Текст книги "Биг Сур"
Автор книги: Джек Керуак
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)
38
Самое страшное – это рассвет, когда в призрачном лунном тумане вдруг начинают перекликаться совы – А еще хуже рассвета утро, яркое солнце ослепительно ПЯЛИТСЯ на мою боль, наращивая яркость, жар, безумие и нервотрепку – Ярким солнечным воскресным утром я ношусь туда-сюда по долине со спальником под мышкой в безнадежном поиске где бы поспать – Отыскав подходящее место у тропы я тут же соображаю, что здесь меня могут застукать туристы – В высокой траве возле ручья слишком мрачно, типа как у Хемингуэя тенистая сторона болота где «рыбалка была бы трагичнее»[20]20
Имеется в виду рассказ Э. Хемингуэя «Big Two-Hearted River»: «…in the fast deep water, in the half light the fishing would be tragic. In the swamp fishing was a tragic adventure». В русском переводе («На Биг-ривер») это место звучит так: «…в полутьме, в быстром течении ловить рыбу было небезопасно. Ловить рыбу на болоте – дело опасное» (перевод О. Холмской).
[Закрыть] – Во всех укромных уголках таятся злые силы и гонят меня прочь – Я загнанно брожу по всему каньону со спальником под мышкой и плачу: «Что же со мной такое? как же мир может быть таким?»
Или я не человек и не старался как мог, как все? не старался никому не причинять боль, не проклинать равнодушные небеса? – Слова которые я изучал всю жизнь вдруг дошли до меня во всей своей серьезной и безошибочной смертельности, и никогда уже не быть мне «счастливым поэтом», «поющим» «о смерти» и прочих романтических вещах, «Иди и уткнись в персть, ты, со своим миллиардолетним прахом, вот тебе миллиард частиц праха, вытряси его из своего шейкера» – И вся зеленая природа каньона машет мне на утреннем солнце пригласительным жестом жестокого идиота.
Вернувшись к спящим и глядя на них дикими глазами как мой брат однажды смотрел в темноте на меня в колыбели, я ощущаю не только зависть но бесчеловечно одинокую изоляцию от их простых спящих душ – «Они же похожи на мертвецов! – горюю я в своем каньоне. – Сон есть смерть, всё есть смерть!»
Самый ужасный миг это когда все проснулись и копошатся готовя суетливый завтрак, а я говорю Дейву что не могу здесь оставаться ни минуты и он должен немедленно везти нас в город, «Ну ладно хотя я бы с удовольствием остался на недельку да и Романа тоже» – «Отвези и возвращайся» – «Ну не знаю как вообще Монсанто понравится что мы тут уже насорили, надо бы вырыть яму для мусора и все туда свалить» – Билли вызывается это сделать но вместо мусорной ямы у нее получается аккуратненькая могилка под гробик – Даже Дейв Уэйн смаргивает при виде этого – Как раз точь-в-точь для мертвого Элиотика, Дейву это тоже приходит в голову, я вижу по глазам – Все мы читали Фрейда и кое-что в этом смыслим – Тем более Элиотик все утро хныкал и дважды уже был бит причем каждый раз заканчивалось ревом и криками Билли что она больше не может и покончит с собой —
И Романа это замечает, аккуратная ямка три на четыре фута, как раз под детский гробик – Я в таком ужасе что хватаю лопату и хочу закидать яму мусором чтобы как-то поломать впечатление но Элиотик с визгом цепляется за лопату и не пускает меня к яме – Так что Билли сама подходит и начинает заполнять яму мусором но затем смотрит на меня со значением (нет, порой она нарочно стремилась свести меня с ума): «Хочешь закончить сам?» – «В каком смысле?» – «Землей закидать, отдать почести» – «Какие еще почести!» – «Ну я сказала что выкопаю яму и покидаю туда мусор, не хочешь продолжить?» – Дейв Уэйн наблюдает с интересом, он тоже усматривает тут что-то не то, что-то холодное и пугающее – «Хорошо, – говорю, – я закидаю землей и притопчу», – но стоит мне начать как Элиот заводит: «НЕТ нет нет нет нет!» («О господи, рыбьи-то кости тоже тут в яме», – понимаю я) – «Какого черта он не подпускает меня к яме! зачем ты вырыла ее в виде могилы?» – кричу я наконец – Но Билли только молча улыбается с той стороны могилы, с лопатой в руке, ребенок орет и цепляется за лопату, загораживает мне путь, отталкивает своими ручонками – Ничего не понимаю – Когда я берусь за лопату он визжит так будто я собираюсь похоронить Билли а то и его самого – «Что с этим ребенком, он что кретин?» – кричу я.
