Электронная библиотека » Диана Джонс » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 30 августа 2021, 19:20


Автор книги: Диана Джонс


Жанр: Книги про волшебников, Фэнтези


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Дорога обогнула холм, и перед нами на просторном зеленом лугу раскинулась ярмарка, а дальше виднелся город. А еще дальше синей полоской на горизонте я различила Галлис – по крайней мере, леса и горы. После этого я уже ни о чем не могла думать, кроме того, что вот там, совсем близко, родина моего отца, прекрасная, как в его рассказах. Так что на ярмарку мне совсем не хотелось отвлекаться.

И очень зря, потому что на первый взгляд там было весело. Много-много разноцветных шатров, много-много разных зверей – и еще больше народу. Прямо передо мной на лужайке устроили танцы и играла компания скрипачей. Мелодии были бодрые и быстрые и не кончались. Когда танцоры уставали, они просто выбегали с лужайки, хохоча и отдуваясь, а потом бросали медяки в разложенные на траве шапки скрипачей и шли к ближайшему шатру выпить. А скрипачи наяривали без устали и улыбались, и мы с Огго только дивились, как им удается так быстро двигать руками и перебирать пальцами.

– Ой, идем потанцуем! – воскликнул Ивар. – Айлин, деньги. Дай мне денег!

– И мне, – попросил Огго.

Поодаль стояла кучка хорошеньких девушек, которым явно не хватало кавалеров. Огго с Иваром уже двинулись в их сторону, но тут Огго остановился и вежливо спросил у Финна, не желает ли тот тоже пойти потанцевать.

Финн рассмеялся и покачал головой:

– Вряд ли это понравится Зеленослезке.

– Можете посадить его в повозку, – предложил было Огго, но тут тетя Бек вдруг вся вскинулась и сердито поглядела на танцоров.

– Какая гнусность! – воскликнула она. – Нелепые телодвижения под музыку. Барбари! – Это она теперь называла меня Барбари, потому что так звали маму. – Барбари, пойдем скорее отсюда. Если бабуля узнает, что мы были тут, она нас убьет! – И она полезла из повозки.

– Бек, сиди спокойно! – рявкнула я на нее. – Бабули здесь нет!

– Тогда поехали! – рявкнула она на меня. – Нам нельзя здесь быть. Вот бабуля узнает!..

Ослица Мо, похоже, разделяла тетушкино мнение. Уши у нее беспокойно подергивались, протестуя против музыки, и она всем своим видом показывала, что сейчас раскричится. А когда осел раскричится, больше ничего уже не слышно.

Я поскорее дернула поводья, и мы двинулись вперед.

– А что, бабушка и правда запрещала тебе танцевать? – спросила я.

– Само собой, запрещает! – ответила тетя Бек. – Это грешно и опасно. А еще и крайне недостойно! – добавила она, задумавшись ненадолго – по-новому, по-детски, непривычно.

Я, конечно, знала, что моя прабабка славилась как самая страшная зануда на Скарре, но раньше я думала, это потому, что она всегда ныла и жаловалась. Но запрещать танцевать! Ерунда какая-то.

– А петь она тоже запрещала?

– Еще бы! – сказала тетя Бек. – Петь противоестественно. Барбари, ты не можешь побыстрее? Давай уедем из этого гнусного места! – Она даже привстала от злости и нетерпения.

Было ясно, что, если я не увезу тетю Бек, она сбежит. Они с Мо не оставили мне выбора: веселье не для меня, придется уносить ноги.

Мо набирала скорость, а Финн семенил рядом, придерживая одной рукой Зеленослезку на плече.

– Что мы теперь будем делать, юная Премудрая?

Ну вот, теперь я юная Премудрая, подумала я. Ужасная ответственность за все. Я вытащила из кошелька горсть монет и сунула в пухлую руку Финна.

– Поделите на троих и погуляйте на ярмарке с Огго и Иваром. Я поеду в гавань и узнаю насчет парома. Встречаемся там через два часа.

Едва я это сказала, как Мо прямо-таки пустилась вскачь, и только тут до меня дошло, что ни у кого из нас нет никаких часов. Когда мы покатили по улицам на въезде в Черкпуль, я живо представляла себе, как сижу у моря, сижу, жду, а паром давно уплыл и следующий будет завтра. Ну тут уж ничего не поделаешь, так что я покатила дальше, а тетя Бек сидела в повозке у меня за спиной, будто кукла.

