя отругать.

Наверное, так и было. Это меня утешило.


Назавтра, когда мы остановились пообедать, на нас напали ослы. На постоялом дворе, где мы ночевали, тете Бек продали два каравая и мешок крутых яиц. Тетя Бек села на задке повозки и сделала нам всем бутербродов, добавив соуса из горшочка, который мы купили на предыдущем постоялом дворе.

Только не спрашивайте, почему ослы так любят бутерброды с яйцами. Наша Мо не любит. Я предложила ей кусочек своего бутерброда, после того как скормила немного Страхолюдине, а она просто сунула нос обратно в торбу. Страхолюдина тоже не проявил особого рвения. Но эти ослы, похоже, учуяли лакомство за милю. Они с топотом примчались к нам через сырую низину, целое стадо, и чуть не слопали все бутерброды прямо у нас из рук. Мы шлепали их по носам, но это их не отпугивало.

Это были голодные дикие ослы. Некоторые так долго пробыли на болотах, что у них передние копыта загибались кверху, как носки галлисских туфель. А те, что добежали до нас первыми, были полны такой решимости не оставить опоздавшим ни крошки, что все время брыкались и лягали медлительных собратьев по ребрам. Бум! – как в барабан. Мы в считаные мгновения оказались посреди бешеной лягавшейся банды.

Финн юркнул под повозку и спрятался. Ивар снял с пояса меч вместе с ножнами и стал лупить им ослов. Шлеп! Бац! Это отвлекало их не больше, чем копыта сородичей. Один осел укусил Ивара, и тот завопил. Тетя Бек забралась в повозку и искала там свой кнут. Я поскорее увязала в полотенце оставшийся хлеб и яйца, а потом мне пришлось сражаться за этот узелок, занимаясь перетягиванием каната со злобным черным ослом, который видел, что я делаю. Огго оказался отрезан от нас толкающимся стадом и бегал там по дуге и гневно рычал. Потом он нашел на болоте гибкий прут и ворвался в стадо ослов, лупя по бокам и ушам.

Но прогнал этих зверюг не кто-нибудь, а Страхолюдина. Он иногда мелькал у меня перед глазами – прыгал от одного осла к другому и всех драл когтями. Вопили они при этом так, что просто уму непостижимо. В конце концов тетя Бек отняла у Мо торбу с овсом и погнала ее прочь по дороге галопом. Мо была только рада. Мы помчались следом. Когда я в последний разу видела ослов, они серой кучкой удирали от Страхолюдины, который гнался за ними огромными скачками.

Ивар и Огго решили, что это ах как весело. Когда мы наконец остановились пообедать второй раз, в овражке на полпути к вершине очередного пологого холма, они всё твердили: «Разбойники напали!» – и покатывались со смеху.

– Нам еще повезло, что эти разбойники были не люди, – заметил Финн.

– А что, в здешних краях много разбойников? – вскинулась тетя Бек.

– Я никогда не бывал в здешних краях, Премудрая, не знаю, – ответил Финн.

От этого я сильно разволновалась. Но мальчишки всё шутили про то, как отважно мы отбились от шайки разбойников.

– Это не вы, это Страхолюдина, – сказала я Огго, когда мы собирали вещи, чтобы ехать дальше.

– Ладно, мы вместе с ним, – весело отозвался он. – Великая была битва!

Когда мы спускались по ту сторону малюсеньких гор, Страхолюдина, похоже, объявился снова. Я почувствовала на ходу, как он трется о мои ноги. Зеленослезка видел его – я замечала, как он вертит головой, чтобы посмотреть вниз, на Страхолюдину, и только дивилась, какие они оба странные.

Дорога повернула, и в сумраке за пеленой дождя открылся вид на очередные мелкие поля внизу. Как будто мы попали в другое королевство или что-то вроде этого. Но все было в тумане, пока в прореху между облаками не пробился одинокий яркий солнечный луч. Яркое пятно пробежало по полям и каким-то домикам, поднялось по склону и промелькнуло по нам. На миг мы очутились среди ослепительной зелени, и я отчетливо увидела на траве тощую тень Страхолюдины, трусившего рядом, но тут солнечное пятно проскочило мимо и скрылось за холмом.