С той же спокойной улыбкой Билли говорит: «Ах ты невротик гребаный!»
Я просто свирепею, закидываю мусор землей, утаптываю и говорю: «К черту все это безумие!»
Я свирепею, топаю на веранду, бросаюсь в полотняный шезлонг и закрываю глаза – Дейв Уэйн говорит что пойдет прогуляться по каньону а к его возвращению девочки как раз все соберут и поедем – Дейв уходит, женщины занимаются уборкой, ребенок спит а я безнадежно и бесповоротно измотанный сажусь на солнце и закрываю глаза: и золотой роящийся покой рая почиет на веках моих – Верной рукой опускается на меня благословение столь же огромное сколь благотворное, то есть бесконечное – Я засыпаю.
Я засыпаю странно, сцепив руки на затылке будто просто сел и задумался, и в такой позе сплю, а проснувшись тут же понимаю что обе сидят позади в полной тишине – Когда я садился они мыли пол, а теперь сидят друг против дружки, не говоря ни слова – Оборачиваюсь и вижу их – С этой минуты благословенное спокойствие нисходит на меня – Все смыто – Я опять совершенно нормален – Дейв Уэйн гуляет по дороге, любуется лугами и цветами – Я сижу улыбаясь на солнце, снова поют птицы, снова все хорошо.
До сих пор ничего не понимаю.
И более всего не понимаю я волшебность молчания женщин и спящего мальчика и Дейва Уэйна в лугах – Просто золотая волна добра разлилась во всем моем теле и мозгу – От темной пытки остались лишь воспоминания – Я знаю как отсюда выбраться, мы поедем в город, я провожу Билли домой, попрощаюсь с ней как следует, она не покончит с собой и не совершит никаких глупостей, она забудет меня, станет жить дальше, и Романа станет жить дальше, и старина Дейв как-нибудь продержится, я прощу им все и все объясню (что я в данный момент и делаю) – И Коди, и Джордж Басо, и вороной Маклир, и совершенно звездный Фейган, все они будут как-то жить, каждый по-своему – Я поживу несколько дней у Монсанто, он будет улыбаться и учить меня быть некоторое время счастливым, мы будем пить сухое вино, а не сладкое, проводить тихие вечера у него дома – Придет Артур Ма и будет тихо рисовать сидя рядом – Монсанто скажет: «Вот собственно и все, не напрягайся, все в порядке, не принимай близко к сердцу, все и так достаточно плохо без погружения в воображаемые умозаключения, сам же всегда говорил» – Я куплю билет и цветочным днем распрощаюсь с Сан-Франциско и поеду домой по осенней Америке и все будет так, как в начале – Простая золотая вечность снизойдет на всех – Ничего никогда не было – Даже этого – Святая Каролина Морей пойдет златая своей дорогой – Маленький мальчик вырастет и станет большим человеком – Будут прощания и улыбки – Мама будет радостно ждать меня – Угол двора где похоронен Тайк превратится в душистую усыпальницу, делая мой дом как-то еще домашнее – Ласковыми весенними ночами я буду стоять во дворе под звездами – Из всего в конце концов получится что-нибудь хорошее – И все будет золотым и вечным, вот так – Ни слова больше.
Море
Звуки Тихого океана у Биг-Сура
Херсон!
Херсон!
Не свистливый болтун,
Море смысла ты, Синь –
Херсон! Херсон!
Мы мелем старцев
в мел под тобой!
Камбуз зажжен –
Движки из России
альбатросят здесь, под тобой–
Лишь скалы над взморьем вспенятся,
Я пойму, что Гавайи
Раскололись, и соскребу
мой двуногий утес
прямо в ил
миллионов лет –
Шшшу – шо – ширшшш –
Помирай, соленый луч,
Миллиардлетних скал
молотильшик
Гавродром
Альбатрос
Габрольтрос
Печален, как жена и холм,
Любим, как мать и дымок
О! О! О!
Море! О-шш!
Где твой малютка Непьютун
нынче ночью?