В Черкпуле любят порядок. На Бернике я успела от порядка отвыкнуть, а тут кругом были серые каменные дома и прямые тихие улицы. Дорогу в порт я нашла безо всякого труда. Там были ворота, через них текли люди, и по их виду было ясно, что они сошли с парома и направляются на ярмарку. Должна сказать, я так обрадовалась, когда увидела, как тихо плещутся морские волны о каменную набережную, что оцепенела и некоторое время только сидела, смотрела на них и на Галлис в голубой дали и не могла надышаться морским воздухом.

Человек у ворот, наверное, решил, что я потерялась.

– Вам здесь что-нибудь нужно, маленькая госпожа? – вежливо спросил он.

Я, кажется, подпрыгнула.

– А… – Я так и глядела на море. Оно было голубовато-зеленое. – Мне нужно занять места на пароме на Галлис для пятерых человек, ослицы и повозки. Скажите, пожалуйста, где это можно сделать?

– Да, конечно, – сказал он. Я увидела, что он невольно посмотрел, на что же я так загляделась. – Теперь-то эти корабли простаивают. С тех пор как появилась преграда, у нас нет торговли с Логрой.

Я почувствовала себя дурой. Прямо у меня перед носом стояла череда больших кораблей с высокими мачтами, а я их видела, но не видела, если вы понимаете, как это, пока таращилась на море вдали. А теперь когда я их заметила, то сразу поняла, что они все заброшенные, борта позеленели от плесени, а снастей почти не осталось.

– Вот я и удивилась, какие они прогнившие, – сказала я, чтобы скрыть свою глупость. – А раньше с Логрой много торговали?

– Корабли ходили днем и ночью, маленькая госпожа, – печально ответил он. – Десять лет назад корабли входили в порт дюжинами с каждым приливом и привозили все, что только можно себе представить. А преграда для нас – настоящее бедствие. У меня много знакомых, прекрасных моряков, которые так и остались без работы, хотя по большей части они теперь стали рыбаками. Хоть какой-то хлеб. Но теперь здесь не нужны ни лавочники, ни портовые грузчики. Совсем тихо стало.

– Как грустно, – сказала я.

– Верно, верно, – согласился он. А потом посмотрел в повозку и увидел тетю Бек. Любопытства ему было не занимать. – А что, вашей матушке нездоровится? Что-то она тихая, как Черкпуль в отлив.

– Это моя тетушка, – ответила я. – И у нее… ее постиг удар…

Я хотела сказать «удар судьбы», но привратник меня неправильно понял.

– А, удар, вот как! – сказал он. – У моего двоюродного брата так было. Здоров как бык – и вдруг вся правая сторона онемела, даже пальцем не пошевелить. И говорить разучился. Ты поэтому возишь с собой этого зверя? Тетушку охранять?

Я посмотрела, куда он глядит, – а оттуда на меня таращился Страхолюдина, весь на виду, до последней шерстинки.

– Да, – сказала я. – Вы не покажете, как пройти к парому?

Мне уже стало казаться, что я в жизни туда не попаду.

– Конечно-конечно! – тут же заторопился привратник. – Сейчас ворота открою.

Пока он открывал ворота, я узнала все про то, чем может, а чем не может двигать его двоюродный брат, а потом привратник пошел со мной в доки и показал паром. По пути он рассказал по меньшей мере шестерым встречным, что у меня в повозке несчастная дама, которую хватил удар, а теперь ей надо на Галлис. В итоге я битых два часа просидела в повозке, глядя на большой, похожий на баржу паром, а ко мне чередой подходили разные люди и рассказывали про своих отцов, матерей, дядюшек, родных и двоюродных братьев, сестер, тетушек и друзей, которых разбил удар, и что с ними от этого приключилось.

А что меня по-настоящему радовало, так это то, что почти все они рассказывали, как страдалец отправился на пароме на Галлис, нашел там целителя и совершенно поправился. Судя по всему, это была правда: я еще на Скарре слышала, что на Галлисе есть очень сильные волшебники. У меня затеплилась надежда, что кто-нибудь из них сможет снять чары госпожи Ломы. И вот я сидела, сжимая в руках большой бронзовый жетон – наш пропуск на паром, – кивала и горячо улыбалась каждому, кто со мной заговаривал, и потихоньку теряла терпение. Паром отправлялся через полчаса после полудня, а я прекрасно понимала, что Ивар и Огго ни за что не заставят себя вовремя уйти с ярмарки.