– Гм, – сказала тетя Бек, проводив его взглядом. – Не то чтобы мне это нравилось.

Мы подошли к следующему повороту, и там нас внезапно окружили вооруженные люди. Они неожиданно выскочили из-за пелены дождя, все в черном, с черными бородами и угрюмыми лицами, и все с обнаженными мечами или копьями наперевес.

– Ох ты ж, – проговорил Огго. – А вот и настоящие разбойники.

Тетя Бек остановила повозку и посмотрела на них.

– Что вам нужно, господа? – спросила она. – Уверяю вас, у нас с собой крайне мало ценного.

Ближайший и угрюмейший ответил:

– Вы все арестованы. Приказ королевы.

А больше они ничего не сказали. Окружили нас тесным кольцом, обдав запахом пота и мокрой кожи, и отконвоировали вниз. Только и сообщили на мой вопрос, кто же здешняя королева: «Госпожа Лома, разумеется. Придержи язык».

Мы спускались всё вниз и вниз, довольно быстро, и очень скоро очутились в большом дворе за высоким частоколом. Как на Бернике в обычае, повсюду бродили свиньи, а еще коровы и куры, но здесь царила зловещая тишина. Еще тут было очень много народу, и мужчин и женщин, и все они подошли и встали вокруг нас, скрестив руки, с видом крайне неприветливым. Угрюмые люди заставили нас вылезти из повозки и стоять и ждать под дождем, а они забрались в повозку и принялись ворошить нашу поклажу. Нам пришлось смотреть, как они оставляют всю нашу одежду мокнуть, как вытряхивают все сумки, как перебирают остатки хлеба и яиц. Они забрали большую голову сыра – я даже не знала, что она у нас есть, – но все прочее оставили.

– Это возмутительно, – сказала тетя Бек. – Что они ищут?

Что искали – неизвестно, но не нашли. Зато не постеснялись забрать себе в награду парадный плащ Ивара, мое красивое платье и запасной плед тети Бек, однако унялись, когда среди зевак поднялся ропот – кто-то говорил: «Вот, идут!» – кто-то шептал: «А вот и госпожа Лома». Сыр и одежду торопливо передали по рукам, и они исчезли, и появилась королева.

Зрелище было потрясающее. В жизни не видела такой высокой и дородной женщины. Она была вся в красном – в огромном, как шатер, балахоне, – и этот красный мерк по сравнению с сизо-багровым лицом и ярко-рыжими волосами. И она была пьяна. Запах виски доносился даже до нас, и несколько женщин поменьше вынуждены были поддерживать ее, потому что ее качало туда-сюда, пока она с грохотом не наткнулась на повозку и не ухватилась за нее. Там она выпрямилась и яростно сощурилась на нас.

– Пощадите… – услышала я голос Финна. – Это же Красная женщина собственной персоной!

– Ваше величество, что все это значит? – спросила тетя Бек. – Да будет вам известно, что я – скаррская мудрица, прибыла как законная посланница верховного короля, и со мной нельзя так обращаться!

– Придержи язык, же… женщина! – отвечала госпожа Лома густым голосом, с трудом выговаривая слова. – Тебя отдали под с-с-суд за дурное обращение с моими осликами, с-с-лыхала? А вот и они. С-смотри. Гляди!

В ворота в частоколе вбежало целое стадо диких ослов, но теперь они были связаны одной веревкой в цепочку, и их вели еще два угрюмых человека. Да, это были те самые ослы, которые напали на нашу повозку. Я узнала злобного черного осла с загнутыми копытами, он был вторым в цепочке. А еще я увидела, что и у него, и почти у всех остальных ослов нечесаные бока сплошь в кровавых царапинах от когтей Страхолюдины. Ну и дела, подумала я.

Огго, от которого ослам в свое время тоже досталось крепче некуда, прошептал:

– Как им удалось привести их сюда так быстро?

Хороший вопрос. И когда ослов, вонючих, потных, подвели к нам, я, к сожалению, узнала ответ. Когда ослы проходили мимо госпожи Ломы, она словно бы бросала на них тень, и в этой тени становилась видна другая тень внутри каждого из ослов, скрюченная, тощая – и двуногая. Я готова была ручаться, что раньше эти ослы были людьми. И мне стало очень страшно. Оставалось только надеяться, что тетя Бек поведет себя чуть-чуть вежливее, когда сама увидит эти тени.

