Текст книги "Лишний доллар не помешает"
Автор книги: Джефф Питерс
Жанр: Вестерны, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 17 страниц)
АГУА КАЛЬЕНТЕ – ГОРЯЧАЯ ВОДА
Индио так важно назвал Кальенте своей родиной, так горделиво приосанился… Можно было подумать, что когда он со своими друзьями появится там, улицы будут по колено усеяны лепестками роз.
Но никакие розы их там не ждали.
Как только впереди между крутыми склонами гор показались первые белые домики, обнесенные высокими каменными заборами, Индио остановил коня и поднял руку, подавая всем знак к остановке.
– Эй, амиго, – повернулся он к О'Райли. – Вот он, рай земной. Здесь люди живут, не зная денег. Поэтому мы спокойно остановимся здесь.
– Может, мы здесь и останемся? – спросил Грогги и засмеялся. – Отдадим тебе все наши денежки, а сами останемся тут.
– Ну что, амиго, нравится тебе это место? – настойчиво спросил Индио.
– Бывает и хуже, – вежливо сказал О'Райли.
– Хуже всего бывает там, где вместо друзей тебя ждут враги, – сказал Индио. – Я прошу тебя, амиго, отправляйся туда первым и посмотри, кто нас ждет. Если там увидишь людей в военной форме, то знай, что это плохие люди. Глупые люди. Они думают, что я из крепости направлюсь прямо сюда, на родину. Они, наверно, начнут приставать к тебе с разными вопросами, так что лучше тебе приготовить для ответов свой кольт.
– Ладно, – сказал О'Райли.
– А мы посмотрим, как ты стреляешь. Ведь ни я, ни Санчо, никто не знает, как ты стреляешь.
– Мы только знаем, как ты удираешь, – вставил Грогги.
О'Райли отъехал вперед и спрыгнул с лошади. Он решил войти в городок пешим. Так возвращаются домой. И если впереди его ждет засада, никому не придет в голову ссадить его выстрелом, а потом разбираться.
Ему приходилось бывать в городах, жители которых стреляли по любому приближающемуся всаднику. Обычно выстрел не приносил никакого вреда, по крайней мере, первый выстрел. Как правило, этого вполне достаточно, чтобы странник выбрал иную дорогу. Таковы были строгие правила этикета в краях, где люди выискивали золотые песчинки в гальке и глине, и где этих песчинок всегда было слишком мало.
Но здесь никто не охотился за золотом, и стрелять по незнакомцу могли только очумевшие от жары часовые. Если сюда и вправду были посланы солдаты, чтобы перехватить Индио, то они должны были оставить множество следов. О'Райли шел по обочине, ведя лошадь в поводу, и внимательно разглядывал следы, но не замечал никаких признаков того, что здесь проходили солдаты.
Приближаясь к городку, О'Райли обнаружил, что от дороги отходит почти незаметная тропинка, ведущая к зарослям сухого тростника. По всей видимости, когда-то по тропинке ходили к ручью. Если кто-то и ждет Индио, то лучшего места для засады не придумаешь. В тростнике легко скрыться, и можно стрелять прямо сквозь обвисшие рыжие ленты листьев. О'Райли прошел мимо тропинки, не поворачивая головы в сторону тростника. Свободную руку он держал на рукоятке кольта и вслушивался в каждый шорох, но из-за толстых узловатых стеблей слышалось только, как деловито пересвистывались птицы.
Вот и крайний дом. Судя по провалам в заборе, он давно покинут жильцами. Выбеленная слепая стена, обращенная к дороге, два забитых окна со стороны улицы, дощатая дверь, заколоченная крест-накрест жердями. Напротив – каменный колодец с остатками навеса, с жесткой щетиной высохшей травы вокруг и воротом, на котором сбилась в одно кольцо истлевшая веревка. Колодец, как видно, пересох тогда же, когда и ручей.
Впереди, на узкой улице между каменными заборами возились в пыли двое детишек. Заслышав цокот копыт, они подняли головы, с любопытством глядя на пятнистую лошадку О'Райли. В заборе со скрипом отворилась калитка, оттуда вынырнула женщина в длинном черном платье. Она подхватила детишек за руки и быстро увела их с улицы. Калитка плотно захлопнулась, и на улице не осталось никого.
