Текст книги "Устранители"
Автор книги: Дональд Гамильтон
Жанр: Шпионские детективы, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)
Что ж, можно сказать, что наши счеты сведены. Я отомстил и за Пола и за парня по имени Френсис, которого, правда, и в глаза не видел. Впрочем, Пол тоже не входил в число моих друзей. Тем не менее, Мак может вздохнуть спокойно, а Смитти может перетащить досье Мартелла в раздел закрытых. Вот жаль только ножичек!
Я вздохнул, подошел к лежащему на полу колесу, извлек одну из блестящих жестянок, разыскал отвертку и отковырнул крышку. Порывшись в белом порошке, я осторожно выудил маленький, матовый металлический цилиндр. Тяжелый, и от ногтя остаются следы, стало быть – свинец. С одной стороны к самому дну прикреплены два тоненьких, аккуратно свернутых проводка.
– Что это? – спросила Бет.
– Понятия не имею, – ответил я. – Но соединять концы проводков, мне кажется, было бы неразумно.
– Но я не понимаю...
– Я тоже.
– Послушайте, старина! – послышался праздный голос Логана.
Мне уже порядком надоела его манера, будь она напускная или естественная.
– Что, старина? – эхом откликнулся я.
– Кажется, со стороны каньона приближается машина. Не знаю, сюда ли, но на всякий случай...
– О, черт! – с чувством произнес я. Запихнув свинцовый цилиндр назад в героин, я плотно закупорил жестянку. В то же время я лихорадочно обмозговывал, что делать дальше. Окружающие должны быть уверены, что ты всегда знаешь, как найти выход из любого положения. Я подошел к Логану, бросил на кушетку пистолет Мартелла и, ни слова не говоря, вышел из хижины. Если Дюк и впрямь так умен, как его расписывали – а убедиться в этом случая еще не представлялось, – он и сам смекнет, что надо делать.
Подкатили они прямехонько в мои руки, точь-в-точь, как селезень на манок. В длинном “кадиллаке” с кондиционером сидели только двое – Фредерикс и шофер. Последнего я узнал – он охранял дверь кабинета Фредерикса в гостинице. Я затаился за кустом на склоне горы, а “кадиллак” остановился прямо подо мной. Они вышли и огляделись.
– Обе машины здесь, – заметил Фредерикс. – Но почему, черт побери, они...
Из хижины донесся пронзительный женский визгу Молодец, Логан: все-таки придумал, что делать, а Бет ему подыграла. Я мысленно расцеловал обоих.
Шофер рассмеялся:
– Теперь ясно, почему нас не встречают – им не до этого.
– Черт бы их побрал! – взорвался Фредерикс. – Я их проучу! Заставлять меня ждать!
Я прицелился в шофера, резонно полагая, что из этой парочки он наиболее опасен. Фредерикс, должно быть, уже давно не развлекался стрельбой. Дело было бы проще пареной репы, если бы не наставления Мака: “хотя бы видимость законности, чтобы наши коллеги были счастливы”.
– Руки вверх! – выкрикнул я. – Вы арестованы!
Чертовски глупо, я понимаю. Но ведь полицейским это как-то удается! Как бы то ни было, Фредерикс и шофер тут же бросились врассыпную.
За шофером я следил неотрывно, так что он сам нарвался на пулю. Когда же я поднял голову, ища глазами Фредерикса, что-то обжигающе полоснуло меня по груди, и правый бок, а с ним и правую руку вмиг парализовало.
Револьвер вывалился на землю. Я попытался нащупать его левой рукой. Времени у меня было немного. Я печенкой чувствовал, что ствол пистолета Фредерикса направлен на меня, и только гадал, куда угодит следующая пуля...
Грянул выстрел, за ним второй, но я ничего не почувствовал. Найдя, наконец, револьвер, я выглянул из-за куста. Фредерикс с недоумевающей физиономией стоял невдалеке, словно разглядывая валяющийся у ног пистолет. В следующую секунду он тяжело осел на землю.