Однако у них получилось. Спасибо Финну. Они пришли, донельзя довольные, вскоре после полудня, когда пассажиры уже начали потихоньку грузиться на паром. Финн воспользовался тем, что он монах, и наклянчил кучу всего. Он притащил гору еды и браслет с подвесками, который, по его словам, должен был вылечить тетю Бек. И даже уговорил ее надеть браслет и сам застегнул его ей на запястье, хотя она твердила: «Я не буду его носить. Это непристойно».

Ивар помахал передо мной глиняной тарелкой с намалеванной на ней зеленой птицей. Он выиграл ее в бою на мечах и был в полном восторге от своей доблести.

– Десятерых побил! – повторял он. – Разделал под орех!

Но главной причиной ликования было даже не это: Ивар сходил к гадалке.

– В общем, я все-таки поеду с вами на Галлис, – заявил он, но почему, не пожелал рассказывать.

– А я думала, мы и так уже договорились, что ты едешь с нами, – сказала я.

– Ну, лично я еще сомневался, – ответил он. – Но твердо решил, когда услышал, что сказала гадалка.

По-моему, Огго тоже ходил к гадалке.

– Наплела с три короба, – отмахнулся он. А потом шепнул: – На самом деле Ивар победил, потому что остальные дрались из рук вон плохо, только ему не говори. Там даже я бы выиграл, просто не пошел.

– А куда ты ходил? – спросила я.

– Потанцевал немного. Походил по торговым рядам, – сказал Огго. – Там показывали двухголового теленка и птицу вроде Зеленослезки, которая вроде как пела. И товары попадались совсем неплохие. Вот, например. Смотри. – Он вытащил радужный шарф, словно бы сплетенный из паутинки, и нежно обернул вокруг шеи тети Бек.

Тетя Бек поморгала, а потом, к моему удивлению, произнесла:

– Большое спасибо, юный господин.

Кажется, она не узнала Огго.

– А это тебе, – гордо и смущенно продолжил Огго. И протянул мне плоскую деревянную шкатулку.

– Ой, не надо было тратить на меня деньги… – Я открыла шкатулку. – Ой!

Там было ожерелье, сплетенное из меди с серебром, со вставленными повсюду большими зелеными камнями. Совершенно чудесное.

– Какая красота! – воскликнула я.

– И совсем недорого. – Огго порозовел. – Я смотрел, как мастерица его делала. Вот искусница! Ну и решил, что тебе же нужно как-то возместить, что ты не побывала на ярмарке.

– У меня никогда в жизни не было таких прекрасных украшений, – сказала я. – Спасибо, Огго. – И надела ожерелье.

Оно легло так удобно, будто я носила его с рождения. В нем я сразу почувствовала себя настоящей королевой.

А дальше пора было садиться на паром. Нам положили широкие сходни, потому что, кроме нас, было еще две повозки и пони с двуколкой, и все три поднялись на борт безо всякого труда. А Мо отказалась. Она уперлась всеми четырьмя копытами и окаменела. Ивар шлепнул ее по крупу, но это ничего не изменило. В конце концов нам с Огго пришлось пятиться впереди по обе стороны от нее и тащить ее под уздцы, а Финн и Ивар, неловко перегибаясь через оглобли, толкали ее сзади. И мы по шажочку поднялись на паром. Когда мы там очутились, моряки уже ворчали про ветер и отлив. Но Мо и правда не хотела идти. Это было для меня неожиданно. До сих пор Мо вела себя очень смирно.

Ослов часто называют глупыми, но на самом-то деле они довольно умны. Мо долго стояла и смотрела на море и на паром и сложила два и два. Наверняка она сообразила, что мы увозим ее с родины. В общем, когда моряки отдали концы, паруса наполнились ветром и паром, покачиваясь, вышел в пролив, остальные два осла и пони получили свои торбы и остались вполне довольны жизнью. А Мо отказалась от овса. Ее всю колотило. Потом она раскричалась. А ослиный крик, как я уже говорила, один из самых громких звуков природы. Он сначала будто рев, потом пронзительный визг на вдохе, а потом снова рев. Но хуже всего, что эти вопли полны печали. Бедняжка Мо кричала так, словно у нее разрывалось сердце.