Но тетя Бек словно бы ничего и не заметила. И надменно поглядела на пьяную королеву.

– И что же? – спросила она. – Эти ваши животные напали на нашу повозку в поисках пищи. Неужели вы обвиняете нас в том, что мы отогнали их?

– Ка-а-анешна! – прорычала госпожа Лома. – Не видишь – мои бедные глупые ослики все в крови! Вы не имели права делать им больно! Я обвиняю тебя, женщина!

– Иначе они не отстали бы! – возразила тетя Бек. – И если уж мы говорим о том, кто кого обвиняет, ваше величество, – кто, по-вашему, выгнал это стадо голодать на болотах, питаться мхом и чахлой травкой? Из-за кого так запущены их копыта? Кто никогда не чистил им ни шкуру, ни зубы, не заботился об их здоровье? Не стану скрывать, ваше величество, такое стадо – позор для хозяина!

– Еще че… чего! – рыкнула королева. – Этот табун – моя гордость, вот что!

Они свирепо уставились друг на друга. Я видела, что делает тетя Бек. Она хотела подавить королеву Лому силой характера, как и всех остальных. Но я ни капельки не сомневалась, что ничего у нее не выйдет, потому что эта дама, очевидно, могущественная колдунья и вдобавок пьяна. Я слышала, как Финн рядом шепчет: «Не надо, Премудрая, ой не надо!» И чувствовала, как жмется к ногам невидимый Страхолюдина, и не удивилась, что и ему страшно, только сразу поняла, что ему-то страшно не по-настоящему. Он успокаивал меня, потому что знал, как я испугалась.

– Гордость? Нет, – сказала тетя Бек. – Я в жизни не видела, чтобы домашний скот доводили до такого бедственного состояния. Но если вас это обрадует, я приношу глубочайшие извинения за то, что нанесла ущерб вашему стаду. Какое возмещение вы назовете?

– Возме… мещение?! – заорала королева, и ее так качнуло, что повозка заскрипела, а бедняжка Мо повернула голову и с самым несчастным видом задергала ушами. – Во-возмещение? Тут, скажу я тебе, только одно возмещение годится! Щелк-пощелк! – Подавшись вперед всем телом, она нацелила одну сизую ручищу на тетю Бек, а другой бешено замахала.

Я была уверена, что она хочет и тетю Бек тоже превратить в осла. Это у нее не получилось. То ли из-за силы характера тети Бек, то ли просто потому, что от бешеных пассов госпожа Лома потеряла равновесие, и одной из ее служанок пришлось дернуть ее, чтобы выпрямить. Но колдовство все равно получилось не менее ужасное. Волевое лицо тети Бек побледнело и обмякло. Челюсть отвисла, колени подкосились. Мы с Иваром успели подхватить ее, а иначе она и правда упала бы, и держали ее под локти, глядя на королеву. Ивар расплылся в мерзопакостной льстивой улыбке. Какое выражение было у меня, я не знаю, наверное, возмущенное. Я видела, что Финн упал на колени, а Огго кланялся, молитвенно сложив руки.

Госпожа Лома обвела нас взглядом прищуренных глаз. А потом пробурчала:

– Вот так храбрецы. Уберите их с глаз долой. – И, пошатываясь, побрела прочь от повозки к большому зданию на другой стороне двора.

– Госпожа, можно забрать повозку? – крикнул ей вслед кто-то из угрюмых.

Мы бы потеряли не только разум тети Бек, но и повозку, если бы не вмешался Зеленослезка. Он взлетел в воздух вихрем зеленых перьев, завис перед лицом госпожи Ломы, хлопая крыльями, и пронзительно заверещал:

– Вспомни проклятие! Вспомни проклятие!

Госпожа Лома прикрыла лицо толстым локтем и взревела:

– Да будь ты тоже п-проклята, настырная птица! Вышвырните их вон вместе с повозкой! – закричала она через плечо. И затопала, спотыкаясь среди кур и свиней, и на ходу орала на своих прислужниц: – Я здесь королева или кто? Какое право имеет эта птица? Какое право?..