Эта нежно-древесная мякоть страниц,
несовместная с ревом
разящим твоим,
лжец-море, ах,
ужель обречена рухнуть
у подножья скалы
в устланный илом
крепковдавленный птичий
след? Ах, и вновь?
Вино здесь солоно?
Камбуз прибоя?
Движки из России
в твою сонную молвь –
Les poissons de la mer
parle Breton –
Mon nom es Lebris
de Keroack
Parle, Poissons, Loti,
parle –[21]21
Рыбы морские / говорят по-бретонски… / меня зовут Лебри / де Керуак / Говори, рыба Пуассон, рыба Лоти, говори… (фр.)
[Закрыть]
Бурли, Океан, в песчинки
кроши миллиард камней.
Кер плошш…
Пляж – шаг –
Бог – ерш –
И мыс улегся
длинноносым сонливым колли
с бликом на кончике
носа, покуда,
послушно лишь причудам
своего ума, море
обрушит в ритме песочной
мысли –
– Гребаные плечищи
этого сукинасына
Parle, O, parle, mer, parle[22]22
Говори, О, говори, море, говори (фр.).
[Закрыть],
Море, молви мне, не молчи
Серебром своим озари
Прореху – там, на Аляске
Серый – шшш – ветер
Ветер каньона в дожде
Невиданный шорох кружит,
Движет, веет, и море
все
все
окунается
О птах – la vengeance
De la roche[23]23
Месть утеса (фр.).
[Закрыть]
Коздец
Ах
Зверея, он таранил ворота,
Взгрет под Херсоном, Херсон,
Старцев мелем в мел под тобой
– вод перекрестье тиной
увитое – склабится возрожденно,
сон слаб – волн – о, нет,
шашш – щирк – бум хлоп
Нептун простирает руки,
пока миллионы душ
освещают пещеры мрака
– Что за старческий брех?
Песьей горы? Или морских
Движков? Божий бег – брег –
Шооо – Шууу – ох, легкий вздох
ждем, волосы спутав, как
распутники–Писсник – Не спи
– Плетет всклок тишь, тешит,
расс тавь, пло, араво,
ширш, – кто это шепчется
здесь – глупый земной родник!
Туман во гневе – Украсив
Серебряной молнией лик – Мы
поглотили героев – и миллиард
лет – это не шутки –
О, лежат города под тобой!
Там тысяча рук людских!
опоры для взглядов,
ввысь устремленных!
кораллова их поэзия!
морские драконы размякли – пища
для тучных рыб –
Наварк, наварк, все рыбы
морей говорят по-бретонски –
всплеск мягок, словно сны
человечьи – А люди на берегу
здесь и там именуют его
побережьем, а море зовет его
Пиш рип плошшш – И
пять миллиардов лет уже,
как мы увидали сушу, сущность
чань – китайцы суть
волны – леса
дремлют
Не людским словам описать
эту знаково-древнюю скорбь,
она старше, чем волны,
крошащие боли
в песок, где сплошь
кружится песчаная
мысль – Ах изменить
мир? Ах назвать
цену? Заманить, привадить
всех ангелов моря?
Ах приманка-калан
в ракушечнике –
Ах грот, ах крош!
Периста синь
Слишком крошечно – Где же
Мисс Ноп теперь?
Писака Кераркх
в либидальном
аристотальном парле
и в склизкой слизи
– А Ранти – чужак,
что снастью волок жемчуг,
возводя на трон
Короля,
на свитке в лесах
сверхморья?