– Заткните наконец своего осла! – ворчали остальные пассажиры.

– Ей правда грустно! – отвечала я.

Мы с Огго чего только не перепробовали, чтобы утешить ее. Трепали ей уши, гладили бока, шептали ласковые слова, но она все не унималась.

Наконец Финн, зажав уши, сказал:

– Она боится моря, вот что. Зеленослезка, успокой ее, пожалуйста.

– Можно попробовать, – ответил Зеленослезка.

Он вспорхнул с плеча Финна и пристроился у Мо на голове. Она трясла головой и хлопала ушами, но он не слезал. И стал втолковывать ей что-то тихо и мелодично. Без слов. Как будто на зверином языке. И вскоре Мо умолкла, чтобы послушать. Когда стало хорошо видно Галлис, залитый солнцем, Мо от речей Зеленослезки присмирела, почти как пони. А он не спеша двинулся по ее спине, продолжая ворковать, пока все мы глядели на Галлис.

Глава десятая

На Галлисе очень красиво. Мы это сразу поняли по голубым горам и солнечным лесистым ущельям, но, когда паром вошел в зеркальную гавань под сенью ближайшей голубой горы, ни у кого не было возможности как следует полюбоваться пейзажами. Разве что у тети Бек, хотя ее трясло и качало в повозке, которую мы все тянули и пихали. Мо не желала сходить с парома на берег. От этого было впору взвыть.

– Осел – он осел и есть! – рычал Ивар. – Можно я накручу ей хвост?

– Нет! – разом ответили мы с Огго.

– Она ослица с Берники, – сказала я. – И знает, что Галлис – это заграница.

– Ну если вам охота с ней нянчиться, я вам больше не помощник! – заявил Ивар и тут же размашистым шагом удалился по сходням.

Мы видели, как он уходит вверх по каменистой тропе, обвивавшей огромную гору. Мы с Огго переглянулись. К этому времени мы оба взмокли и разозлились.

– Не ссорьтесь! – призвал Финн, что взбесило меня ничуть не меньше. – Пусть Зеленослезка поведет Мо.

И он без особых церемоний спихнул птицу со спины Мо. Зеленослезка возмущенно завопил, а потом захлопал крыльями перед Мо. И уронил зеленое перо, которое Огго подобрал и заткнул за пояс на удачу. А Мо так и бросилась за Зеленослезкой. Повозка загремела по сходням, тетя Бек покачивалась в ней, а мы бежали следом.

Причала не было, просто каменная площадка с двумя тумбами, к которым и пришвартовался паром. Толпа с парома потекла по той же каменистой тропе, так что мы двинулись следом вокруг горы и вверх. Это напомнило мне Скарр. Наши гавани обычно тоже такие, кроме тех, где поблизости есть города. Разница в том, что Галлис красивый просто до умопомрачения. Тропа вела по дну огромного ущелья, под тенью великолепных деревьев, а слева низвергался с отвесных утесов белый водопад. Вдалеке, на уступе над водопадом, мы заметили фигуру человека в синих одеждах.

– Что он там делает? Это опасно! – сказала тетя Бек.

– Играет на арфе, тетушка, – ответила я. – И кажется, поет.

Музыка едва доносилась до нас сквозь шум водопада. И вот что самое странное: под эту песню вышло солнце и деревья стали золотисто-зеленые. Водопад засиял серебром, над водой повисли радуги, и скалы многоцветно засверкали.

– Я правильно понимаю? Он поет волшебную песнь, чтобы здесь стало еще красивее? – спросил Огго.

– Пожалуй, да, – пропыхтел Финн. Тропа была крутая. – О галлисских бардах рассказывают много чудесного.

Я тоже слышала о них много чудесного. На Скарре говорят, что нет на свете волшебства волшебнее, чем у бардов с Галлиса. Говорят, своими песнями они способны наколдовать что угодно, хотя мне помнится, что отец только рассмеялся, когда я спросила его об этом, – мол, хотелось бы, но, увы, нет. Однако что-то из этого наверняка правда, думала я, когда мы преодолели очередной поворот и ущелье и бард скрылись из виду.

– Он и правда бард, – сказала я. – Барды всегда в синем.

Тут мы очутились у каменного здания, а тропу преградили ворота. Зеленослезка снова завопил и сел на ворота, чем, похоже, напугал стражника, который вскинул толстую руку и прикрыл лицо.