Зеленослезка спорхнул обратно на облучок и уселся там с самодовольным видом. Те угрюмые в черном и все остальные как попало побросали нашу поклажу обратно в повозку, правда, одежду и сыр не вернули, а Финн подбежал к Мо, взял ее под уздцы и развернул. Между тем в отдалении прислужницы ворковали над разоравшейся королевой. Было ясно, что здесь все боятся ее до полусмерти. И немудрено, если она каждый раз, когда не в духе, превращает кого-нибудь в осла. Я и сама ужасно перепугалась. Даже дышать толком не могла, пока не уговорила тетю Бек сесть в повозку и Ивар не вывез ее за частокол.

Глава девятая

Когда мы снова выехали на дорогу, мне пришлось всем объяснять, что случилось. Впрочем, нет, не всем: Финн, похоже, сам сообразил. Очевидно, про эту Красную женщину на Бернике знали все. Финн постоянно перебивал меня благочестивыми возгласами: «Мы еще легко отделались, хвала Богине!» Но мальчики никак не могли меня понять. Ивар все спрашивал, почему никто из угрюмых до сих пор не проткнул госпожу Лому копьем в спину.

– Лучше дождаться, когда она уснет, положить ей лицо на подушку и сесть сверху, – задумчиво проговорил Огго.

Такого я от него не ожидала, однако сдержалась и сказала:

– Нет, вас превратили бы в ослов при первой же попытке. Она очень могущественная. Она бы сразу поняла. Вы бы и сделать ничего не успели, а она уже прочитала бы ваши мысли.

– Ты хочешь сказать, что эта коровища и правда умеет превращать людей в ослов? – Ивар ушам своим не поверил.

– Да, может, – кивнул Финн. – И превращает.

– Когда вот так напьется? – уточнил Ивар.

– Да, – сказала я. – Наверное, когда напьется, то чаще.

– А трезвой она, говорят, редко бывает, – добавил Финн.

– Но ведь Бек она не превратила в ослицу, правда? – резонно заметил Огго.

– Хотела, но не смогла, – сказала я.

– Я видел, что она пыталась что-то сделать, – признался Огго.

– Неплохо они там устроились, – сказал Ивар с обычным своим бессердечием. – Напускают на путников ослов, арестовывают, забирают все имущество, но заподозрить в этом колдовство трудно. Брат бы оценил.

– А почему тогда Бек не превратилась в ослицу? – гнул свое Огго.

– У нее очень сильный характер, – сказала я. – Думаю, поэтому.

– И правда, – согласился Финн. – Она наверняка скоро придет в себя.

Мы все посмотрели на тетю Бек. Она сидела среди сумок прямо-прямо, и лицо у нее ничего не выражало, но все мы не сомневались, что будет именно так, как сказал Финн, и тетя Бек вот-вот встанет и отберет у Ивара поводья.

Однако этого не произошло.


Близился вечер, а тетя Бек все сидела и сидела. Когда мы к ней обращались, она отвечала, только если несколько раз повторить вопрос, и говорила всегда одно и то же: «Чего не знаю, того не знаю» – таким тоном, будто глубоко о чем-то задумалась. Это было страшно.

Тем временем мы перевалили еще через несколько низких холмов, и пейзаж немного переменился. Зелень стала темнее, но, может, только потому, что дождь усилился. Потом мы приехали в деревушку, и Финн подсеменил к какой-то женщине, которая опускала ведро в колодец.

– Скажите, а в этом краю тоже правит госпожа Лома?

– Нет, хвала Богине! – был ответ. – Эти земли принадлежат королеве Море.

Все мы вздохнули с облегчением. По-моему, даже Мо. С той минуты мы все только и ждали, когда тетя Бек придет в себя. Однако этого не происходило. Она все сидела и сидела. Я начала всерьез бояться за нее. Беда в том, что тетя Бек, естественно, распоряжалась деньгами. Но денег нигде в повозке не нашлось. И я не видела, чтобы их отыскали угрюмые люди госпожи Ломы, хотя могла ошибаться. Я спросила всех, не заметили ли они, как кто-нибудь прикарманил наши деньги, пока мы были во дворе за частоколом. Все ответили, что вроде бы нет.

– Я смотрел в оба! – заявил Ивар. – Даже знаю, куда утащили мой плащ. Я бы заметил, если бы кто-то взял кошель с монетами. Он был довольно большой.