Не вечноморья – уморья
– Скрип
Крах
Женщина. Тело ее в воде,
в море – Жаба недвижима
и витийствует, шарш
– Змея. Тело ее уходит
в глубь песка – Пес
с маяком на носу
разлегся лениво, плечищи
прижал к дождевой расщелине
– Листья спешат упасть
в море – Мы позволим
им скорей увлажниться, а там
древняя соль изменит их суть,
голенная мысль покажет их
порожденность от Мы Море
Непременно – Без роковых громов
воскресными вечерами – Мы
пронзаем нутро утесов,
ломим гроты, не щадим ни
студней, ни соплевисячих
мыслителей –
Наши армии
водорослей, заякоренных
в гротах, пахнут
осклизлой солью –
Достичь, достичь, столько листьев
не слишком спешат
Сюда – Круг, кружи, журчи
песчаное хищное дно,
озеленелая пали андарва
– Ах вперед – назад –
Ах шишшш – Гулл, скорей
фатум, день – жилу мы
жмем – Море есть Мы
Parle, parle, бьем
в плес – Арри – шшшуу
Шо, Шушшш, плюх,
Равад, тапавада поу,
куффь, луффь, руффь –
Но, но, но, но, но, но –
О, я, я, я, я, йо, ярр –
Шшш –
Лично? не он? который? лично
он? он полощет…
Полощет ли он? он самый,
ах гром – Кто тот мурашка-
гигант золоченый просольный,
возвеличивший утес моих
ног? То Искатель, ищущий
перемен, спешит пополнить
толпу шумливых подвесок
в гроте света – И выстроить
жилище без страха? Наверху,
новирху – les bretons qui
parlent la langue de la Mar
sont espanol comme le cul
du Kurd qui dit le maha
prajna paramita du Sud?
Ah oui![24]24
Бретонцы, говорящие морским языком, – они испанцы? Вроде курдского зада, читающего южную сутру сердца «маха пражня парамита»? Ну да! (фр.)
[Закрыть] какой глум!
Угрюмая синь, уйми меня –
Они же не пробуют даже.
Муравьи, что изнашивают
туннели в неделю,
одолев миллионы туннельных
лет – нет – внизу повсюду
мыс рвет водоросли в клочки,
тунцы-юнцы, ну-ка
вякни! уснули–
Ароор, ароор, араа, аруу –
Путами будь ты мне, мать ты мне, синь
– последней лагуной сверкай во мне
море – божественной
сущностью полнится Синь
О пространстве мы говорим
и торопим – Ничьим устам
не дай ни глотка сини – Гаврил –
Гавро – херсонский китаец
и море – Старик-с-ноготок – А
в ухе звонок? Динь, ди?
Невинен ли ты, дабы постичь
глубины мои
Море, ты болен, занудный старик?
Тошнит от сплошного merde[25]25
Дерьмо (фр.).
[Закрыть]?
от бесконечного бумм бумм
и песчаных прогулок – народ твой —
седые скалы здесь навеселе
и не ведают грусти? или отчаяния,
как германец-притвора?
Лишь мрачный бум-бум и зелень
туманных ночей – туман – это
часть нас –
Я знаю, но устал
от способности слышать
это глупое величие –
Башшо!
Лао!
Хлоп!
Что там за рыба
Торчит, не попалась?
Эй, Гавайский тайфун, шлепни ее
О скалу – мы размажем тебя,
желовечек, покажи-ка свое содержимое,
живой кисель – Царь
Морей.
Не бывает монархов-ирландцев?
Ирландского моря вкуси?
Зелены ветры в лиственницах –
Джойс – Джеймс – ШШиш –
Синь – Сссссс – вкуси
– Вараш
– Мневаш la vache
écriture[26]26
Чертов почерк (фр.).
[Закрыть] – вообще-то море само
не из болтливых
Бож-же!
Она, буксиру́шка, лоцманы
на борту, улиссы и прочие
светлые головы –
Встреплеск – и всё иначе!
От единственной белой
искорки!
Златорунные руки —
ростр корабля
Пенелопы – подлипалы в
Телемаковых личинах
клепали да крались, да лезли
скрыт – но –
Золотые франки журчали
подводным ручейком,
где рыба-удильщик
удит рыбаков – Просоленные
Влажно-бурые шапки-зюйдвестки
Старых португальских молитв
Всё спуталось, изменилось,
соль и капля в песок,
сплелись извилины
водорослей и воды – Крыс
стариков-крикунов венецийских
Ариэль скалибанил
в Римский порт –
По – спелл –
Говори на своем парле —
в салон моей матери
вхож лишь тот,
кто подошвы у порога
Оботрет и спасибо скажет
туманной луне.
Дерзай, Топахта
оффет, – мы состарим
розу твою – поутру
ископаемое ползучее зрит
невиданную птицу,
и гибнет щебет в золотом
крышеклюве! Как прекрасна
земля, кричит песок!
Пока не обвалится
гром!
О мы тоже ждем
Небес – одних
на всех –
В них всё
чистота и свет.