По нашу сторону ворот стоял сердитый Ивар.

– Он меня не впускает! – сказал он мне. – Говорит, я чужестранец. Айлин, растолкуй ему, что к чему!

– У него нет причин оскорблять меня! – Стражник пятился от Зеленослезки, но при этом придерживал ворота. Он был высокий и к тому же плотного сложения, в серой одежде официального вида и с мечом на перевязи. – Я лишь исполняю свой долг. Мне сразу видно, что юный господин – не уроженец Галлиса, ведь у него клетчатый плед и так далее и к тому же он…

– Я же тебе говорил. Я скаррский принц! – сказал Ивар.

Услышав, что его назвали юным господином, он несколько смягчился, но еще не остыл.

– А я для того здесь и стою, чтобы пропустить этого юношу, как, впрочем, и любого из вас, только после того, как с вами побеседует жрец Оуэн, – продолжал стражник, как будто Ивар ничего и не говорил. – Я вижу, что все вы чужестранцы. Я уже прозвонил в колокол, и Оуэн, несомненно, будет здесь с минуты на минуту. Он сейчас занят: благословляет других путников с парома.

– А нам, выходит, ждать, да? – прорычал Ивар.

– Да, и причем терпеливо, – подтвердил стражник. – Прошу вас, отзовите птицу, если можно. Я не уверен, что она угодна богам.

– Угодна богам? – вскричал Финн. – Нет никого угоднее богам, чем Зеленослезка! Как видно, у Мо были основания не хотеть на Галлис!

– Кто из вас Мо? – уточнил стражник.

– Ослица! – ответил Финн. – Ослице претил каждый шаг на нашем пути…

– Вы что, тоже меня оскорбляете? – нахмурился стражник.

– Нет-нет! – торопливо замахал руками Финн. – Я монах и миротворец.

– Тогда заберите птицу, – сказал стражник.

Я почувствовала, что стремительно теряю присутствие духа. Я забыла, что еще мой отец всегда говорил про Галлис. Я помню, как он расхваливал красоты Галлиса и его чудесный климат, пока я не спросила у него, почему он решил перебраться на Скарр, раз Галлис такой прекрасный. На что он отвечал: «Айлин, на Галлисе шагу нельзя ступить без благословения жреца». И теперь я испугалась, что наше путешествие закончилось.

Финн позвал Зеленослезку, тот сел ему на плечо, и мы стали ждать жреца.

В конце концов к воротам, взметывая на ходу серыми одеждами, важно прошествовал Праведный Оуэн. Я сразу поняла, что он еще хуже верховного жреца Килканнона. Лицо у него было довольно полное, а роскошные усы даже пышнее, чем у стражника. Наверняка мешали есть. Он спрятал сложенные руки в рукава рясы и прислонился к воротам.

– Ну-ка, ну-ка, кто тут у нас? Пять чужестранцев и их скот.

Ничего себе скот, подумала я. В этот миг я почувствовала, как к моим ногам прижался невидимый Страхолюдина. От этого мне сразу полегчало.

– Праведный владыка, Зеленослезка не скот! – Таким возмущенным я Финна еще не видела. – Это Великая Птица…

– А ты кто такой? – презрительно прервал его Праведный Оуэн.

– Я Финн, – сказал Финн, – монах из ордена Богини с Берники, и у нас богоугодное дело…

– А вы, сударыня? – спросил Праведный Оуэн, снова перебив беднягу Финна. Он поглядел на сидевшую в повозке тетю Бек. – Это ведь ваше богоугодное дело? Вы главная?

Тетя Бек просто сидела и молчала.

Праведный Оуэн подождал, когда она заговорит, но она на него даже не посмотрела, и тогда он прищурился на нее:

– Слабоумная, что ли? Тогда кто тут главный?

– Я, – сказала я, не дав Ивару рта раскрыть.

Праведный Оуэн глазам своим не поверил. Жаль, что я такая низенькая.

– Да что ты! – сказал он. – А ты, собственно, кто?

Я ответила:

– Меня зовут Айлин, и я скаррская мудрица.

Лицо у Праведного Оуэна стало откровенно издевательское.

– Так и есть! – разом подтвердили Ивар и Огго, а Финн подхватил:

– Сама Великая Госпожа объявила, что Айлин прошла посвящение!

– Хм, – сказал Праведный Оуэн. И тут же посмотрел на Ивара. – А ты?