О'Райли остановился. Это место казалось ему знакомым, хотя он никогда здесь не был. Когда-то в детстве он и сам жил в таком городке. То было время освоения пустынь.
Вообще-то эти места нельзя было назвать настоящей пустыней. Когда здесь правили испанцы, они называли эти края «desiertos» note 31Note31
Desiertos (исп.) – пустыни.
[Закрыть], и их соседи, английские и французские колонисты, имевшие представление о пустынях Средиземноморья, представляли себе большую часть Мексики и южного Запада морями песка, безводными и лишенными всякой растительности. Но неугомонные первопроходцы, начинавшие осваивать Луизиану и Запад, постепенно изменили это устоявшееся мнение. Они сообщали, что места, считавшиеся «пустынями», на самом деле густо заселены и вполне плодородны. Эти рассказы звучали сладчайшей музыкой в ушах федерального правительства, которое использовало их для рекламы массового переселения на Запад. И прошло немало лет, горьких лет труда и разочарований, прежде чем стало ясно – не зря испанцы назвали эти места пустынями. Природа позволяла человеку выжить, но вести большое хозяйство было невозможно.
Ничего этого еще не знали тысячи переселенцев с Востока, когда в поисках дешевой земли семья О'Райли перебралась в Техас, на родину его матери-мексиканки. Какое-то время все они ютились в доме ее родителей. Потом отец подписал какие-то бумаги, и они отправились в прерию. У ручья недалеко от реки отец с братом построили дом. Это был настоящий дом. Фундамент сложили из булыжников, которые вся семья таскала из реки. И материал для стен тоже дала река – по ней шли плоты, и одиночные бревна часто застревали на отмелях. А если и не застревали, то отцу, высоченному и длиннорукому, ничего не стоило забраться на середину реки с багром в руках – вот тебе и бревнышко, а то и два. А как весело было кататься по реке на этих бревнах – то верхом, то стоя и перебирая ногами…
Бревна горят хорошо, подумал О'Райли. От дома, наверно, остался только фундамент. На ферму налетела шайка мятежных команчей, и все сгорело в огне. Мать убежала с маленьким Бернардо в прерию и дождалась там солдат, отправленных на усмирение команчей. Так и остались при эскадроне. Мать не захотела возвращаться в свой городок, хотя он был совсем рядом. Не захотела снова жить в доме, где жили и умирали все ее родичи. Наверно, ей хотелось, чтобы у ее сына была иная судьба.
"Видела бы она меня сейчас, – подумал О'Райли. – Городок почти тот же самый. Агуа Кальенте, что значит «Горячая Вода». Наверно, где-то поблизости есть теплые источники, а может быть, здесь текут целые реки текилы note 32Note32
Текила – крепкий алкогольный напиток, продукт перегонки забродившего сока агавы.
[Закрыть]. Вон сколько агавы по обочинам".
Он вел свою лошадь по пустой улице, и окна в домах хлопали закрывающимися ставнями. Иногда за забором слышалось предупреждающее ворчание собак – им было лень лаять на жаре.
Улица свернула вправо, и О'Райли увидел таверну с крытой верандой и парой пустых столиков под навесом. На другой стороне улицы высилась деревянная конюшня – сарай с высокой крышей, когда-то покрытый зеленой краской. Дверь таверны со скрипом отворилась, и на пороге появился низкорослый мексиканец в черном сомбреро. Патронные ленты крест-накрест пересекали его грудь, а на поясе висели две кобуры.
Звеня шпорами, мексиканец спустился с крыльца и остановился под навесом, не спуская глаз с О'Райли. Он стоял, засунув большие пальцы за пояс, а под тенью шляпы поблескивали прищуренные глаза.
О'Райли остановился перед конюшней и заглянул внутрь через широкие ворота. Застоявшийся запах сена, кожи и лошадей напомнил ему, что он давно уже не отдыхал, да и аппалузе не мешало хотя бы на пару часов избавиться от седла.
Из открытой боковой двери конюшни выглянул мексиканец – с длинными стоячими усами.
– Буэнас диас, – приветствовал его О'Райли, полагая, что перед ним хозяин конюшни. – Найдется место для моей лошади?
– Если лошадь смирная, ей всегда найдется место, – неприветливо пробурчал Длинный Ус. – Ставь рядом с черным.