Смою старуху-
Павию волной
И соль понесу
В город иной –
Античным холмам
надо не роз,
поутру свинцово
встал утес –
Бум-ди-бум-дий
Океан – это я –
Мы суть океанья –
Незаснеженная
Слизнем Фудзияму долой,
в срок и песок
крюкоклювов – хрясь
Второпях бах
грох – каак –
Долог укорот –
Долог и прост –
Ветер, промёрз
до подошв скалорок –
Раппапорт –
Ты, Эндимион, опутанный
грезами, нежь мои ляжки –
– Роза Шелли,
О Роза, о Урны!
Блудливые урны в рыбьем глазу.
Синко море Чико синь
Магелланова мыса море
– Что за фальшивые звезды
вписал он, тряся
козлиной бородкой битника
поверх манускриптов старых козлов,
в поисках изнанки Равнины?
Взгляни вокруг, где мой предел?
Кругл гигант ложерок?
Оп дыр пещер и швырул –
соль с песком, глаза в волосах
– Силен настоль, чтобы вырастить
кофе в твоих волосах –
Чьи плантации Нептуну достались?
Один из Атлантов все еще здесь,
Геспериды – его стопы, Сур – его слякоть,
Ирландское море – кончик пальца,
Корнуолл – его вечное сердце
бедумм
Ширлинг – Ширлинг – бульк
держи карман – этот печальный древний опыт
высится за спиной моей – грубые
Старые руки исчерпали
отбор, затопив столько лодок,
что и во сне не приснится,
– Пожар – Пожар – весь мир
пылает, просит водой помооочь!
– у меня будет дочь,
точно, жди и узри
Пахтанье, Пахтанье, мне
Трусишки – Рисунишки –
эта древняя прихоть такая
девчоночья – Не найдешь
русалок в море моем
– не встретишь бесполых малышек
с грудями Величеств –
Жена моя – жена моя –
Ее имя – Ох, совершенный
высший свет!
А в Королевстве трущоб
Мы отвергли чай, и море
за меня –
Боже – куффь – патра –
Ай-е ийи мо пошш –
Ссссц – обкончи читать мне –
Порнооткрытку – рвань-море…
Караш тебя звать –?
Хошь плыть, тонуть или плыть?
Припомнил теперь?
Вибрируя, моря ритм
крушит пещерных
повес, высвистывающих
песье ухо назад – в море –
Аррре –
Скряжник Наполеон nada –
Nada[27]27
Ничто, ничего (исп.).
[Закрыть]
Плутон ест море –
Кругом –
Море окутало руки
“On est toutes cachez, mange
le silence,“ dit les poissons de la
mer[28]28
«Все прячутся, глотают тишину», – говорят рыбы морские (фр.).
[Закрыть] – Ах Море – Бог –
Талатта – Мерде – Морде
де мер – ма мерь – маке ваш –
Океан есть матерь –
Je ne suis pas mauvaise quand j’sui
tranquil – dans les tempgtes
j’cri! Comme une folle!
j’mange, j’arranche toutes![29]29
Я не зла, когда я спокойна… среди бурь – кричу! Как безумная! Пожирая, раздирая всех! (фр.)
[Закрыть]
Клок – Клака – Млеко –
Маи! маи! маи! ма!
воет ветер, сдувая песок –
Плутон ест море…
Амии-го – да – чи поп
Го – ком – карк –
Кеа – Ки тер да во
Катакета пау! Кек кек кек!
Квакиутл! Кик!
Несколько этосамовых тарахтеловок
Сгреб хира шхера шепт
анадондак рам мА лат
кругом от Крула до Пата лат
ратом анаакакалкед
ромон т о т т е к
Кара ВОООМ
фрап –
Стынут стопы? вброд – ум вспух?
сих – грех – Похоть? Уложишь море?
Плохо? Испытай меня –
Смыслонам здесь нет гулять
оба-на, ска ва ра да
Сплошь, шшш,
и вновь, опять, ке влук
ке блумм и приходит
важный мистер Трош
– и волн все больше
каждый слох ветрен.
Отлив разболтался
Параларле – параллелен
парлеет Спаситель
Горестный призрак,
бродящий здесь, не вынесет
пустоты – Море лишь
Утопит меня – и эти слова
– вычурность
тошнотворной смертности
Мы прокладываем свой путь,
на себя полагаясь, помощь,
как всегда, не торопится
откуда-нибудь и чего там
небеса-то и без того,
кажется, нам обещали –
Но эти волны страшат меня –
Я в полном отчаянии
готовлюсь к смерти –
Где я очнусь?
Воздух второго дыхания
c каждым глотком все милее,
наверно, от близости Рая
– О Небеса –
Уж так ли свирепо море?
Зачем вы послали народ
этому хладному клоуну,
монструозному пожирателю?
чьи звуки
я кривляю?
Боже, я должен верить в тебя
или жить мертвецом!
Спасешь ли ты нас – всех?
Скоро или сейчас?
Пошли озарение
нашим утопшим умам.
– Мы ничтожны, Господь,
на тебя уповаем!
Спаси, Господи, нас –
(Сам спасись, Бог-человек,
ха-ха!)
Будь ты Бог-человек,
Ты велел бы волнам
остановиться у самого Тенниcона,
но даже Теннисон
дорогой наш
умер уже
Оставь это свету
и удовольствуйся вечерей
и глазом
Чьим-нибудь глазом – женщины,
девочки, друга, животного
– пусть каплет кровь –
он для моря,
он для огня,
ты – для муки желания
«Море сносило меня
и выло: „Ступай к своему желанию!“
– а когда я сбежал в долину,
до меня долетело:
„И смейся!“»
Даже море не в силах мне помешать
записывать что-то для чтения в старости
– Вот вам таблица кратких форм,
в этом море кратчайшая, – нишкни
Теперь, оклемавшись от страха, Морь,
Я раскурочу твой хлам… твою
йодоросль – склизкие фижмы,
даже высохнув, эти останки
смердят – ты вдрызг провоняло
Бумм… На тебе, ползай –
Лодчонка рыбачья из Монтеррея
торопится к дому – в 15 милях
от жареной рыбы и классного пива
бороздит океан своим птичьим маршрутом –
– серебристой утратой отчалив
– от синих небес мостов людских
к тучной пасти центра моря
громадного – в серость –
Кто это зовет канонерной синей
Или серой, но я зову это
Гражданской войной Утесов
– Скалы, воздух! Скалы, нА воду!
оскалы скал –
Кара тавира, мнаш гранбаш
– пушш л-абаз – крушш
L’a haut…[30]30
Прилив (фр.).
[Закрыть] плащ au pied[31]31
До пят (фр.).
[Закрыть]
Пииииу… крути-верти
Manche d’la rache[32]32
Каменная десница (искаж. фр.).
[Закрыть] –
Красавец-король превыше
головы распевающей птицы
“Crache tes idées,” сплюнь-ка идеи,
Море шипит, мне, со
ответ ствую ще –
Тсс! тсс! тсс!
Тс! Девка внутри!
Пена в красных обувках, глаза
старых ведьм, когти кривые
в барреле старого бочкового сыра,
не съеденного голландцем, в том
грозном
девятьсот О
шестнадцатом –
Когда канонерка Педро
достала его торпедой
в Долине миллиона пошлин?
Когда Магеллан глазом косым
пожирал амазонские футы –
И когда, ах, Колумб пересек!
Когда Дрейк сэр-фрэнсисил волны,
кормя мескалиновый мрак –
выбил дно у безумной элевой
бочки перед боном,
Приютив все замыслы Эрика
Рыжего – гренландского капера,
основателя горнавозных в Нью
в Ньюпорте – Новом – но
Олдпорт Индейский Рыбьеголов…
Олдпорт Тату Квакиутль Главопост
Табу поташ Койотль потлак?
Стара первозданная Колумбия –
Названная в честь Кол ум? – ба!
упомянем Аруджио Весмарика –
Ар! – Ор! – Да!
А как насчет Верезано?
Он сплыл!
Тот Верезано всплыл и мы
учредидли остров в/на глубине
в/на проклятском
Гнилом Волновороте?
Грешные лжеправедники все,
В водоплыве тонут, испив Нептунов
нектар – зель сотат –
Зель сотатэ – имя для кроты?
Крота та кротте, тебе
не сыскать (Иисусе Христианнейший!)
и говешки сухой вокруг –
Да и над ли?
Раскроши-ка вон ту бледную
Скалу своими филеминьонными зубками
И гляди – для тебя и очаг,
И сердце, и прядь волос –
Для меня, для нас, эта Синь
Убивала время, облизывая
толстые щели губ откормленных волн
в эру искусства песчаного,
пока не осталась лишь древняя,
новоутренняя исконная боль
тех, кто высиживает
птицу
нерожденного,
и нераскрывшихся роз –
Ибо водоросли – твои розы,
Песчаные крабы – шмели?