Ивар – что понятно и естественно – тут же гордо выпрямился:

– Я скаррский принц. Мой отец…

– То есть тоже чужестранец, – пренебрежительно бросил Праведный Оуэн. – А ты, верзила? Ты со Скарра или с Берники?

– Ни то ни другое, – отвечал Огго чуть ли не так же гордо, как Ивар. – Я из Логры.

– Из Логры?! – поразился Праведный Оуэн. – Как ты сюда попал?

– Когда воздвигли преграду, меня оставили на Скарре, – пояснил Огго.

Жрец недоверчиво нахмурился.

– Это правда, – сказала я. – Он тогда был совсем маленький.

И Ивар сказал:

– Это правда. Он здесь как мой слуга.

– Приемлемо, – заявил Праведный Оуэн и еще раз оглядел всех нас, теребя пышные усы. – А та дама в повозке?

– Это моя тетушка Бек, – сказала я, – она тоже скаррская мудрица. – Я всерьез подумала, не сказать ли ему, что тетя Бек в священном экстазе, но все-таки сдержалась. И просто добавила: – На Бернике у нее случился удар. Нам сказали, что на Галлисе есть святые целители, которые ей помогут.

Праведный Оуэн издал очередное «хм» и все так же глядел на тетю Бек и теребил усы.

– Случается, что нам даруют чудеса, – проговорил он. – Но есть одна трудность. Все вы – чужестранцы на Галлисе.

Ивар, Огго и Финн разом заговорили:

– Какие глупости! С Берники сюда постоянно приплывают лечиться. Целители для этого и нужны!

А Зеленослезка эхом отозвался:

– Глупости. Целители.

Я почувствовала, как трется о ноги Страхолюдина. И громко сказала:

– Простите, праведный владыка, но это не так. Мой отец родом с Галлиса. Он бард.

Праведный Оуэн отпустил усы и обжег меня взглядом:

– Коротышка, должно быть. Как его зовут?

– Гарет! – ответила я. И говорила я так же гордо, как Ивар, это точно. – Помнится, он был довольно высоким.

– Гарет, – проговорил Праведный Оуэн. – Вот кто… Он здесь славится тем, что не подчиняется никаким советам никаких жрецов. Еще он славится тем, что его вместе с принцем Аласдером похитили и забрали в Логру.

– Это мне известно, – ответила я. – Я надеюсь когда-нибудь разыскать его. Но вы не можете отрицать, что по отцу я гражданка Галлиса и возглавляю наше посольство. Я считаю, вы должны пропустить нас, владыка, и благословить в дорогу.

Настала долгая пауза. Все мы напряженно глядели на Праведного Оуэна, а он не делал ничего, только смотрел на ворота и теребил усы. Мо начала прядать ушами и нетерпеливо переминаться с ноги на ногу. Наконец Праведный Оуэн выдавил «хм, хм» – двойное для разнообразия.

– Все равно есть одна трудность, – сказал он. – Будь вы все с Берники, я мог бы сам разрешить ее, если бы принес в жертву вашу ослицу. Но поскольку с вами люди и со Скарра, и из Логры, я… да, мне следует испросить совета у Праведного Верховного жреца Гронна. Нам сопутствует удача. Он сейчас неподалеку, судит состязания песнопевцев. Отправлю к нему гонца. А до его возвращения вынужден просить вас подождать в сторожке.

Так все и было. Мы все возражали. Мы спорили. Ивар обнажил меч. Но пустить его в ход не успел: из каменного здания вышло еще несколько стражников, и этим все кончилось. Я свирепела с каждой минутой. Теперь-то понятно, почему отец покинул Галлис и перебрался на Скарр. Когда нас окружили и затолкали во дворик сторожки, я так разозлилась, что это пробудило во мне своего рода силу.

– А ну прекратите! – закричала я на стражников, которые выпрягали Мо из повозки.

Они замерли. Посмотрели сначала на меня, потом на Праведного Оуэна.

– А почему, собственно, они должны прекратить? – спросил меня Праведный Оуэн.

– Потому что я не знаю, что вы собираетесь делать с моей ослицей! – ответила я.

– Ничего, просто отведем в конюшню, – сказал Праведный Оуэн.

– Откуда мне знать, что вы не лжете?! – воскликнула я. – Пять минут назад вы грозились принести ее в жертву! Я требую, чтобы мне разрешили пройти в конюшни вместе с ней и убедиться, что о ней будут заботиться как следует!