О'Райли завел аппалузу внутрь, краем глаза следя за воинственным коротышкой на крыльце таверны. Тот тоже следил за ним. Как только О'Райли повернулся к нему, из-под сомбреро вылетел длинный плевок и раздался низкий густой голос:
– Какой хозяин, такая и лошадь. А только смотрю я, лошадь мирная, а хозяин весь в оружии.
– Привычка такая, – спокойно ответил О'Райли.
– Привычка? Вот оно что. А я-то подумал, что, может статься, лошадь чужая.
О'Райли не счел нужным поддерживать беседу и принялся снимать седло. Лошадь его и в самом деле была спокойной, но сейчас она неприязненно косилась в угол стойла. О'Райли подумал, что там, скрываясь от жары, могла притаиться змея. Он вынул из чехла карабин, стволом поворошил слежавшуюся траву. И тут же из стойла выскочила бурая крыса с длинным голым хвостом. Аппалуза попыталась наступить на нее, но крыса юркнула между досками, метнулась на улицу и вприпрыжку побежала вдоль стены конюшни.
– Не люблю я этих тварей! – проговорил воинственный мексиканец и схватился за револьверы.
О'Райли первым нажал на спуск карабина. Крыса подпрыгнула на полметра вверх, шлепнулась на землю и понеслась еще быстрее, но уже без хвоста.
– Ну и стрелок, – мексиканец снова сплюнул, продемонстрировав удивительную дальнобойность. Его револьверы при этом, описав немыслимый вензель, вернулись в кобуру. – С трех шагов не попасть по крысе!
О'Райли спокойно вложил винчестер в чехол, похлопал лошадь по загривку и вышел из конюшни.
– Крыса не сделала нам ничего плохого, – заметил он. – За что же ее убивать? А без хвоста ей будет даже легче.
– Какого хвоста?
– Да вон того, – О'Райли навел кольт и выстрелил. У самого порога конюшни в облачке пыли разлетелись в стороны две половинки крысиного хвоста.
Он повернулся к собеседнику. Только чтобы убедиться, что тот его правильно понял. Но собеседника на крыльце уже не было.
– Ну хватит вам палить, сеньор! – попросил хозяин конюшни. – Ваша-то индейская лошадка спокойная, но вороной может испугаться.
– Не испугается. Он привык слышать выстрелы, – заявил О'Райли, признав жеребца полковника по седой полоске на горле.
Сам Мортимер со скучающим видом сидел в таверне за пустым столом. О'Райли, подойдя к стойке и оглянувшись, спросил, глядя в другую сторону:
– Что вы тут делаете?
– Жду заказанных бобов. Ты, случайно, не знаешь, они тут вымачивают бобы перед приготовлением?
– Как вы нашли это место?
– Мне подсказали. У тебя все в порядке?
– У меня всегда все в порядке, – сказал О'Райли. – Только не надо мне мешать.
– Дивный уголок, – звучным голосом лектора сказал полковник, как только у стойки бара появился человек в сером фартуке поверх клетчатой рубашки. – Это старинная почтовая станция, здесь раньше проходила очень важная дорога. Переселенцы с Восточного побережья, как я слышал, останавливались в Кальенте перед тем, как отправиться строить свои фермы. Одно время, говорят, в округе процветали скотоводы. Но все изменила железная дорога. Она отрезала Кальенте от пастбищ. И постепенно переселенцы отсюда убрались, а остались только аборигены. Эй, любезный, вы там не забыли, что я заказывал бобы?
О'Райли оглядел дощатые столы, за которыми давно уже не сидели пьяные ковбои, пыльные бутыли на полках бара, по которым давно уже никто не запускал табуреткой. Белые пришли, белые ушли. Мексиканцы остались. Белые ушли дальше на запад. Они уйдут и оттуда, а мексиканцы останутся. Им нечего искать в этой жизни, они привыкли принимать ее такой, какой получили. А белым переселенцам все не сидится на месте, все им надо искать чего-то…
Таверна еще хранила следы белого человека. По крайней мере, о вкусах прежних обитателей Кальенте наглядно свидетельствовали пришпиленные к стенам пожелтевшие картинки из почтовых каталогов с рекламой корсетов.
Полковник Мортимер дождался наконец давно обещанных бобов. Он тщательно протер вилку носовым платком и приступил к трапезе.
В тот момент, когда в таверну вломилась шумная компания во главе с Индио, О'Райли уже сидел у стойки бара.
– Текилы нам! – потребовал Индио и продолжил рассказ, начатый за стенами заведения. – Нино, а ты видел голубятню на постоялом дворе? Она сохранилась еще с тех пор, как я был мальчишкой! Пустая, без крыши, но сохранилась. Жалко, что без голубей. Ты не поверишь, Нино, какое жирное и нежное мясо у этих птиц! В жизни не ел ничего вкуснее… Эй, Дикарь, попробуй нашей местной текилы!
Но Дикарь, казалось, не слышал его. Он застыл, полуобернувшись у стойки и глядя через опущенное плечо на полковника.
– Ну-ка, ну-ка… Уж не тот ли это курильщик? – пробормотал Дикарь и отодвинул протянутый ему стакан. – Какая встреча!
Индио замолчал, с интересом следя за Дикарем. Нино, Кучилло и Грогги тоже повернулись в его сторону. А Дикарь, хищно улыбаясь, подошел к столу, за которым полковник ел грубые крестьянские бобы по всем правилам аристократического этикета: спина по стойке «смирно», локти прижаты к поясу, вилка и нож, ловя еду, не касаются тарелки.
– Какая встреча! – повторил Дикарь, нависая над столом полковника.
Сухая травинка выпала из его шевелюры рядом с тарелкой. Полковник Мортимер перестал жевать и посмотрел на упавший на стол предмет. Медленно поднял голову, как бы мысленно восстанавливая путь инородного тела, и только теперь увидел Дикаря. Тот удовлетворенно хмыкнул:
– Ну что, святой отец, узнал меня?
– Если вам срочно понадобился священник, то я, к сожалению, ничем не могу помочь, – спокойно ответил полковник. – Видите ли, любезный, я инженер, а не священнослужитель.
– Священник понадобится тебе, и прямо сейчас, – выкрикнул Дикарь. – Ты помнишь, как зажег спичку об мою спину? Вспомни! В Эль Пасо! Ну, вспомнил?
– Эль Пасо? Припоминаю… – полковник улыбнулся, словно вспомнил нечто удивительно приятное. – Да, припоминаю.
– Ага, припоминаешь! Ну-ка, попробуй, зажги спичку об меня еще раз! – Дикарь повернулся, подставляя свой горб полковнику. – Давай, зажигай!
Полковник отправил в рот один боб, прожевал его, проглотил и ответил:
– Видите ли, любезный, я привык курить после обеда. Вы не могли бы предложить свои услуги минут через десять?
Дикарь отшатнулся от стола. Лицо его, и от природы не слишком симметричное, сейчас было карикатурно искажено злобой.
– Минут через десять? Минут через десять тебе дадут прикурить черти в аду! А ну, вставай!
Полковник аккуратно свернул конвертиком носовой платок, лежавший на коленях, и опустил в карман сюртука. Он вздохнули бесшумно отодвинул скамейку, выходя из-за стола. Руки его в умиротворяющем жесте были подняты ладонями вперед. Сюртук распахнулся на животе, и на левой стороне стала видна лакированная рукоятка кольта. Дикарь бросил короткий взгляд на рукоятку и отошел на три шага назад, коснувшись горбом стеллажа с посудой.
Он тоже носил кольт слева, за поясом, в отличие от своих приятелей, державших оружие в набедренной кобуре справа. Эта привычка была легко объяснима особенностями его телосложения. Его горб и скособоченные плечи не позволяли дотянуться до бедра так же быстро, как до пояса. Но зато до пояса он дотягивался быстрее всех. Может быть, даже быстрее самого Грогги, или даже Индио.
– Кучилло! – приказал Дикарь. – Ну-ка, считай до трех!
Кучилло переглянулся с Индио, и тот разрешающе кивнул.
– Ну… – сказал Кучилло и глубоко, с присвистом, вдохнул.
Все смотрели на Дикаря. Его противник уже не существовал для бандитов. Они даже не собирались выносить его из таверны: заботу о теле возьмет на себя хозяин таверны, за это ему достанется его одежда. Оружие заберет Дикарь, это его право. Деньги и ценности покойника принадлежат Индио, он их разделит по справедливости…
– Ра-аз…
…хотя денег там, видать, негусто. Все смотрели на Дикаря, потому что никто еще не видел, как он стреляется в поединках. И только О'Райли, равнодушно держа стакан у губ, глядел на полковника. Его немного беспокоило, что руки полковника опущены и немного отведены назад, лучше бы он продолжал держать их перед собой, так было бы удобнее хвататься за кольт, вот Дикарь так и держит руки у самого пояса…
– Два-а?
Дикарь, наверно, думал так же, как О'Райли, только при этом он отнюдь не беспокоился, а тихо торжествовал, обнаружив ошибку противника. Он не слушал команд Кучилло, а следил за руками наглеца-инженера. Как только его рука потянется к кольту… Вот она вздрогнула и исчезла в кармане сюртука… Дикарь успел вытаращить глаза от изумления. В руке наглеца уже был револьвер! Другой револьвер!
– Три!
Выстрел карманного «веблея» отбросил Дикаря на стеллаж с посудой. Он вскрикнул и повалился на пол, и кастрюли с мисками обрушились на него.
Не все еще успели понять, что случилось, а полковник уже перебросил «веблей» в левую руку, правой выхватил из-за пояса кольт и направил оба ствола на бандитов, застывших у стойки.
Индио первым разобрался в ситуации и схватил за руку Грогги, когда тот потянулся к кобуре.
– Все! – сказал он. – Унесите Дикаря! В этот раз ему не повезло.
– Что?! Если бы это был твой друг… – злобно начал Грогги, но Индио оборвал его.
– Вы все тут мои друзья. И мне жалко Дикаря. Но ему не повезло. Не мог же он знать, что некоторые инженеры так ловко обращаются с оружием.
Грогги с Нино взяли безжизненное тело за руки и за ноги, Кучилло подобрал с полу кольт Дикаря и вышел вслед за ними. О'Райли остался у стойки, невозмутимо разглядывая на свет содержимое своего стакана. А Индио повернулся к полковнику, который продолжал держать всех под прицелом.
– Сеньор инженер, – сказал Индио. – Все, успокойтесь.
– А я спокоен, – ответил полковник, спрятал оружие и вернулся за стол к своим бобам.
Но Индио не мог отстать от него теперь. Он сел напротив и бесцеремонно разглядывал полковника, дожидаясь, когда тот поднимет лицо.
Внутри таверны они сейчас были втроем: О'Райли, Индио и полковник.
О'Райли поставил стакан на стойку и подошел к поваленному стеллажу. Подняв его, принялся расставлять по полкам посуду, незаметно поглядывая в окно и в полуоткрытый дверной проем. На веранде перед таверной виднелась широкая спина Нино, заслонявшая обзор. Слышался раздраженный голос Грогги, но слов было не разобрать. Хуже всего было то, что и полковник, и О'Райли оставили часть оружия на лошадях, стоявших в конюшне. И если сейчас придется драться, то у них нет шансов ни на прорыв, ни на оборону.
Индио вдруг отодвинул тарелку полковника в сторону и вкрадчиво спросил:
– Кто ты?
Полковник смотрел сквозь него, словно не слыша вопроса.
– Кто ты? – тихо повторил Индио.
– Я тот, кто тебе нужен, – ответил полковник, странно улыбаясь, и снова подвинул тарелку к себе.
ИНЖЕНЕР ЗАКЛЮЧАЕТ КОНТРАКТ
Чтобы правильно приготовить тушеные бобы, их надо предварительно замочить хотя бы на пару часов. Это не отражается на их вкусе, но избавляет едока от малоприятных последствий. Впрочем, здесь не обращали внимания на такие пустяки, как вздутие живота. Но с этим еще можно смириться. А вот отсутствие красного вина, которое следовало добавить при тушении, было весьма ощутимо. И морковь здесь резали соломкой, а полковник привык, чтобы горку бобов украшали полупрозрачные янтарные монетки тушеной моркови, заботливо уложенные сверху.
Зато местный кулинар не поскупился на копченый шпик, лук и перец. Особенно на перец. Полковник с наслаждением отпил ледяной воды из запотевшего стакана.
Жжение перца и холод воды – вот и все, что он сейчас ощущал. Вкус бобов пропал, как только за стол подсел Индио. Полковник чувствовал, что во рту пересохло не только от перца. Он снова отпил воды и еще внимательнее принялся ковыряться вилкой в бобах.
– Откуда ты меня знаешь? – настороженно спросил Индио.
– А я тебя и не знаю, – пожал плечами полковник. – Зато я хорошо знаю сейф.
Индио отодвинулся от стола:
– Что вы такое говорите, сеньор инженер? Да вы хоть понимаете, куда попали? Какой такой сейф?
Полковник Мортимер, наконец, отложил вилку и вытер губы своим платком. Когда он опускал его в карман, брови Индио едва заметно сдвинулись, и бандит проводил руку полковника напряженным взглядом. Но на этот раз у полковника не было причин выхватывать из кармана револьвер.
– Какой сейф? Необычный сейф, – значительно произнес полковник. – На нем нет ни ножек, ни рукояток. Только голый металл. А знаешь, почему он такой?
– Почему?
– Потому что это внутренний сейф. Его полагается замуровывать внутрь стены. И он не поддается ни огню, ни взрыву.
– Сеньор инженер, – неловко засмеялся Индио. – Оглянитесь вокруг. Откуда в Кальенте может появиться сейф, да еще внутренний. Это же смешно.
– Откуда? Я скажу тебе, откуда. Из Эль Пасо. И дальнейший его путь тоже не загадка для меня. Чтобы вскрыть такой сейф, нужно время и спокойная обстановка. А самое спокойное место, куда наверняка никто не сунется, – это Кальенте. Вот и все, – заключил полковник и отодвинул тарелку в сторону. – Мы можем договориться. Тебе не мешают посторонние?
Индио повернулся к О'Райли и кивком пригласил его к столу:
– Садись с нами, амиго. Сеньор инженер должен знать, что вокруг меня не бывает посторонних.
– Спасибо, мне и здесь хорошо, – О'Райли поднял свой стакан.
– За этим сейфом я охотился несколько месяцев, – полковник покачал головой. – Фирма Лайонела Джейла в Бостоне изготовила за последние три года всего два таких. Один был отправлен в Нью-Йорк, следы второго затерялись. Теперь я понимаю, почему. Так далеко его никто не стал бы искать.
– Да вы бы никогда его не нашли, – презрительно усмехнулся Индио. – Он был спрятан… Знаете, где? Внутри огромного деревянного шкафа! Люди стояли рядом с ним, брали из него всякую дрянь, и им даже в голову не могло прийти, что совсем рядом лежит богатство.
– Ты хочешь сказать, что он стоял на виду?
– У всех на виду, – подтвердил Индио. – В кабинете управляющего.
Полковник рассмеялся, покачивая головой:
– Ах я, старый идиот. Я же несколько раз заходил в этот кабинет. Но меня занимали стены. Я думал, что сейф замурован в стену, как это сделали в Нью-Йорке. А он, оказывается, был совсем рядом!
– То-то и оно, – важно заключил Индио. – Но не будем терять время, сеньор инженер. Мне нужно открыть этот сейф. Вы беретесь за эту работу?
– Я для этого сюда и приехал, – сказал полковник Мортимер. – Как только я услышал, что банк ограбила банда… Извини, я хотел сказать, банк посетил сам Индио, причем буквально на два дня раньше, чем это собирался сделать я. Нет-нет, я нисколько не возражаю. В нашем деле развивается здоровая конкуренция. Правда, мы используем разные методы… Я рассуждал так. Полиция думает, что Индио будет прорываться через границу, и устроит на всех южных дорогах засады. Но Индио не дурак. Он спрячется где-нибудь, переждет пару недель, а за это время найдет специалистов, которые откроют ему сейф. Если он откроет сейф без меня, то я не получу ничего. Если я ему помогу, то получу хотя бы что-нибудь.
– Ну, и что вы хотите получить?
– Пять тысяч, – твердо сказал полковник.
– Две тысячи, – отрезал Индио.
– Нет, – извиняющимся тоном сказал полковник. – Пять.
Индио почесал затылок.
– Черт с тобой, – сказал он обиженно. – Ты грабишь меня средь бела дня. Пять тысяч! Хорошо, ты получишь свои пять тысяч. А если там их всего десять? Давай сначала откроем, а потом сторгуемся?
– Нет, Индио, – полковник улыбнулся. – Ты прекрасно знаешь, что там лежит не десять тысяч, и даже не сто.
– Этого никто не знает, пока сейф не открыт.
– Золотые часы не носят на обрывке веревки, – сказал полковник. – Ради десяти тысяч не взрывают стену банка.
– Причем тут часы? – насторожился Индио.
– Поговорка такая. Ну что, заключим контракт на пять тысяч?
– Пять тысяч, – сказал Индио и, подумав, протянул полковнику руку.
Полковник Мортимер быстрым легким движением коснулся ее.
– Мне нужно время, – сказал он, отвернувшись к своему саквояжу и раскрывая его с громким щелчком замков. – Все остальное у меня есть.
– Часа тебе хватит?
– Не знаю.
– Тебе раньше приходилось справляться с такими сейфами?
– С такими? Таких сейфов не существует, – сказал полковник Мортимер. – Он один такой. Не считая того, что стоит в Нью-Йорке. Но я справлялся с другими, и вполне успешно, смею заверить.
– Если ты такой умный, то что ты делаешь в нашей глухомани? – насмешливо спросил Индио. – Такие умники, вроде тебя, живут в больших городах.
– Правильно, – кивнул полковник. – Я и живу в большом городе. Но никогда не вскрываю в нем сейфы. Думаю, тебе не надо объяснять, почему.
– Мне ничего не надо объяснять, – раздраженно ответил Индио. – Пойдем, увидишь, с чем ты будешь иметь дело. Может быть, сразу откажешься…
О'Райли опередил их, выйдя из таверны. Полковник вышел вслед за ним, и бандиты, собравшиеся вокруг крыльца, повернулись к нему, встав полукольцом. Один из них вышел на середину, грозно держа руку на кобуре:
– Ну что, инженер, догадываешься, каким было последнее желание Дикаря? Ему очень хотелось поскорее встретиться с тобой. В аду!
Из-за спины полковника вышел Индио. Сходя с крыльца, он дружески похлопал разъяренного бандита по плечу:
– Не горячись, Грогги. Дикарь уже не вернется. А сеньор инженер обещал нам помочь.
– Мне не нужна помощь того, кто убил моего друга!
– Значит, ты отказываешься от своих денег?
– Каких денег?
– Тех денег, которые лежат в сейфе? Тех денег, которые для нас достанет сеньор инженер? Отказываешься? Тогда можешь и дальше задирать приличного человека, – осуждающе произнес Индио. – Сеньор инженер, вы хотели посмотреть сейф. Пойдемте, я покажу его.
Полковник шагал рядом с Индио по узким безлюдным улочкам, а остальные бандиты держались сзади, вполголоса переговариваясь. На окраине городка, во дворе придорожной гостиницы, стоял армейский фургон с белой провисающей крышей. Его задний борт был откинут, и в землю упирались спущенные из фургона два толстых бруса, между которыми были приделаны круглые поперечины. Полковник мысленно похвалил организаторов ограбления за техническую сметку: они использовали для погрузки неподъемного сейфа роликовый трап.
Сейчас сейф лежал внутри сарая среди мешков с кукурузой и вязанок лука, дверцей кверху.
– Вот здесь и будете работать, – сказал Индио. – Вас тут никто не побеспокоит.
– Не думаю, что местным жителям надо знать, чем мы занимаемся, – заметил полковник.
– Сеньор инженер, не вам меня учить, как обращаться с местными жителями, – высокомерно ответил Индио. – Они здесь знают, в какую сторону можно смотреть, а в какую нельзя. На этом постоялом дворе нет никаких постояльцев, кроме нас. И хозяев тоже нет. Мы их попросили пожить пока у родственников.
– Хорошее место, – одобрил полковник, – Перейдем к делу. Ну и как вы собирались открывать этот сейф, если не секрет?
– Как обычно. Динамитом. Потому-то мы его сюда и поставили, чтобы после взрыва деньги далеко не разлетелись, – объяснил Индио.
– Понятно, – хмыкнул полковник, представив себе поиски денег среди обломков, кукурузных зерен и давленого лука.
– Не подумайте плохого, сеньор инженер, – Индио почесал в затылке, – но только, мы вас тут закроем. Когда что понадобится, постучите в дверь, там будет стоять человек, он вам все принесет. Или меня позовет, а я разберусь.
Сейф был хорош… Полковник Мортимер с уважением обошел блестевший даже в полумраке металлический ящик. Он достал набор реактивов и для начала постарался определить материал, из которого были изготовлены стенки сейфа. Обычно задняя стенка бывает тоньше остальных, и ее можно просверлить, а потом вырезать – если она стальная. Но это была не простая сталь. Сейф был сделан из какого-то вязкого сплава, который не поддавался ни резке, ни сверлению. Создатели сейфа предусмотрели все, и между слоями сплава находились листы меди, чтобы отводить тепло, если злоумышленники попытаются разрезать сейф горелкой.
Полковник раскрыл складную лупу и присел, заглядывая в отверстия замка. В правой руке он держал карманное зеркальце и направлял солнечный зайчик внутрь замочных скважин. Потом запустил внутрь тонкое шило, пытаясь ощупать все впадинки и выступы механизма. Он помнил устройство цилиндрических замков фирмы «Брамах и Модели», которыми сам оснащал переносной сейф полковой казны, и полагал, что за прошедшие годы в замковом деле не произошло никаких технических переворотов. Во всяком случае, еще никто не изобрел таких сплавов, которые могли бы устоять против смеси азотной и соляной кислоты в пропорции один к трем.
Отправляясь из Эль Пасо, полковник Мортимер успел заглянуть в мастерские при железной дороге и взять напрокат необходимый инструмент. До сих пор ему не приходилось взламывать сейфы, но он полагал, что справится с этой задачей не хуже, чем Индио и его компаньоны. Хотя сейф, вывезенный из банка Моргана, мог бы поставить в тупик и подлинных профессионалов.
Полковник подошел к двери сарая:
– Позови сюда Индио.
– Что, уже открыл? – радостно вскинулся бандит.
– Позови сюда Индио, – повторил полковник.
Индио явился в окружении почти всей банды.
– Ну, сеньор инженер, какие новости?
– Мне надо знать, как вы вывезли сейф из банка. Не падал ли он на пол? Может быть, вы били по нему молотком, или стреляли в него?
– Мы вывезли его нежно, как невесту! – заявил Индио, вызвав веселье публики. – А к чему такие вопросы, сеньор инженер?
– У этой конструкции есть свои особенности, – объяснил полковник. – Пока сейф неподвижен, его можно открыть ключами. Я это и собирался сделать прошлой ночью. Но если сейф подвергнется сотрясению, срабатывает система внутренней защиты, и выдвигаются специальные запоры, после чего никакие ключи его не откроют. Это придумано специально на тот случай, если кто-то попытается вскрыть его силой, понятно?
– Понятно, – обескураженно произнес Индио. – И что тогда?
– И тогда его надо везти обратно на завод, туда, где его изготовили. Только там его могут вскрыть.
Индио, не скрывая растерянности, почесал в затылке и повернулся к Грогги:
– Это ведь ты придумал стрелять по замку?
– Я? Да что ты его слушаешь? Все это ерунда! Говорил я, надо динамитом обложить, и все! – выкрикнул Грогги.
– Ну, если у вас есть несколько вагонов динамита, – пожал плечами полковник, – то можно попробовать, хотя я не уверен в результате.
– Что вы предлагаете, сеньор инженер? – с угрозой в голосе спросил Индио. – Может быть, вернемся в Эль Пасо? Приносим наши извинения, господа, не вы ли потеряли эту штучку?
– Все, что закрыто человеком, может открыть другой человек, – заявил полковник. – И я открою сейф, Но мне нужно больше времени, чем я рассчитывал вначале.
– А вас никто и не торопит, сеньор инженер, – с видимым облегчением сказал Индио. – Куда нам торопиться?
– И еще мне понадобятся помощники. Много помощников. Придется сверлить. Каждый из вас по очереди будет сверлить дрелью в тех точках, которые я покажу. Чем быстрее вы будете это делать, тем раньше мы получим наши деньги. Ну, кто первый?
– Слим, начинай, – приказал Индио. – Тебя сменит Кучилло.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.