Ибо гудки на море!
И беглецы в глубине!
Этот Царственный Ош широко
шагнул со скалы США на скалу
Я-понскую. Этот настырный,
блуждающий всюду вал,
Плещер у твоей кровожадной,
компостной двери, этот рот
сребробелого ветродува держит тебя,
очиститель совести
арра тебе –
Мышь не проскочит сюда, но
чуть-чуть ликования – и
чище, и чаще скопы
окосевшей счастливый клик
О, прелесть, прельсти меня
океан –
Пропойца! Скипетр сложи!
Ты снова избрал меня!
Вдыхай наш йод, мерзок запой твой,
до обморока на влажных ногах,
Брось свою жизнь, в море ее окуни,
оплывший водорослями Адонис
в тоске по тебе – и Шелли три,
Это три – в соли сгорай,
И медленно изменяйся –
Мы ни щёлки не сделали в вечности,
Хоть тысячелетья тужимся –
довольно одной песчинки
для трех тысяч миров ликующих –
не считая меня – море
Ах синее
Ах си – ах со –
смерть – дрожи – смесь –
ха роль – тара – та та –
курлак – Каящ – Ки –
Перламутры на желтый Запад
Желтое небо – Китаю.
Тихим зовется место,
Где воды вечно сходятся
С водами – Тихий – Тихий
Тихий тапхи – герум –
гедофш – гака – гайа –
Татха – гата – мана –
На чем плавали старые бхикку?
Дхикку? Дхикку!
Что за плот отослал Моисей
голубиной почтой?
Что спасло Черный омут
от Киддовой доски?
Что за жучание здесь?
Узри! Сииииииииии
иииииии – кара –
Растолчет тебя –
Биг-Суром зовут этот песок,
эти скалы и этот родник?
Рэтон-каньон его имя журчит
Листья койота и старый индейский прах
да истлевшие томагавки
в твоем крюком вспоротом брюхе –
Мой соленый зоб отправит в утиль
портняжек – шьющих в комнате ниже –
одежку из водорослей для любителей
Прогулок в молочном иле –
нашивая крестообразно
для верности – Сартан
Высшую ль Цену дали мы
В этой соленой войне с тобой
и твоими, ты, желеистый йинк!
Гляди-ка, О, здесь зовут океан
Тихим!
Т а к и!
Моя золотая пустая душа
переживет твою соляную сель,
– окна медузистых глаз моих
и гумус из рыбьих голов следят за тобой
щель, с сигаретой в зубах,
презирает –
Я спешу повстречаться с тобой
– ты торопишься съесть
меня – я весь на виду
я истерт, правда –
Арра! Арру!
Гер дер ва –
В скудоумных и снулых селеньях морских
дети играют в картонку,
с блаародным англичанином
скользя поверх дерьма
историй былых –
Нет бури тише и ужасней,
чем эта буря внутри –
Бедро чародейки! Будда-земли
И Будда-моря
На чем плавал Маудгальяяна,
он один рассказал бы,
но был убит горлопанами,
оравшими с утеса
«Пора домой!
Давай!»
– брось берег вмазанных джама
Маудгальяяну убило море –
Но море не говорит –
Море не убивает –
Школярам-моредранцам
положено это знать,
а то —
обратно в Школу
Слышишь, гудит океанский мотор?
Чувствуешь каждый чих его?
Семеро сильных сороконожек, Мамочка –
А ратататататат –
Пулеметное море, в ритме
пуль ты журчишь
и гладкая эглантерия
у щенка-сосунка в породистом
теноре –
Фитиль марш герой урра…
арракх – арраче –
Камакх – монаркх –
Кераркх Жевакх –
Тамана – гаво –
Ва – вовла – вия –
Мия – моя –
море
ффуу
Прощай, Сур –
Ты когда-нить говорил ему
о водах, слившихся с водами?
О, возвращайся к калану –
Время – врем – клерм –
Керм – курн – коров – ков
Кеш – какх – клак…
Клок – вонми, морю надо
Быть глубиной, жди меня,
Ено-х,
доволны скоро
в Старой Бретани
21 августа 1960
Тихий океан, Биг-Сур
Калифорния
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.