Праведный Оуэн вздохнул:

– Как вы, мудрицы, должно быть, досаждаете скаррским королям. Неудивительно, что вас выслали. Очень хорошо. – Он повернулся и жестом подозвал к себе другого жреца, помоложе. – Проводи ее в конюшни и следи, чтобы она вела себя прилично. А вы, стражники, отведите остальных в сторожку.

– Я тоже пойду в конюшни, – сказал Огго.

Я была ему очень благодарна. И невольно улыбнулась ему, а Ивару сказала:

– Присмотри пока за тетей Бек, ладно? Посади ее куда-нибудь.

Ивар ощерился на меня, однако кивнул и взял тетю Бек под руку.

– Отпусти меня, мальчишка! – сказала тетя Бек. – Я сама пойду. – И прошествовала впереди Ивара в темную дверку сторожки.

– Какой-то странный у нее удар, – заметил молодой жрец, когда я повела Мо через двор в конюшни.

Молодой жрец был с густыми темными волосами и большим носом с каплей на кончике. Мне он не понравился. Звали его Лью-Лос или что-то в этом роде. Я была рада, что Огго со мной.


А под конец я была уже не просто рада, а счастлива, что Огго со мной. Стражник, которого приставили к Мо, очевидно, понятия не имел, как ухаживать за ослами. Мне пришлось отпихнуть его и самой обустроить Мо. Лью-Лос ничего не делал, а просто торчал, прислонившись к стене конюшни, как будто все это было ниже его достоинства. Огго нависал над стражником. Я только тогда заметила, как вымахал Огго за время пути, и это оказалось очень кстати. Огго нависал над стражником, пока тот не принес свежей воды. Потом нависал, пока не удостоверился, что у Мо будет вдоволь овса, а я тем временем вычистила ее и смазала маслом места, где натерло сбруей.

– Ей бы и копыта стоило подпилить, – вредным голосом заметил Лью-Лос. – Может, и этим займетесь?

Огго с самой что ни на есть приветливой улыбкой подошел и прислонился к стене рядом с Лью-Лосом – и навис и над ним тоже.

– Знаешь, я пытался подпилить ей копыта на Бернике. Она этого не любит. Лягается как я не знаю что, но, если хочешь, отыщи напильник и попробуй.

Лью-Лос оглядел задние копыта Мо и попятился вдоль стенки.

– Не важно, – сказал он.

Мы устроили Мо со всеми удобствами, после чего позволили Лью-Лосу отвести нас в дом, в комнатушку, где Праведный Оуэн сидел за столом и что-то писал. Когда мы вошли, кто-то бросился за стулом для тети Бек.

– Отлично, – сказал Ивар. – Наконец-то. Я все время просил.

Тетя Бек села с туповатым видом, который стал для нее обычным. Я огорчилась. Ведь я на миг понадеялась, что она пришла в себя. Но нет.

Я подошла, оперлась о стол Оуэна обеими руками и спросила:

– Сколько времени займет получить ответ от Праведного Верховного жреца Гронна?

– Тсс, – отозвался Оуэн. – Я как раз пишу ему письмо. Гонец будет у него к полуночи. Ответ я должен получить завтра утром.

– То есть вы имеете в виду, что из-за вас мы будем вынуждены ночевать здесь?! – воскликнула я.

– Естественно, – ответил Оуэн. – А скажи-ка мне – тот попугай… ваш монах зовет его Зеленослезкой. Это почему?

– Потому что так его зовут! – сказала я.

Праведный Оуэн, продолжая писать, пожал плечами.

– А мне всегда говорили, – проговорил он вполголоса, строча пером, – что Зеленослезкой звали великого духа-хранителя Берники. Владыку Запада. Это все равно что называть ручную ящерку Владычицей драконов: по мне, так дурной вкус.

Он подписал письмо, сложил и отдал стражнику:

– Постарайся доставить его как можно скорее и обязательно скажи, что ответ нам нужен к утру.

– Спасибо, – сказала я.


Теперь-то мне понятно, что не так уж плохо с нами и обошлись. Просто мне очень не понравился Праведный Оуэн, а Лью-Лоса я вскоре возненавидела еще сильнее. Отдав стражнику письмо, Праведный Оуэн ушел, и больше мы его не видели. А Лью-Лос остался при нас. Должно быть, ему велели глаз с нас не спускать, и он все вздыхал по этому поводу, будто для него это было тяжкое бремя.