Я посмотрел в сторону хижины. Что ж, он и впрямь заслужил свою репутацию, великий белый охотник, Бвана Симба собственной персоной. И как он ухитрился добраться до двери с размозженной ногой – ума не приложу. Даже с помощью Бет. Впрочем, я не собирался задавать ему этот вопрос.
Дюк аккуратно, словно на тренировке, всадил еще две пули в дергающееся тело Фредерикса. Да, старина Дюк ни в чем не полагался на случай. Не зря он и сам в свое время занимался этим бизнесом.
– Недурно сработано, старина, – похвалил я. – Пока мы одни, можете сказать мне, что из ваших подвигов следует предать огласке.
Логан пристально посмотрел на меня.
– Если удастся, то лучше ничего, – попросил он.
– Но мы могли бы выбить для вас медаль или благодарность от дяди Сэма, или еще что-то в этом роде. Дюк бросил взгляд на Бет.
– Мы предпочли бы не фигурировать в этом деле, – сказал он, а Бет согласно кивнула. Логан чуть заметно улыбнулся. – Тем более мне бы не хотелось слыть человеком, который переправил через мексиканскую границу изрядное количество героина, не говоря уж о кое-чем другом. Если вам, конечно, все равно.
Мне это было не совсем все равно, но парень все же спас мне жизнь – так я считал в то время. В последующую пару недель я порой уже не был в этом столь уверен...
Глава 25
– Конечно, вы понимаете, мистер Хелм, что все это сугубо конфиденциально, – сказал молодой человек.
– Естественно, – поддакнул я. – А что, кстати, было в жестянках? Их новая карманная атомная бомба?
– Не совсем, – неохотно ответил он. – Это довольно хитроумное диверсионное устройство, состоящее из радиоактивных отходов, помещенных в свинцовый цилиндр с зарядом. Заряд недостаточной мощности, чтобы вызвать какие-то разрушения, но достаточной, чтобы радиоактивный материал распространился на довольно значительную площадь. В этом случае тем, кто окажется поблизости, я бы не позавидовал. Тем более что они ни о чем не подозревают и не пройдут немедленное обеззараживание. У нас уже было несколько случаев...
– Знаю, – сказал я. – Я читал газеты.
– Было так же множество случаев, не закончившихся летальным исходом и не попавших в печать. Но психологический удар был весьма серьезный.
Молодой человек нахмурился.
– Понимаете, мистер Хелм, люди, работающие на предприятиях атомной отрасли, крайне болезненно относятся ко всему, что связано с радиоактивностью. Как взрывники, которые вздрагивают при малейшем внезапном шуме. Поэтому в тех случаях, когда радиоактивное заражение случается там, где это не предусмотрено, реакция бывает непредсказуемой... В одной лаборатории даже отходы не удавалось вывезти, пока рабочим не предоставили специальную защитную одежду. И таких примеров множество. Так что с психологической точки зрения задумка была дьявольски хитрой...
Я посмотрел в залитое солнечным светом окно, сквозь которое, поскольку моя палата находилась на втором этаже, виднелся только кусочек безоблачного невадского неба.
– А свинец – достаточная защита от радиоактивности? – поинтересовался я. Молодой человек рассмеялся.
– Не беспокойтесь, мистер Хелм. Тот цилиндр, что побывал у вас в руках, не причинил вам вреда. Вас тщательно проверили. Только при непосредственном попадании на кожу возможны серьезные последствия. Впрочем, если какой-нибудь незадачливый джентльмен в Мексике спал, засунув весь этот арсенал себе под кровать, то сейчас ему бы уже тоже немного нездоровилось.
Я сказал:
– У меня еще один глупый вопрос: почему они не производили эти устройства прямо здесь, в Штатах?
– А где бы они взяли радиоактивный материал? У нас отходы с прилавков не продают, да и само устройство не из тех, что можно изготовить дома в подвале из отрезка трубы и нескольких палочек динамита.
Он поднялся.
– Они почти преуспели. Если бы мы проморгали и пропустили вторую партию, сейчас положение могло быть просто критическим. Что ж, поправляйтесь, мистер Хелм. Ваш шеф пожелал, чтобы вы знали, ради чего так рисковали. Надеюсь, я не слишком вас утомил.
Я проводил его взглядом. Да, рассказ меня поразил, но по большому счету я не знал, к чему мне такие подробности. Я уснул. Утром меня навестила Бет. Она вошла как-то нерешительно, словно не рассчитывая, что я буду рад ее визиту. Она была в своем любимом ковбойском костюме и в белой стетсоновской шляпе. Когда она сняла шляпу и перестала походить на всадницу из родео, я почему-то даже обрадовался.
– Медсестра сказала, что если я посижу недолго, то это тебе не повредит, – робко произнесла Бет. – Как ты себя чувствуешь, Мэтт?
– Прекрасно, – ответил я. – А ты? Бет казалась удивленной.
– Со мной все в порядке, – ответила она. Потом сообразила, что я имел в виду, и покраснела. – Да... все нормально. Правда. – Она нервно рассмеялась. – Ты, должно быть, слыхал, что вся семья Логана попала в тяжелую автомобильную аварию?
– А, вот как они решили это обставить?
– А ты не знал?
– Я успел сообщить им вводную прямо перед тем, как из меня стали выковыривать свинец, – ответил я – Поэтому не знал, как они собирались это обтяпать.
– Наш “ягуар” разбился в каньоне невдалеке от домика Бакмена. К счастью, мимо проезжала полицейская машина. Питера и Ларри сразу отвезли в больницу. А мне один из патрульных даже пожертвовал свой китель.
Бет чуть помолчала.
– Да, твой босс и в самом деле влиятельная личность. Никто даже не упомянул про огнестрельные ранения. Да и в газетах появилась лишь пара строчек об “аварии”. Я... мы очень признательны, Мэтт. Ларри даже сказал, что готов отныне отказаться от “ягуара”. Теперь он будет ездить на семейном “седане”.
– Понимаю, – согласился я. Я и сам долгие годы разъезжал на семейном же пикапе, но удачи мне не принесло. Впрочем, вслух я это не сказал.
Передай, что я желаю ему удачи, – попросил я.
– А мне? – спросила Бет.
– И тебе, ясное дело. Она улыбнулась.
– Ты ведь там проклинал меня, да? Я тебя вовсе не виню. По твоим меркам я вела себя омерзительно. К счастью, для Ларри куда важнее иметь рядом собой жену и спутницу жизни, нежели... напарницу по охоте, если можно так выразиться. А я прекрасна жена и надежная спутница жизни, Мэтт, даже ее тайный агент из меня прескверный.
– “Прескверный” – это очень тонко подмечено, ухмыльнулся я.
Бет рассмеялась и взяла шляпу за полу.
– Что ж, пожалуй, мне пора.
– Подожди секунду. Бет, – попросил я. Она остановилась у самой двери.
– Что?
– Эти двое молодцев, которые пытались похитить девчонку и которых растерзал афган... Помнишь? Она облизнула губы.
– Как же... конечно. Почему ты спросил?
– Потому что ты их послала, – сказал я. Бет не ответила. Я немного помолчал, потов продолжил:
– Я долго ломал над этим голову и пришел I выводу, что, кроме тебя, сделать это было некому. Ларри уже мчал к мексиканской границе, а он не такой человек, который мог бы бросить жену в столь важный миг. Да он и изначально не позволил тебе вмешиваться в это дело. Кстати, в отличие многих наших знакомых, Ларри, на мой взгляд слишком истый джентльмен, чтобы пойти на похищение юной девушки и использовать ее как орудие нажима на ее отца.
– Ах, так он уже для тебя Ларри, – напустил Бет. – А ведь раньше ты звал его Дюк и никак! иначе.
– Он заслужил, чтобы я звал его Ларри, – отмахнулся я. – Не увиливай от ответа. Я думаю, что он оставил пару крепких парней следить за твоей! безопасностью и велел им слушаться твоих указаний.
И вот тебя осенила эта замечательная идея, которая потом не выгорела.
Она снова облизнула губы.
– Я хотела сделать... лучше. Чтобы Ларри не пришлось... Я думала, что по возвращении Ларри девушка будет у нас в руках и мы сможем договориться с Фредериксом...
Она тяжело вздохнула.
– Ты прав, конечно. Это была ужасная глупость. До сих пор мне по ночам снится... Как ты поступишь, Мэтт?
– Ларри знает?
– Конечно.
– На мой счет не волнуйся. Просто я должен был знать. Могу я задать еще один вопрос?
– Да, конечно.
– Только подумай как следует. Могла бы ты когда-нибудь послать этих парней похитить кого-то ради меня?
Бет потупила взор. Потом едва слышно ответила:
– Вряд ли, Мэтт.
– Значит, у тебя и впрямь все в порядке, да? Она кивнула.
– Да.
– Что ж, поцелуй за меня детишек. Постараюсь время от времени вспоминать про их дни рождения.
– Ларри сказал... Он сказал, что все ограничения сняты, и он всегда будет рад видеть тебя на нашем ранчо.
– Прекрасно.
Бет ушла, а я лежал и думал о детях, которых не смогу видеть слишком часто. Впрочем, из меня и раньше был не самый заботливый я нежный папаша. Логан, конечно, меня тут переплюнет. Потом я, должно быть, заснул, потому что, когда размежил очи, передо мной стояла Мойра.
Одета она была во все черное и выглядела просто изумительно, хотя казалась опечаленной. Волосы, наконец-то были причесаны и аккуратно уложены. Глаза заметно повзрослели.
– Привет, Мойра.
– Привет, малыш.
– Я думал, ты на меня злишься.
– Я злилась пару недель назад. К сожалению, я не злопамятна. А ты кажешься таким беспомощными в постели.
Чуть помолчав, она добавила:
– Мама вчера умерла.
– Очень жаль.
– Брось ты, – покачала головой Мойра. – С какой стати тебе должно быть жаль? Она просто выжидала. Хотела пережить отца. Когда услышала о случившемся, решила, должно быть, что больше жить незачем. Вот и все.
Она указала на свое одеяние.
– Траур. Обалденно, да?
– А я думал, это из-за...
– Из-за него, что ли? Да ради него я бы даже носки не поменяла... А ты... тебе непременно нужно было так поступить со мной?
Она окинула взглядом мои повязки.
– Впрочем, я понимаю, это совершенно дурацкий вопрос. Но... ты понял, что я хотела сказать?
– Да.
– Принести тебе цветы, или конфеты, или еще что-нибудь?
– Нет.
– Так и думала, что ты откажешься.
– Мне сказали, что в одной из соседних палат лежит Логан-младший. Он по-прежнему в критическом положении. Ему бы, конечно, такой стимул не помешал.
Мойра сочувственно посмотрела на меня.
– Ты, должно быть, и впрямь хорош в своем деле, – сказала она, – но сводник из тебя никудышный. И какого черта ты суешься, куда тебя не просят?
– Да так, просто шальная мысль...
– Твое счастье, что шальная. А то бы я тебе вправила мозги. – Она глубоко вздохнула. – В какой палате-то?
– В сто тридцать четвертой.
– Ладно, так и быть, загляну к нему. Только ради тебя.
Она еще постояла, потом снова заговорила:
– Да, отец ничего не мог довести до конца, верно? Даже стрелять по-человечески не научился! Убей он тебя, я бы хоть погоревала немного. Все же лучше было бы, чем... Пока, крошка.
– Пока, – эхом откликнулся я, провожая ее взглядом. Конечно, я мог бы сказать, что вовсе не убивал ее отца, хотя и очень к этому стремился. Тогда мы бы, наверное, еще какое-то время не расставались. Увы, это была не только моя тайна, так что делать было нечего. Опять я поступил благородно, в который уже раз. И в который уже раз ощутил себя из-за этого последним болваном, так что очень обрадовался, когда зазвонил телефон. Впрочем, услышав голос на другом конце провода, я уже не так радовался.
– Как ты себя чувствуешь, Эрик? – спросил Мак.
– Точный диагноз можете узнать у лечащего врача, – нелюбезно ответил я.
– Я узнал. Он сказал, что ты выживешь.
– Я рад, что он, наконец, пришел к такому выводу.
– Когда ты совсем поправишься, я бы хотел получить подробный рапорт, – сказал Мак. – Кое-что еще нужно объяснить. За последние две недели мне пришлось изрядно поломать голову, чтобы придумать правдоподобные версии о двух покалеченных юных недоумках, шести человеческих и одном собачьем трупе, похищенной девушке, трех тяжело раненных мужчинах и одной даме в разорванной блузке.
– Не говоря уж о нескольких килограммах героина и кое о чем еще, – добавил я.
– Совершенно верно. Впрочем, наши коллеги остались вполне довольны результатами, хотя твои методы их потрясли.
– А вы, сэр? Вы тоже довольны?
– А как ты думаешь, Эрик? Если верить полученным сведениям, то один из моих лучших людей позволил: а) треснуть себя по голове, б) застать себя врасплох во сне, и в) выстрелить в себя противнику, которого уже держал на мушке.
– Что ж, ваши сведения вполне точны, сэр. Что вы предпримете по этому поводу – уволите меня с позором и сошлете в Сибирь?
Чуть помолчав. Мак сказал:
– Да, Эрик, похоже, именно так и обошлись с Мартеллом. Немудрено, что он восстал. Впрочем, сейчас не это главное... – Он прокашлялся. – Ты согласен, Эрик, что допустил несколько промашек?
– Я мог бы свалить все на неквалифицированный инструктаж и на то, что в деле оказалась замешана моя семья, – сказал я, – но не стану. Что касается пунктов “а” и “б”, тут моя вина очевидна. В последнем же случае я заявил им, повинуясь вашим указаниям, что они арестованы, но они почему-то не поверили. Видно, говорил я не слишком убедительно. Мне редко приходилось играть в полицию, сэр.
– Что ж, тут ты прав, Эрик, – согласился Мак. – Частично. Пожалуй, тебе нужно отдохнуть. Кстати, я знаю одно потрясающее местечко... Ты ведь, кажется, любишь рыбалку? Так вот, как только тебя выпишут, собирай удочки и...
Далее он поведал об изумительном горном озере, не важно, где именно. Судя по всему, более идеального места для залечивания огнестрельных ран в мире не было.
– Да, сэр, – согласился я. – Звучит крайне заманчиво. Огромное спасибо, сэр.
– Можешь задержаться там до открытия охотничьего сезона, – продолжал Мак. – Я бы даже предложил тебе прихватить с собой тяжелую винтовку с оптическим прицелом... ну и, конечно, пистолет, чтобы не разучиться попадать в цель. Сам понимаешь, практика в нашем деле весьма важна.
– Как же, практика, – вздохнул я. – Конечно, сэр. Может, мне стоит также прихватить с собой базуку и портативную гаубицу?
– Нет, это вряд ли необходимо. Мне показалось, что в голосе Мака прозвучали неуверенные нотки.
– Что ж, до свидания, Эрик. Береги себя. Похоже было, что это он пожелал не случайно. Уж он-то явно не собирался меня беречь. Я положил трубку, откинулся на подушки и подумал о горном озере. Интересно, что потерял там Мак, и кому мне понадобится свернуть шею на этот раз, чтобы это найти...
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.