– Твоя тетушка его наверняка надежно спрятала, – сказал Финн.

– Конечно, только знать бы куда, – отозвалась я.

Вечерело, нам нужно было найти ночлег и ужин, а без денег никак.

– Наверное, они были в голове сыра, – предположил Огго.

Мне захотелось его стукнуть.

Все мы пытались выспросить про деньги у тети Бек, но она только и твердила с рассеянным видом: «Чего не знаю, того не знаю». От этого впору было с ума сойти.

На закате я потеряла терпение. Впереди показался премиленький постоялый двор, а мы не могли там даже корки хлеба купить. До этого я расспрашивала тетю Бек вежливо и ласково, громко и нежно – расспрашивала и все. Я ее умасливала. Огго ее уговаривал. Финн ей молился. Ивар приказывал, чтобы она ему рассказала. Потом раскричался. Огго пытался шептать ей прямо на ухо. Ничего не получалось.

Я заставила Ивара остановить Мо. Топнула по булыжной мостовой и рявкнула:

– А ну, Бек, говори, куда дела деньги, а не то я тебя за волосы оттаскаю!

Наверное, у меня получилось похоже на маму, ее сестру, и тетя Бек словно бы вернулась в детство.

Она подняла голову и сказала:

– Да в овсе они, где же еще. А если дернешь меня за волосы, я бабуле скажу!

Понимаете, их – в смысле тетю Бек с мамой – растила бабушка.

Мальчишки кинулись к мешку с овсом для Мо и запустили туда руки, словно искали призы на ярмарочной лотерее. Пока они все не раскидали, я схватила ее торбу – на всякий случай. А торба оказалась неожиданно тяжелой. Тетя Бек хитро спрятала кошель ближе к верху, чтобы не было видно бугра. Бедная Мо была вынуждена объедать овес вокруг него.

Я победоносно вытащила кошель:

– Вот он!

Так что мы все-таки смогли переночевать на постоялом дворе. Но чтобы заставить тетю Бек поесть, умыться и лечь спать, мне, как выяснилось, приходилось говорить с ней голосом сердитой старшей сестры. «Бек, садись и ешь, а то я расскажу бабуле!» – орала я. А потом: «Бек, сию же минуту иди умываться, а потом раздевайся и ложись!» И наконец: «Бек, а ну-ка спи, а то за волосы оттаскаю!»

Меня уже тошнило от этого ора. Я всей душой надеялась, что утром она проснется прежней, взрослой.

Однако этого не произошло.


Мне пришлось снова взяться за рявканье. «Бек, сними ночную рубашку. Бек, надевай чулки, а то всыплю! Бек, сходи в уборную, а то панталоны намочишь! Бек, ешь кашу! Бек, садись в повозку, а то отшлепаю!»

Финн с мальчишками смотрели и слушали, уныло разинув рты.

– Как это унизительно для великой мудрицы, – качал головой Финн.

А больше от этой троицы не было никакого толку. Это мне пришлось расплачиваться с хозяином, это я не забыла спросить дорогу к проливу Черка, – и хорошо, что хотя бы кто-то из нас об этом позаботился.

Пролив, сказали мне, лежит к юго-востоку. На большом перекрестке надо повернуть налево, сказали мне, и добраться до города Черкпуль, а там есть паром. Пока мне все это говорили, я вспомнила карту островов, которую постоянно рисовал наш магистр: вот сверху – прямоугольная пухлая Берника, а снизу от нее отходит на юго-восток узкий изогнутый Галлис. Мне стало ясно, что на самом-то деле нам недалеко. Я очень-очень вежливо поблагодарила хозяев постоялого двора и направилась к повозке; Огго уже деловито запрягал Мо. Тетя Бек сидела на камне, а Ивар расхаживал перед ней туда-сюда. Мы все боялись, как бы она не ушла и не потерялась. Финн настороженно стоял у нее за спиной.

– Я вас обрадую, – сказала я. – Похоже, до Черкпуля не очень далеко.

– А в Черкпуле нам что делать? – вскинулся Ивар.

– Сядем на паром до Галлиса, – ответила я. – Пролив не очень широкий.

И я надеялась, что стоит нам ступить на чужую землю, как заклятие госпожи Ломы спадет с тети Бек. Чары часто так устроены.