– Да что мы, по их мнению, натворим? – сердито шептал мне Ивар. – Украдем их богатства и сбежим?

– Тоже мне богатства. – Я оглядела голую каменную комнату.

Ответа на этот вопрос мы так и не узнали, но, как я уже сказала, обращались с нами не так уж плохо. Принесли ужин – очень вкусную тушеную рыбу с овощами и какими-то незнакомыми пряностями.

Я угрозами заставляла тетю Бек поесть, а Огго тем временем спросил Лью-Лоса:

– Что это за чудесные пряности? По-моему, такие были на Логре.

Лью-Лос снова вздохнул:

– Травки. Терпеть их не могу. Их выращивают на юге, где виноград и оливы и все такое прочее. Жалко, что кому-то пришла в голову эта мысль.

С ним все время было так. Жизнь не удалась. Ничем не угодишь. К вечеру я впала в самое настоящее отчаяние. Похоже, дело наше обречено на провал. Похоже, тетю Бек уже не излечишь.

– А ну сними чулки, Бек! – заорала я, и мне стало ясно, что я вот так буду орать на нее, пока кто-нибудь из нас не умрет.


И утром было все то же самое. Я наорала на тетушку, чтобы она оделась, и мы вернулись в голую каменную комнату, где обнаружили Лью-Лоса – он сидел с кривой рожей и пил какой-то травяной чай: на завтрак дали чай с хлебом.

Когда вошли, зевая, Ивар и Огго, Лью-Лос вздохнул:

– Праведному Верховному жрецу Гронну надо с вами увидеться. Зачем, одни боги знают. Мне приказано проводить вас на состязания песнопевцев, как только поедите. За грехи.

– А что, ты много грешил? – невинно поинтересовался Огго.

Ивар прыснул.

Не успел Лью-Лос ответить, как тетя Бек спросила:

– А где овсянка? Впереди большой день, мне одного хлеба мало.

– Ах, сударыня, знал бы я, где на Галлисе найти овсянку, был бы счастливейшим из смертных! – завил Лью-Лос.

– Что, серьезно? Прямо счастливейшим?! – поразился Ивар.

Лью-Лос притворился, будто не слышит:

– А придется есть один хлеб. Он, конечно, не первой свежести, но больше ничего нет.

– Ешь, Бек! – велела я. – А то останешься голодной!

– Тогда дайте масла! – потребовала тетя Бек. – И меда!

Тут как раз вошел Финн с Зеленослезкой на плече.

– Если не будете хлеб, отдайте Зеленослезке, – сказал он. – В кухне для него не нашлось ни зерна, ни орехов. И известно ли вам, что ночью в кухню пролез какой-то дикий зверь и слопал всю рыбу из котла? – спросил он у Лью-Лоса.

«Страхолюдина, – подумала я. – Не было печали».

Лью-Лос вздохнул:

– Кто я, чтобы упрекать богов, раз они решили лишить нас рыбы на завтрак?

– Где мое масло? – спросила тетя Бек.

– А что, зверь и масло тоже съел? – уточнил Огго.

– Масло у нас только по особым случаям, – мрачно ответствовал Лью-Лос. – Я не ел масла с самого…

Тут ему помешал сердитый слуга с горшочком масла – оливкового, как он пояснил, – чтобы макать хлеб. Это было очень кстати. Только Ивар поперхнулся смехом из-за неумолчного нытья Лью-Лоса, и Огго пришлось стукнуть его по спине. Я бы тоже поперхнулась, но была занята – макала хлеб тети Бек и уговаривала ее, что это не хуже овсянки. Она все-таки немного поела. Когда она вышла, Зеленослезка запрыгал на месте от воодушевления.


Через полчаса мы были уже в пути. Ослице Мо, похоже, не повредила ночь в конюшне, и она охотно трусила по дороге. Правил повозкой Ивар. Лью-Лос сидел сзади и, перегнувшись через плечо Ивара, показывал дорогу. Тетя Бек сидела за спиной Лью-Лоса, прямая как аршин, а остальные шли пешком. Был прекрасный теплый солнечный день, и мы шли по дороге, где за величественными деревьями сверкали водопады. Я даже немного приободрилась, хотя нам и предстояла встреча с высокопоставленным священнослужителем.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации