Текст книги "Игра королев"
Автор книги: Дороти Даннет
Жанр: Исторические приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 22 страниц)
Уилл Скотт, которому приказали оставаться в его комнате, сидел с раскрытой книгой на коленях и слышал, как отряд отправился из Кроуфордмуира в Дьюрисдир. Люди вернулись некоторое время спустя: голос Терки раздался сначала на первом этаже, а потом на лестнице, ведущей в комнату Лаймонда, которая была смежной с комнатой Уилла Скотта. Затем послышался шум шагов – они миновали комнату Лаймонда, поднялись на последний третий этаж и там замерли. Щелкнул замок, и женский голос холодно произнес:
– Учитывая, что теперь вы в полной безопасности, не будете ли вы столь любезны снять повязку с моих глаз?
Дверь захлопнулась, снова щелкнул замок, и кто-то спустился вниз по лестнице.
Из-за шума на первом этаже Уилл еле расслышал, как тихо открылась и закрылась дверь. На стенах смежной комнаты, где прежде виднелся только отблеск пламени в камине, появилось светлое пятно от зажженной свечи, и дверь в комнату Скотта распахнулась.
– Скучаешь? – спросил Лаймонд.
Скотт от неожиданности выронил книгу, которую еще не читал.
– Я слышал голоса Мэта и женщины. Это графиня?
– Да, Маргарет Дуглас. – Подвижное лицо Лаймонда оставалось безмятежным. – Милая дама даже не подозревает, кто ее украл, и я решил: пусть еще помучается от любопытства часок или два. Когда ее приведут ко мне, ты спрячешься здесь и будешь слушать в темноте, у приоткрытой двери. Одному Богу известно, почему именно мне выпало на долю воспитывать тебя, но я должен преподать тебе жестокий урок реальной жизни.
Помедлив в дверях, он мягко добавил:
– Приятно позабавиться!
Скотт попытался читать. За исключением приглушенных голосов, доносившихся снизу, в Башне царила тишина; снаружи над холмами и долинами медленно сгущалась тьма.
В соседней комнате тоже было тихо: Уилл слышал потрескивание поленьев в камине и видел пламя через полуоткрытую дверь. Он понятия не имел, чем занят Лаймонд. Вдруг ему пришла на память откровенная фраза, сказанная в Аннане, и он подумал, передали ли ее леди Леннокс; Уилл спрашивал себя, зачем гордой аристократке, удивительно красивой женщине, этот дикий эксцентрик.
Когда Уилл подумал, что уже почти пора, он задул свечу и устроился так, чтобы ему все было видно. Подумав, снял сапоги и снова уселся ждать.
В тишине стук во входную дверь показался Скотту грохотом, а голос Мэтью, когда дверь распахнулась, звучал как труба Страшного Суда.
– Графиня Леннокс, – объявил он и удалился.
Маргарет Дуглас, очень испуганная, стояла посредине комнаты, закутавшись в плащ. Ее вид поразил Скотта: гордая львиная осанка, твердый подбородок, руки безупречной формы. Вдруг ее черные глаза вспыхнули, она всплеснула руками и вскрикнула:
– Фрэнсис!
Немногим людям удавалось видеть, как Скотту из его укрытия, чтобы радость так быстро сменилась страхом.
– Фрэнсис!
– Да, это я. Проходите, – вежливо пригласил Лаймонд, выходя на середину комнаты.
Он оделся так, как одевался редко на памяти Скотта: белая рубашка и рейтузы – стройная, бело-золотая фигура в свете пламени очага. Эффект был неожиданный и, конечно, умышленный.
На секунду замешкавшись, графиня Леннокс подошла к нему; ее голубое платье волочилось по заново настеленному полу. Волосы, мокрые от дождя, казались темнее.
– Меня привезли сюда по твоему приказу? Лучше бы ты сообщил мне заранее. Я так испугалась.
Лаймонд пододвинул ей стул и подождал, пока она усядется.
– Вам и полагается выглядеть сейчас немного испуганной. Это так уместно и женственно.
Черные глаза графини казались на редкость простодушными.
– Возможно. Но мой муж…
– Весьма равнодушен к вам. – Мелодичный голос звучал вкрадчиво.
– Напротив… В конце концов, я доверила ему защищать мое доброе имя, – ответила Маргарет, которая, безусловно, знала о происшедшем в Аннане. Она задумчиво добавила: – Мой супруг однажды спас тебе жизнь.
– Да, – согласился Лаймонд. – Но и я в Аннане пощадил его. О чем сейчас жалею. Думаю, он был бы хорош в смерти.
– Боже мой! – воскликнула Маргарет. – В чем тут дело? Что это: месть или ревность? А я всего лишь орудие в твоих руках?
– Зачем бы еще могли вы мне понадобиться?
Глаза ее вспыхнули, но голос оставался спокойным.
– Может быть, затем, чтобы оскорблять меня?
– Нет. Какого вы низкого о себе мнения, – нежно ответил Лаймонд. – Я захватил вас не для того, чтобы обменять на Леннокса. Вовсе нет. Я предложу вашему супругу обменять вас на вашего маленького сына.
Царственное величие наконец покинуло леди Леннокс, и она вскочила с воплем:
– Гарри! Только не ребенка, Фрэнсис, пожалуйста, только не ребенка. Такая месть бесчеловечна и лежит за границами здравого смысла. Даже ты не можешь быть столь жестоким, чтобы заставить невинного крошку страдать за… Мэтью не согласится на такой обмен!
– Еще как согласится. Он ведь всегда сможет завести других детей.
– Если только ты не обманешь его и пришлешь меня назад.
– Если только я не решу оставить при себе вас обоих. – Лаймонд просто светился от тихой радости. – Воздавать добром за зло не доставляет мне ни малейшего удовольствия. Вдобавок это и невыгодно. Я собираюсь предложить ребенка шотландскому правительству – или живым, что может оказаться несколько неловким, или мертвым, что гораздо удобнее, говоря языком дипломатии. Будучи католиком, этот ребенок значительно сильнее угрожает шотландскому престолу, нежели английскому. Я искренне полагаю, что вы не слишком доверяете лорду-протектору – это было бы просто глупо.
Скотт затрепетал от негодования в своем укрытии. Так вот каков был план. А если Маргарет Дуглас вернут в Англию, то кого же Лаймонд предложит лорду Грею обменять на Харви? Он ощутил прилив симпатии к леди Леннокс.
– Я заплачу много… – оцепенев, произнесла она. – Я заплачу намного больше шотландского правительства, чтобы спасти моего малыша.
Лаймонд одобрительно кивнул:
– Я мог бы раздобыть деньги таким способом, но лишился бы морального удовлетворения. Куда более заманчиво одним ударом пощекотать нервы графу Ленноксу и сослужить добрую службу правителю Аррану. Честно говоря, мне нелегко было бы отказаться от этой затеи.
Последовала короткая мучительная пауза.
Леди Леннокс бессильно взмахнула руками, и пелена слез застлала ей глаза, так что фигура Лаймонда, который стоял у камина в небрежной позе, немного наклонив голову, потеряла четкость очертаний.
– Мы слышали о тебе ужасные вещи. Как ты мог так измениться за пять лет?
– Просто я всегда был волком в овечьей шкуре. Как некогда Петроний 3), я медленно убиваю себя.
Она покачала головой, лицо ее было мокрым от слез.
– Тот, кто умеет жить, не ищет смерти и забвения и не прячется в норе, как дикий зверь. Одна несчастная случайность, одна-единственная превратность судьбы! Тебе следовало бы с честью пройти испытание – и кем бы ты тогда мог стать?
Он пожал плечами и облокотился на каминную полку.
– Как знать? Может, мне нравится быть самым диким и опасным зверем в королевстве.
Ее волосы рассыпались по плечам, плащ сполз, но она ни на что не обращала внимания. Задетая его тоном, Маргарет воскликнула:
– Ты обвиняешь меня! Ты обвиняешь меня в том, что произошло с тобой!
– Обвиняю – в чем? Из двух зол мне удалось избежать обоих, даже дочери графа Эксетера…
Она сжала руки:
– Мы должны были послать тебя во Францию ради твоей же безопасности. Вспомни-ка хорошенько: твои друзья хотели прикончить тебя. Мы были вынуждены удалить тебя из Лондона. Я и не знала, что тебя увезли. Это король…
– …отправил меня на поправку в английскую крепость Кале, где по изумительно несчастной случайности я попал в руки французов. Но ничего этого не случилось бы, если бы не одно крайне несвоевременное послание.
Маргарет прикусила губу:
– Я слышала. Один шотландец нашел то, что наш человек забыл по ошибке. После того, как монастырь был взорван.
Синие глаза Лаймонда неотрывно смотрели на нее.
– Забыл по ошибке?
– Ну да! Командир отряда, разрушившего монастырь, взял письмо, чтобы следовать твоим указаниям, но был убит, а письмо лежало рядом с его телом… Что еще могло случиться? А ты что подумал? Клянусь тебе, с нашей стороны никакой двойной игры не было.
– Вы так же можете поклясться и за своего дядю?
– Короля? – Маргарет была поражена. – Но он не мог. Он способен был прибегнуть к насилию, но не…
– Что же вы замолчали? – язвительно усмехнулся Лаймонд. – К чему он был не способен прибегнуть? Король Генрих Английский обладал всеми добродетелями и всеми пороками и, дабы уравновесить то и другое, делал козлов отпущения из половины своих придворных. Если бы ему нужно было лишить меня доброго имени, он не остановился бы ни перед чем.
Лаймонд прервался: повинуясь внезапному порыву, Маргарет положила руки ему на плечи, сминая плотный шелк.
– Как мы можем узнать теперь, столько времени спустя, что тогда произошло? Не стоит нести на себе бремя юношеских трагедий через всю жизнь и оставаться смертельными врагами.
Лаймонд поднял свои светлые брови:
– Увы, моя милая девочка, но пять таких веселеньких лет основательно потрепали бы даже лорда Леннокса.
– Твое ожесточение – это что-то новое.
– Вовсе нет. Врожденное качество самонадеянного выскочки. Еще какие-нибудь отвратительные перемены?
Продолжая смотреть ему прямо в глаза, она дотронулась до его кистей и повернула их ладонями вверх. Лаймонд не отнял рук. Наконец Маргарет взглянула вниз.
Скотт услышал сдавленный крик и увидел, как Маргарет прижала к своей груди эти раскрытые ладони.
– Галеры? Галеры, Фрэнсис? Твои прекрасные руки!
– А моя прекрасная спина! – саркастически добавил Лаймонд.
Маргарет выпустила его руки и отвернулась.
– Ты конечно же прав. Что бы ты ни собирался предпринять, ты имеешь на это полное право. Мы позволили французам тебя захватить – мы предали тебя, даже если и ненамеренно…
– А если намеренно? – вкрадчиво переспросил Лаймонд.
Повернувшись, Маргарет взглянула ему в лицо.
– Тогда виновен король, а я его племянница. Можешь мстить мне.
Очень осторожно Лаймонд подошел вплотную к Маргарет Дуглас – впервые за все время разговора по своей доброй воле. Неспешно, двумя пальцами он расстегнул пряжку ее голубого плаща, и тот упал на пол. Маргарет осталась стоять в ослепительно белом платье.
– А что Мэтью? Он очень внимательный супруг?
Ее глаза были широко открыты.
– Что Мэтью? Еще один шаг к престолу двух, а то и трех королевств.
– И это все?
– Да. Это все.
Она была белее снега. Скотт видел, как Лаймонд, нежно глядя на нее, деликатно помедлил, прежде чем прикоснуться. Затем он дотронулся до нее, и женщина закрыла глаза. Она замерла в ожидании безумного, страстного поцелуя, над которым не властно ни время, ни разум, ни даже чувства. Отблеск пламени позолотил склоненную голову Лаймонда, заиграл на его шелковой рубашке, и глазам Скотта предстало чудесное зрелище: две фигуры, как бы отлитые из золота и серебра, слились в одну.
Затем Лаймонд поднял голову и, взяв Маргарет за руку, отвел ее к длинной деревянной скамье около камина. Он сел, а женщина опустилась на пол у его ног.
– Поедем, – сдавленно прошептала она. – Поедем со мной. Служи нам, как прежде. Лорд-протектор вернет тебе все утраченное – поместье, деньги, – даст больше, чем ты когда-либо получишь здесь. Скитальческая жизнь изгнанника для такого человека, как ты, – это медленная смерть… Поедем со мной!
Лаймонд ласково погладил ее по щеке:
– Уехать – на полпути к победе? Я ведь наследник Мидкалтера, Маргарет. Если я выиграю, мой дом будет куда более впечатляющим, чем все, что может предложить лорд-протектор.
– Более впечатляющим, чем Темпл-Ньюсам?
Их взгляды скрестились, как два клинка.
Красивая рука, покрытая мозолями и шрамами, подстрелившая попугая и причастная к поджогу дома матери, лениво перебирала густые, прекрасные волосы Маргарет.
– Ты хочешь увезти меня к себе домой? – удивленно промолвил Лаймонд. – Но даже Леннокс…
– Не посмеет противоречить лорду-протектору. Если ты делом докажешь свою ценность для Сомерсета… а ты это можешь, Фрэнсис! С твоим-то умом, воображением, талантом полководца…
– И моей грязной репутацией. Бесполезно, Маргарет: если бы моя честь в Шотландии была незапятнана, то я бы сделал Сомерсета дядей императора, но как изгнанник я бесполезен. Если только вы не создадите мне доброе имя. Или не восстановите.
Он не продолжал, и наступила тишина. Женщина сидела, прижавшись щекой к его колену, на ее длинных волнистых волосах играли отблески пламени. Вспыхнуло полено, на мгновение озарив голову Лаймонда янтарным блеском.
Не шевелясь Маргарет повторила:
– Восстановим?
– Разве нельзя состряпать какую-нибудь историю, убедительную для властей? – мягко намекнул Лаймонд. – О подлоге или заранее обдуманном предательстве – что угодно, лишь бы нашлись свидетели, готовые обелить меня.
Не в силах противостоять обаянию его ума, его внешности, Маргарет помимо воли заговорила откровенно:
– Бессмысленно, Фрэнсис. Можно и не пытаться. Нельзя изменить прошлое. Человек, который оставил послание, мертв. Я могу найти многих, готовых свидетельствовать вместо него, но ты думаешь, что они выдержат колодки и дыбу? Арран на этот раз захочет удостовериться, что его не обманывают. Ты не можешь возродить репутацию из ничего.
– Я-то, наверное, нет, но тебе всегда удавалось заполучить то, чего тебе хотелось. Даже меня, к примеру. Я назвал свою цену.
На этот раз пауза была долгой.
– Я не ставлю никаких условий, – вдруг произнесла Маргарет.
– А я – только одно. – Мягким, но стремительным движением Лаймонд поднял ее так, что губы касались губ. – Ты хочешь, Маргарет… иметь меня при себе в Темпл-Ньюсаме?
– Да.
– И заплатишь мне что причитается?
– Я заплачу тебе… заплачу все, что угодно, – пробормотала она. – Только едем со мной сегодня же вечером.
– Сегодня вечером? – Лаймонд провел рукой по ее волосам. – И что же ты заплатишь мне?
Она поцеловала его загрубелую руку.
– Я найду человека… кого-нибудь, кто подтвердил бы, что твое послание было подложным.
– Какого человека?
– Любого. Заключенного. Приговоренного к смерти. Я заставлю его, посулив жизнь. Обещаю тебе. Я сделаю так, что все поверят. Едешь ли ты? О, любовь моя, едешь? Едешь?
Скотт увидел то, чего Маргарет видеть не могла: непреклонность во взгляде Лаймонда. Маргарет Леннокс произнесла: «О, любовь моя, едешь?», а Лаймонд выскользнул из ее объятий, как угорь, оставив женщину коленопреклоненной, с пустыми руками, шепчущей нежные слова пустому сиденью.
– Еду ли я? Боже упаси, нет, дорогая: я предпочитаю честных шлюх.
Послышался сдавленный стон, затем Маргарет повернулась, и Скотт увидел кровь на закушенной губе.
– Ну так как же? – ухмыльнулся Лаймонд.
Маргарет выпрямилась во весь рост, источая злобу и яд: в лице ее отчетливо проступили характерные черты Тюдоров.
– Тщеславный выскочка! Грубый ублюдок, хлипкий выродок, напичканный вонючей философией… Не думаешь ли ты, что я бы позволила тебе дотронуться до себя, если бы имела выбор? Я предлагала тебе свободу и безопасность…
– Ты ввергла меня в чистилище и предложила ад! – вскричал Лаймонд. – Бедный Томас Хоуард! Ему ты тоже предлагала жизнь и свободу?
– У тебя хватает наглости попрекать меня любовниками? А ты-то сам?
– Мои любовницы все целы и невредимы и ложатся со мной в постель, ожидая наслаждения, а не золотых львов в гербе или золотого шитья на подштанниках!
– Как бы я хотела, чтобы тебя сожгли живьем на моих глазах!
– Ты бы пожалела об этом. Кто еще способен возбудить в тебе страсть? Не эта тряпка Мэтью во всяком случае.
– Он не страдает от… от избытка плотских вожделений, если ты это имеешь в виду.
– Ничем не могу помочь, – грубо отрезал Лаймонд, – Убери свои коготки от добычи, крошка. Мне нужен твой ребенок, а не ты.
Они замолчали. Рев двух разъяренных тигров уступил место настороженному наблюдению.
– Ты никогда не получишь моего сына, – заявила Маргарет.
– Получу, сама знаешь. – Лаймонд был воплощенное спокойствие. – Или же ты предоставишь мне доказательства, которых я требую. Наивность восхищает меня, но не до такой же степени. Мой плен был не случаен. И то, что король Генрих Английский решил сделать из меня козла отпущения, – тоже не случайность.
– Хорошо, – вспылила Маргарет. – Да, был злобной умысел, благодаря которому твой жалкий обман стал всеобщим достоянием. Что я могу с этим поделать? Кого убедят сфабрикованные доказательства и фальшивые признания, если известно, что исторгнуты они под угрозой пытки? Нет, мой милый Фрэнсис. Ты сам захлопнул эту дверь. Твоя жизнь как порядочного человека закончилась пять лет тому назад, а твоя жизнь подзаборной шавки продлится, пока ты сумеешь угождать своим многочисленным хозяевам.
– Или хозяйкам.
В ее глазах стояли слезы ярости.
– Неужели мне никогда не забыть?
– Нет. Зачем тебе забывать? Я часто думаю об этом с подобающей меланхолией. Charge d'ans et pleurant son antique prouesse [1]1
На склоне лет вздыхая о былом (фр.).
[Закрыть]… Так мне послать за мальчиком?
Маргарет Леннокс отошла от камина, подобрала свой плащ и изящным движением накинула его на плечи.
– Твое былое немногим лучше настоящего. Избавь меня от наивности.
Взгляд его был холоден, но в голосе чувствовалось ликование.
– Это жизнь в ее простоте. Возврат к примитивному обмену. Обычай покупать людей и вещи за блестящие раковины, как это делают французы.
Она улыбнулась:
– У меня нет ни малейшего намерения отдать тебе то, что ты просишь. Мой сын в полной безопасности.
Лаймонд взглянул на нее с теплотой:
– Итак, ты хочешь остаться и штопать мне сорочки. Но, повторяю, все места уже заняты.
– Наоборот: ты сам отошлешь меня, – пояснила леди Леннокс. – Мы захватили жену твоего брата.
Они долго молчали. Стояла такая напряженная тишина, что Скотта начала бить дрожь. Лаймонд первым отвел глаза. Ворот его рубашки раскрылся, и одной рукой, не поднимая глаз, он медленно стянул его.
– Как ты узнала?
– Из письма. – Усмехнувшись, она порылась в складках плаща, достала длинное письмо и протянула его Лаймонду.
Он прочел письмо не отрываясь, все еще придерживая ворот рукой.
– Ты хорошо разбираешь почерк? Ее захватили люди молодого Уортона в среду, когда направлялись на север, и теперь она должна быть вместе с моим мужем в Аннане. Муж хочет, чтобы я побыстрее присоединилась к нему и отвезла твою невестку в Англию. Леннокс собирается потребовать выкуп.
Маргарет забрала письмо назад, бросив циничный взгляд на Лаймонда.
– Так-то вот, мой дорогой Фрэнсис: я оказалась в неловкой ситуации. Когда Леннокс узнает о моем исчезновении, ему ничего не останется, как только обменять жизнь леди Калтер на мою. А это означает, что твой брат и его друзья приложат все силы, чтобы меня разыскать.
– Я в ужасе от такой перспективы, – насмешливо заметил Лаймонд, хотя костяшки его пальцев побелели. – Мало вероятно, что он так поступит. А почему ты думаешь, Маргарет, что жизнь Мариотты или ее гибель станут меня волновать?
– Мой славный Фрэнсис, – проворковала Маргарет, – конечно, тебя это станет волновать. Ее смерть еще на шаг приблизит тебя к вожделенному Мидкалтеру, не так ли?
Его бесстрастное лицо дрогнуло, и он с удивлением воззрился на нее.
Маргарет быстро продолжила:
– Отпусти меня в Англию, и шотландцы никогда не увидят своей заложницы. Отошли меня – и я обещаю, что твоя золовка окончит свои дни вдали от мужа, а ее будущий ребенок умрет.
– У меня есть идея получше! – воскликнул Лаймонд, прекратив теребить ворот сорочки и твердо взглянув в глаза Маргарет. – Что, если умрешь ты? Ее смерть не замедлит последовать.
– Но твой брат может снова жениться.
– Верно. – Он подошел к столу, взял перо и сделал длинную надпись на обратной стороне письма.
– Что ты там делаешь? – немного повысив голос, поинтересовалась Маргарет.
Не поднимая глаз и продолжая быстро писать, он ответил:
– Предпочитаю быть собственным палачом.
Он закончил, отворил входную дверь и позвал Терки Мэта. Когда великан появился с горящими от любопытства глазами, Лаймонд протянул ему письмо.
– Это письмо графу Ленноксу с предложением обменять его жену на молодую леди Калтер, которую он взял в плен. Известно, что милорд держит ее в Аннане, но сам он может быть сейчас в Карлайле. Здесь указаны место и время встречи, и я также требую обеспечить безопасность сопровождающим. Я хочу, чтобы письмо отвезли немедленно и получили ответ как можно быстрее. Ты можешь все устроить?
– Разумеется.
Мэт хотел еще что-то добавить, но, поймав взгляд Лаймонда, ретировался. Он с грохотом спустился вниз по лестнице, а Лаймонд, распахнув дверь пошире, любезно предложил леди Леннокс выйти.
– Спокойной ночи и приятных снов, – с сарказмом произнес Лаймонд. – Вечер, право, был изумительный.
Лицо леди Леннокс светилось торжеством.
– Моя победа, не правда ли?
– Ах, Боже мой, да! Я потерял и пленных, и добычу. Если вы подразумеваете, что я пощадил вашего отпрыска ради жизни леди Калтер, то вы правы.
Ее глаза сузились.
– Ты поступил бы умнее, поехав со мной.
– Я предпочитаю быть глупым, но остаться в живых.
Маргарет медленно пошла к дверям.
– А леди Калтер? Не ею ли занято одно из тех мест, о которых ты говорил?
– Ах, так ты думаешь, что и Мариотта тоже?.. – засмеялся Лаймонд. – Всемилостивый Господь, неужели нет мира под оливами? И никакого права на свободу воли даже в моем теперешнем жалком состоянии? Что ж мне, выколоть себе глаза, как святому Тридуану, чтобы хранить целомудрие?
Маргарет гневно смотрела ему прямо в лицо.
– Как же ты ненавидишь женщин! Они ведь настолько легко сдаются, что победа не приносит радости. Они не способны оценить твою иронию и тонкие словесные игры. Ты целуешь женщину, а мозг под этой копной золотых волос рассчитывает, планирует, вычисляет, анализирует… Но изношенный механизм когда-нибудь разладится и детали сточатся от старости, и все это будет никому ненужным хламом, годным лишь на помойку… Можешь и дальше сдерживать себя и подчинять других. Выискивай новые пути устроиться получше в этом грязном мире. Развеивай тоску за счет своих хозяев. Но запомни: если ты с мольбой приползешь на коленях к моим дверям, не жди от меня помощи!
– К нашей следующей встречи я подготовлю подобающий ответ, а пока – спокойной ночи…
Черные глаза Маргарет метали молнии.
– Задело, а? Как же так получилось? Ты, смельчак, потерпел поражение от женщины! Кришна, которого забодала корова!
Лаймонд бесстрастно вставил:
– Маргарет, прекратите. Мое терпение выводит вас из себя, вы унижаетесь.
Это замечание привело ее в чувство: глаза перестали сверкать, а на лице появилось какое-то подобие улыбки.
– Да, ты прав: вспомним, что мы хорошо воспитаны. Было бы нелюбезно не попрощаться с публикой.
С улыбкой она повернулась и, прежде, чем Лаймонд сумел ее остановить, направилась к смежной комнате. Скотт, вскочив, жмурился и моргал от яркого света, когда дверь распахнулась настежь и перед ним предстала графиня Леннокс, презрительно глядя ему прямо в лицо.
– Как? Всего один! – воскликнула она. – Это опрометчиво с твоей стороны, Фрэнсис! – Посмотрев на Скотта, она добавила: – Надеюсь, вы не отлежали ногу. Ваш хозяин велеречив.
Рассерженный, смущенный Скотт не нашелся, что ответить. Он чувствовал, что Маргарет смеется над ним. Леди протянула ему плащ со словами: «На лестницах такие сквозняки… « – и ему пришлось накинуть плащ ей на плечи. Не поблагодарив юношу, она двинулась к лестнице, где безучастно ждал Лаймонд. Он дал ей пройти и приказал Скотту:
– Отведи ее наверх и запри там.
Скотт быстро и беспрекословно выполнил приказ. В эту минуту он не ослушался бы Хозяина Калтера за все золото мира.
Но вскоре все изменилось. Выпив для успокоения эля, Скотт поднялся наверх и попытался попасть в свою комнату. Дверь комнаты Лаймонда, через которую ему было необходимо пройти, оказалась заперта. Он дважды подергал за ручку, прежде чем понял это, и бегом спустился вниз. Мэтью осклабился, когда увидел его, хихикнул и осведомился:
– Не войти?
Скотт покачал головой:
– Господи, он уже несколько часов там сидит… Он не спускался?
– Нет, если только ему не пришло в голову выброситься из окна.
– Черт возьми, я не собираюсь ночевать на полу потому, что его светлость изволили завалиться спать, заперев дверь. И пойду разбужу его.
Мэтью равнодушно забивал гвозди в подметку, что, казалось, ничуть не беспокоило окружающих.
– На твоем месте я бы к нему не приставал. Можешь лечь на моей кровати.
Скотт вытаращил глаза:
– Какого черта я должен спать на чужой кровати? У меня есть своя собственная. Чем он там занимается?
Бам! Мэт взял один из зажатых между крепких зубов гвоздей и вбил его в подметку.
– Ничего, денька за три очухается. Наверно, он не мог бы сейчас спуститься, даже если бы захотел.
Скотт, наклонившись вперед, выхватил гвозди у Мэта:
– Почему он не может спуститься?
Мэт поднял локоть недвусмысленным жестом.
– Целых три дня?
– Как обычно.
– А что, если, – завопил оскорбленный в лучших чувствах Скотт, – войска королевы обнаружат след графини Леннокс? Боже мой, мы сидим на пороховой бочке, и он прекрасно это знает. Неужели никто не осмелился ему ни разу помешать?
– Нет никаких причин, – Мэт прихватил еще горсть гвоздей, – чтобы кто-нибудь вмешивался. Мы предпочитаем этого не делать, вот так-то. Попробуй сам, если ты такой настырный.
– Я не настырный. Я просто не понимаю, почему мы должны терпеть его безумства ценой нашей безопасности, – твердил Скотт, который сам достаточно много выпил. – Вы что, боитесь подняться?
Мэтью снисходительно взглянул на него:
– Боимся? Ни капельки. Мы предоставили его самому себе, вот и все… Господи, куда это ты собрался?
Скотт встал и направился к лестнице.
У Мэта отвисла челюсть от изумления и гвозди посыпались изо рта.
– Святой Боже, ты отчаянный парень, – хмыкнул он. – Хочешь, одолжу тебе молоток?
Звонкий спокойный голос Лаймонда отчетливо доносился через дверь.
– Кто там?
– Уилл Скотт. – С этими словами Скотт перестал барабанить в дверь. – Я хочу войти!
– Ты не можешь войти, – любезно отозвался Лаймонд. – Дверь заперта.
– Я вижу.
Раздражение Скотта постепенно росло.
– Впустите меня!
Тишина.
– Зачем? – спросил Лаймонд.
– Я хочу с вами поговорить.
– Ты и так со мной разговариваешь.
– Я хочу лечь спать.
– Ляг внизу.
– Я хочу спать на моей собственной кровати. – Почувствовав, что фраза звучит немного по-детски, Скотт счел нужным поправиться: – Откройте дверь или, – тут гнев ударил ему в голову, – я ее взломаю.
Это возымело действие. Ключ в замке внезапно повернулся, дверь распахнулась, и показалось острие шпаги. Лаймонд, слегка взъерошенный и осунувшийся, задумчиво уставился на Скотта.
Скотт решил быть благоразумным. С трезвым Лаймондом лучше было не связываться, пьяный же Лаймонд был опасен вдвойне.
– Я хочу поговорить с вами, – начал Скотт. – Но не через шпагу.
– Тогда сквозь нее, – отозвался Лаймонд.
Его сорочка была смята и вся пропитана потом, волосы спутаны, но руки отнюдь не дрожали.
Припомнив, о чем его предупреждали внизу, Скотт стал тянуть время.
– Я хотел предложить вам немного поесть. Вдобавок нужно кое-что обсудить. Ваш брат, может быть, уже напал на след графини, а леди Калтер… о ней тоже надо позаботиться, когда она приедет.
Шпага зловеще блеснула.
– Не суетись, гадкий упрямец, все в порядке и без твоих забот. Я не хочу есть. Я хочу, чтобы ты ночевал внизу. Я не хочу продолжать эту беседу. Спокойной ночи!
К сожалению, никто из Бокклю не умел останавливаться вовремя. Скотт грубо заявил:
– Вы могли бы напиться вдрызг и в другой раз. Есть неотложные дела.
Глаза Лаймонда засверкали.
– Ах, неотложные дела! А ты с твоими талантами не можешь сам справиться с ними? Или Мэтью?
Лаймонд коснулся больного места. Скотт резко произнес:
– Вы же знаете, что они не подчиняются никому, кроме вас, когда дело касается женщин. Вы не можете бросить леди Калтер на произвол судьбы с этим сбродом внизу!
– А почему бы и нет? – пробормотал Лаймонд. – Я полностью доверяю этому сброду внизу. Во всяком случае, никто из них пока не пытался меня поучать.
Скотт совсем потерял голову:
– И напрасно.
Скотт отпрыгнул в сторону, когда острие шпаги готово было коснуться его горла. С быстротой и ловкостью, которой его научил сам Лаймонд, он оттолкнулся от дверного косяка, пригнулся, мгновенно схватил валявшийся на стуле дублет хозяина и, обмотав им руку, вырвал клинок у противника.
Шпага со звоном упала на пол. Скотт захлопнул дверь и подобрал оружие, но сделал это крайне осторожно, потому что сообразил: Лаймонд совсем не так пьян, как кажется, и очень опасен.
Лаймонд наблюдал.
– Присматривай за ней хорошенько. Если я второй раз до нее доберусь, то и убить могу… Ты очарователен в роли рыцаря без страха и упрека, но я не выношу, когда вмешиваются в мои битвы… Впрочем, я воюю только с дамами…
Обескураженный последним замечанием, Скотт смешался:
– Что вы собираетесь делать с вашей золовкой?
– Сидеть и любоваться.
Лаймонд отошел к окну и оперся на подоконник.
– А теперь уйми свой рыцарский порыв и убирайся. Я был до неприличия терпелив с тобой сегодня, но всему есть предел, а если учесть мое состояние…
Это было последней каплей.
Несколько поутихший гнев Скотта вспыхнул с новой силой, и он взглянул на Лаймонда с ненавистью. Лаймонд, прищурившись, смотрел ему прямо в глаза.
– Ну? – ясно и отчетливо выговорил он.
Вместо ответа Уилл Скотт швырнул клинок на пол.
– Возьмите. Можете валяться под столом, как пьяная свинья. Меня это не касается.
– Собираешься спуститься вниз и принять командование?
– Если бы люди согласились, я бы сделал это.
Скотт стоял в дверях – рыжеволосый, широкоплечий, с горящими от возбуждения глазами и очень решительным выражением лица.
– Я хотел бы, чтобы с сегодняшнего дня вы относились ко мне как к остальным. Я буду вам верен, пока смогу. Но я не хочу иметь ничего общего с вашими отвратительными привычками и мерзкими любовными шашнями. – Увидев выражение спокойной скуки на лице Лаймонда, Скотт взорвался: – В какое грязное дело вы не побрезговали бы ввязаться? Какого черта вы стараетесь унизить всякого, кто по-дружески к вам относится?
– Бога ради! – Окрик прозвучал так грозно, что Скотт оцепенел. – Разве одной ополоумевшей шлюхи недостаточно для одного дня? Избавь хоть ты меня от нудных нотаций и излияний чувств! Что ты знаешь о женщинах, которых взялся защищать? Что ты раскудахтался, как курица над яйцом? Считаешь, что чистоплюй вроде тебя способен лучше командовать отрядом?
– Да! – Скотт осмелел. – Но, как я уже сказал, они не пойдут за мной.
– Разве что я прикажу им считать тебя командиром?
Скотт был тверд.
– Я не лакей, ворующий у больного хозяина платье.
– А я пока в здравом уме и твердой памяти, – сурово заявил Лаймонд. – Я предлагаю тебе шанс взять командование на себя. Полную власть над людьми и над милыми дамами. Ты согласен?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.