– Разве Черкпуль не порт? – удивился Ивар. – Давайте найдем корабль и поплывем на Скарр. По-моему, пока Бек в таком состоянии, у нас все равно ничего не получится. Я считаю, надо возвращаться.

По-моему, мы все хором ахнули. У меня было такое чувство, как будто Ивар со всей силы ударил меня кулаком в висок. Домой, подумала я. На Скарр. Домой мне хотелось до боли. Я тосковала по запахам, по еде, по горам, по уюту и безопасности. По местам, где я понимала, как устроены чары, где были нормальные короли и к мудрицам относились с почтением. Мне так захотелось туда, что я чуть не заплакала.

Тут Финн, глубоко потрясенный, проговорил:

– Юный принц! У нас же важное поручение!

Огго возмутился:

– Ты что, предлагаешь все бросить? Мы и полпути не прошли!

При этих его словах в ноги мне мощно толкнулся Страхолюдина. Я чуть не упала.

– Да, – ответил Ивар. – Я считаю, что мы должны все бросить и вернуться домой. Без мудрицы мы не знаем, куда идти и что делать, и едва ли чего-нибудь добьемся. Не смотри на меня так, Огго. Ты ведь и сам вернулся бы в Логру, если бы мог. Но не можешь.

– Я не об этом! – воскликнул Огго. – Что станется с Финном, если мы все сядем на корабль и отплывем на Скарр?

– Нет-нет, ничего плохого со мной не случится, – заверил его Финн. – Тут повсюду монастыри, и для всех большая честь принять Зеленослезку. Не беспокойтесь за меня, юный господин.

Все это время я чувствовала, как Страхолюдина отталкивает меня от Ивара. И в голове у меня в первый раз по-настоящему сложилось все, что произошло до нашего прибытия на Бернику: как нас отправили в строжайшем секрете, а вместо денег подсунули кошель с камнями, как Шеймас Хэмиш едва не бросил нас на островке, где мы нашли Страхолюдину, как корабельный кок прямо сказал нам, что капитана наградят, когда он вернется без нас, – а еще, если вдуматься по-честному, как родная мать пыталась отравить Ивара, не говоря уже о том, чтобы околдовать нас с тетей Бек. И все это сводилось к одному: на Скарре нас не ждут. Более того, если мы вернемся, Скарр не станет для нас безопасным убежищем. Наоборот. Теперь я знала, что это так, хотя и не понимала почему.

– Отец позаботится о Бек, – говорил между тем Ивар. – Как же вы не видите, что вернуться домой сейчас самое разумное, ведь мы остались без мудрицы…

– Ивар, хватит пороть чепуху! – отчеканила я. – Я мудрица, и мы поедем дальше, тут и спорить не о чем.

– Ты?! – Ивар расхохотался. – Ты же малявка! Заведешь нас незнамо куда! Говорю тебе, мы возвращаемся домой, на Скарр, а я принц и теперь главный!

– И ты призна́ешь, что вернулся ни с чем? – Я попыталась надавить на его самолюбие: самолюбие у него было огромное, я это знала.

– Меня заманили в это дурацкое путешествие обманом! – возразил он. – После такого и неудачу признать не стыдно!

– А мне было бы стыдно на твоем месте! – заорала я на него. – Да такого труса…

– Ох, не ссорьтесь, не ссорьтесь! – взмолился Финн, ломая руки.

Зеленослезка привстал у него на плече и то раскрывал, то складывал крылья.

– Послушайте! Давайте спросим Зеленослезку! – вмешался Огго.

Мне показалось, что мысль эта неожиданная, но дельная. Но Ивар только фыркнул:

– Спрашивать попугая?! Огго, ты что, всегда такой?

– Он не попугай! – оскорбился Финн. – Как вы можете так думать, когда вся Берника знает, что он мудрый прорицатель!

– Это – мудрый прорицатель? – гнусно ухмыльнулся Ивар. – Да он только повторяет последние слова, которые при нем произносят, а больше я от него ничего не слышал! Вот сами посмотрите. Я покажу. – Он забежал за спину тете Бек и встал перед Финном с зеленой птицей на плече.

– Что скажешь, Зеленослезка? – поинтересовался он. – Надо ли нам возвращаться домой на Скарр? Домой на Скарр, домой на Скарр?

Зеленослезка склонил голову набок и поглядел на Ивара одним круглым глазом.

– Нет, – проговорил он очень ясно и отчетливо. – Надо на Галлис, надо на Галлис, надо на Галлис.

Он как будто потешался над Иваром, честное слово.

Ивар прямо побелел от изумления.

Я торопливо вставила:

– Значит, решено. Мы с Огго и Финном все равно готовы были идти дальше. А ты, Ивар, если хочешь в Черкпуле найти корабль на Скарр, ищи на здоровье, только тебе придется самому заработать на плавание, потому что у нас на это денег не хватит.

Я сказала это с превеликим облегчением, но все равно мне было очень страшно. И когда мы двинулись дальше – тетя Бек в повозке с Финном, который за ней присматривал, а Огго на облучке, – ответственность за то, чтобы все мы добрались до Галлиса, камнем лежала у меня на сердце. Кстати, Ивар править отказался. Он тащился за повозкой и ворчал. Я шла рядом с Огго и изо всех сил старалась весело болтать. Я в очередной раз пожалела, что назначила Ивара своим суженым. Но нарушить данное самой себе слово я тоже не могла, поэтому выкинула эти мысли из головы: лучше думать о том, как хорошо, что мы избежали всех неведомых опасностей, которые, непонятно почему, поджидали нас на Скарре.

Естественно, шел дождь. Но шел он не стеной, как раньше, а только иногда и понемногу, а в промежутках светило солнце. За день мы видели больше радуг, чем я за всю жизнь. В небе над темно-зеленой Берникой они смотрелись очень красиво. При виде одной – двойной, огромной – мы с Огго даже вскрикнули. Две великанские туманные разноцветные дуги. А потом мы вскрикнули еще раз: внутри двойной дуги вдруг нежно проступила третья.

– Такого я еще не видел, – проговорил Огго.

– Это боги дают нам доброе знамение, – сообщил Финн, когда все три радуги погасли.

– Знамения, знамения… – кисло пробурчал Ивар у меня за спиной.


Я рассчитывала, что это знамение того, что скоро мы окажемся на побережье, но надежды мои не оправдались. Мы уже давно свернули налево на перекрестке, а суша все тянулась и тянулась, и ночевать нам снова пришлось на постоялом дворе. То есть мы хотели там заночевать. Но почему-то все комнаты оказались заняты, и нас отправили в какой-то деревенский дом, где мы провели ночь по соседству с коровами. Отдохнуть не удалось. Тетя Бек не желала слушаться, и мне до смерти надоело рявкать на нее. Зато хоть поели на славу. И наутро мы выехали под дождь во вполне сносном настроении, а когда небо прояснилось, перед нами в просвете между двумя низкими холмами наконец-то мелькнуло море.

Тут нам стало понятно, почему на постоялом дворе не оказалось мест. Мимо сплошным потоком шагали люди, обгоняя Мо, и все в праздничных нарядах. Женщины щегольски подхватили подолы лентами, чтобы было видно множество разноцветных нижних юбок. Мужчины тоже были все в лентах и с перьями на шляпах. Почти все весело окликали нас: «Ну что, на ярмарку?» и «Так вы тоже на Черкпульскую ярмарку?»

– На ярмарку, да?

Если отвечать приходилось мне, я говорила: «Вроде того». Финн не говорил ничего. А Ивар и Огго весело кричали в ответ, что да, конечно на ярмарку. На что я только вздыхала и окидывала нас взглядом. Вид у нас был совсем не праздничный. Тетя Бек вся сутулая и неряшливая – ни следа прежней опрятности. Утром я попыталась заплести ей косы, но получилось плохо, и отовсюду выбивались пряди. Что творилось с прической у меня самой, лучше и не думать, а платье у меня все засалилось. Новый красивый костюм Огго превратился в костюм старый и поношенный. Ивар, поскольку топал за повозкой, был по пояс в грязи. И даже потрепанная зеленая ряса Финна окончательно превратилась в никуда не годную тряпку. Ну и ладно, подумала я. Попробуй останься чистюлей, если попутешествуешь с наше. Но мне все равно было ужасно неловко.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации