Текст книги "Бумажный грааль. Все колокола земли"
Автор книги: Джеймс Блэйлок
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 51 страниц) [доступный отрывок для чтения: 17 страниц]
Глава 17
На следующее утро Говард спал допоздна, а когда проснулся, чувствовал себя намного лучше, чем можно было ожидать. Царапины и порезы оказались неглубокими, а двенадцать часов сна отлично помогли восстановиться. Где-то в глубине подсознания мелькала мысль о том, что он узнал кое-что новое, но он не мог понять, что именно. На душе было легко, словно попал в компанию людей с общими интересами, словно наконец крестился и стал частью прихода.
Утром они с дядей Роем решили отдохнуть и поехали на рыбалку. Правда, не поймали ничего, кроме водорослей, и вернулись рано, когда дома еще никого не было. Тетя Эдит занималась волонтерской работой в больнице, дядя позже уехал в гавань на встречу с Беннетом, а Говард остался в доме и обклеивал окна автодома наклейками. Довольно легкомысленный способ убить час времени, зато у него появилась возможность все обдумать – и наклейки подходили для этого как нельзя лучше. Вокруг происходили безумные события, а это дельце не менее безумное, чем все остальные.
Затем Говард взялся за доски, зачистил целую стопку и сложил у стены. В шесть была назначена встреча с Сильвией у несчастного дома с привидениями. Говарду не очень-то хотелось в это ввязываться. Если тетя Эдит узнает, что племянник поспособствовал очередному банкротству Роя, ему несдобровать. Тем не менее он уже согласился помочь и теперь не мог ни отказаться, ни даже что-то всерьез возразить против этой затеи.
Наконец он отправился к гавани и нашел там старое деревянное льдохранилище. Когда-то его стены были окрашены в белый, но со временем под влиянием погодных условий они посерели. На вывеске с надписью «Снеговик-Ледовик» был нарисован подмигивающий снеговик в шляпе. Здание совсем не напоминало дом с привидениями, поскольку вокруг кипела жизнь: дети катались на велосипедах, туристы бродили в поисках рыбных ресторанов, рыбаки ездили туда-сюда на своих пикапах. У входа в порядком обветшавший дом стояла машина Сильвии; изнутри доносился визг пилы.
Дверь со скрипом поддалась, и Говард вошел в прихожую с темно-красными бархатистыми обоями. В петле, привязанной к медной люстре, висел учебный скелет, скрепленные проволокой кости на ногах указывали на потертый ковер с восточным узором. Потолок был высоким, футов в двенадцать, однако колени скелета находились примерно на уровне глаз, и Говард с трудом сдержал желание ударить по нему, чтобы он раскачивался и стучал на манер «музыки ветра». В Хэллоуин многие захотят так сделать.
Прихожая вела в просторную светлую комнату с деревянным полом, вздутым от воды и покрытым мусором и пятнами. Впрочем, в темноте наверняка будет смотреться неплохо. Дядя Рой сидел за столом у высоких окон и вырезал замысловатые изображения на тыквах. Подключенная к розетке пила лежала на полу рядом с небольшими треугольниками из фанеры, только что срезанными с углов стола. Пахло опилками и жженным деревом. Дядя выскабливал оранжевую мякоть и семечки на развернутую газету.
– Нам много таких понадобится, – сказал он в тот момент, когда появился Говард. – Проклятье! Я все испортил. – Рядя Рой откинулся назад, словно художник, осматривающий свое творение, и сделал аккуратный надрез в уголке рта тыквы.
– Значит, ездили сегодня на рыбалку? – спросила Сильвия. Верхнюю одежду она по-прежнему не снимала.
Говард кивнул.
– Это хорошо. А то вчера было слишком много волнений. Ты же, в конце концов, в отпуске.
– Точно. Хотя я чувствую себя на удивление неплохо. Отдохнул за ночь. Жаль, правда, что корзинку не привез вовремя. – Он посмотрел на дядину тыкву и пожал плечами. – По-моему, все нормально.
– Я срезал ему все зубы. – Дядя покачал головой. – Что за уродский нож? Лезвие должно быть острым, это самое главное. А я все испортил. – Он снова взял нож и раскромсал тыкву на кусочки, затем сбросил эту мешанину на ковер и начал бить ножом по фанере в нелепой попытке заточить его.
– Рози тебя простила. – Сильвия закатала рукава и глянула на тыквы.
– Возьми из тех, что с плоским дном, – сказал ей дядя Рой. Обращаясь к Говарду, он продолжил: – На ферме «Санберри» выменял восемьдесят фунтов тыкв на пару коробок с обрезками кожи, которые мне отдал приятель-ортопед. Вот это я тоже у него взял. – Он показал две резиновые руки, очень похожие на настоящие, только грязные, как будто они лет пятнадцать пылились в ожидании своего часа. Дядя Рой бросил руки в коробку с париками и старыми вещами и спросил: – От Джиммерса никаких новостей?
– Нет, – ответил Говард. – Правда, я почти весь день был на улице с работающей пилой, мог и не услышать. А тетя Эдит уехала в больницу.
– Она получила волонтерский значок за пять тысяч отработанных часов, – сказала Сильвия.
– Верно, – с гордостью подтвердил дядя Рой. – Работает за пятерых, говорю вам. Джиммерс точно не звонил? А должен бы. Я надеялся, что после вчерашней взбучки у него в голове немного прояснилось.
– Неа.
Дядя воткнул лезвие ножа в фанеру.
– У Беннета сегодня угнали грузовик. Прям вот только что.
– Угнали грузовик? – переспросил Говард. – Кому он нужен?
Дядя качнул головой:
– Наверное, решили подшутить. И замешана в этом миссис Лейми.
– Миссис Лейми угнала грузовик Беннета?
– Готов поспорить, это сделали по ее приказу. Такая вот месть за Шалтая-Болтая на крыше. Грузовик, скорее всего, сбросят с обрыва где-нибудь на юге. – Дядя Рой вздохнул. – Беннет потратил на него весь свой выигрыш из казино… Вот бедняга.
– А полицию вы, естественно, не вызвали, – сказал Говард.
Дядя снова покачал головой.
– Оно того не стоит. – Он замолчал, с хмурым видом рассматривая целую тыкву. – Да и что мы можем сделать? – спросил дядя Рой, будто ожидая ответа от тыквы. – Ты точно не узнал вчерашних грабителей? Может, это был Хорек?
– Нет, не он. Ростом ниже. Он, конечно, мог спрятаться в другой комнате, но это не в его стиле.
Дядя с прищуром посмотрел на тыкву и вонзил лезвие рядом со стеблем, чтобы вырезать крышечку. Нож застрял. Дядя выругался по поводу несговорчивых ножей и тыкв, дернул за рукоятку, и лезвие, высвободившись, полоснуло ему по большому пальцу.
– Твою мать! – завопил он, прижимая палец к ладони четырьмя другими. Затем швырнул нож на стол и посмотрел на порез. Выступила кровь. Дядя разжал руку, довольный тем, что кровь не капала, да и вообще рана оказалась не очень глубокой. – Повезло, что этот гребаный нож не острый. Иначе бы отрезал себе палец целиком. – Потом вдруг не к месту добавил: – Джиммерс со своим чертовым аппаратом. Я уж подумываю… – Он замолчал на полуслове и замер на месте с усталым видом. Еще раз глянул на порезанный палец и вытер кровь о газету с остатками тыквы.
– Может, на сегодня хватит? – Сильвия положила ладонь на руку отца. – Поехали домой. Пора ужинать.
– До Хэллоуина всего несколько дней, – возразил дядя, качая головой. – На ужин нет времени. Сейчас откроется второе дыхание. – Он выдавил подобие улыбки. – Вот, Говард, посмотри-ка. Шикарная вещь. Засунь сюда руку.
Говард послушно сунул руку в бумажный пакет, который дядя Рой придерживал со стороны влажного, готового порваться дна.
– Спагетти? – предположил Говард.
– Кишки, – сказал дядя. – Разве не похоже? Пощупай! Придумал вчера за ужином. Можно и потроха купить, но будет уже не то. А вот вареные спагетти… Прямо как кишки, да? Вижу-вижу, на долю секунды я тебя подловил. – Через дыру в пакете часть спагетти вывалилась на фанеру. Дядя уложил их обратно в пакет и плотно его закрыл. – Черт бы побрал этого Джиммерса. Будь он здесь, я бы и сам ему врезал. Сильвия, ну-ка попробуй. И не говори, что похоже на спагетти. Это кишки, настоящие, мать вашу, кишки. Внутренности суслика. Как там было в песенке? «Огромные жуткие куски, это суслика кишки…» Или не жуткие? Наполним пластиковые пакеты, чтобы люди засовывали руки прямо по локоть. – Дядя внезапно повеселел, как будто что-то вспомнил. – Слушай, Говард, у меня в холодильнике лежат бычьи мозги. Самые настоящие. Иди посмотри и заодно принеси мне пива, хорошо? – Он снова вытер палец газетой, взял тыкву и вырезал в ней треугольный глаз.
Говард обошел кучу тыкв и снял крышку с переносного холодильника. Дядя был перевозбужден и не мог сосредоточиться, словно его волновал не только угнанный грузовик, но и какой-то разговор с Джиммерсом. Однако при Сильвии подробности он раскрывать не хотел.
В этот момент к дому на легковом универсале подъехал Беннет.
В холодильнике действительно лежал пластиковый пакет с мозгами. Говард вытащил банку пива и аккуратно протер ее о рукав.
– Хорошие мозги, – сказал Говард. – Долго они протянут?
Дядя махнул ножом.
– Нет, надо переложить их в морозилку в «Капитане Англия». Тыквы тоже оставим в холоде, как только я с ними закончу. Неси сюда! – крикнул он в сторону двери и с довольным кивком взял у Говарда открытое пиво.
Беннет принес два голых манекена женоподобных на вид мужчин. Поставил их на пол рядом с тыквами, снова вышел на улицу и вернулся с двумя хромированными подставками, на которые манекены можно было поставить так, чтобы они смотрели друг на друга.
– Насчет грузовика никаких новостей? – спросил Беннет.
– Пока тишина, но мои шпионы уже работают. Мы его вернем. Вот же грязные свиньи! Они еще пожалеют! – Дядя Рой глянул на манекены. – Где та японская пила?
Беннет скрылся в дальней комнате, а дядя взял фломастер и нарисовал на черепах манекенов прерывистую линию в виде круга.
– Вскрывай этих засранцев, – осматривав манекены взглядом художника, сказал он Беннету, который принес пилу. – Чего медлишь?
Беннет покрепче схватил пилу и вонзил зубцы в голову первого манекена. Верхушка черепа снялась с лысой головы, как шляпа. Пока Беннет занимался вторым манекеном, дядя Рой сам достал мозги из холодильника.
– Смотри сюда, – с гордостью заявил он, перекладывая мозг внутрь вскрытого черепа первого манекена. Отверстие оказалось чересчур глубоким, и мозг почти целиком провалился в голову, ниже уровня носа и глаз. Дядю это не остановило. Он скинул с газеты обрезки тыквы, смял страницу и, вынув мозг, засунул в голову газету, а уже сверху снова положил мозг. Теперь тот выпирал из черепа, словно птичье гнездо, и дядя Рой опять достал мозг и сильнее примял газету. – Ну вот. – Он отошел, чтобы полюбоваться результатом. – Что скажете?
– Вот это да… А одежда на нем будет? – спросила Сильвия.
– Конечно, мы оденем их обоих в блестящие серебристые рубашки из комиссионного магазина. Получится что-то в духе «людей с далеких звезд». Назовем их «Мозговики».
Беннет закончил со вторым манекеном и, попрощавшись, поспешил к выходу.
– Надо еще забрать гипсовых кошек, – пояснил он, направляясь к двери мимо висящего скелета. – Адиос.
Дядя Рой помахал ему вслед и крикнул:
– Захвати пончиков!
Беннет молча уехал.
Говард смотрел на манекены. Какие же чувства они должны вызывать? Страх, трепет, растерянность? Возможно, когда они будут одеты, а свет приглушен… Дому с привидениями требовалось еще множество экспонатов.
Дядя Рой вдруг помрачнел, словно подумал о том же самом, и устало откинулся на спинку стула.
– Увы. – Он понюхал свои руки, сморщился и вытер их о верхнюю часть комбинезона. – Нам нужно что-то масштабное.
– А как же трупы? – спросил Говард, чтобы его приободрить.
– Они вон там. – Дядя Рой махнул в дальнюю часть дома. – Уже готовы плеваться шариками. Вот ты мне скажи, – обратился он к Говарду, – чего нам не хватает? Что бы ты сделал? Что дети захотят увидеть в доме с привидениями? Какой ерундой их напугать? Тыквенные фонари? Скелеты? Помню, в моем детстве было достаточно скелета. А теперь им подавай кровь, секс, причем желательно вместе, прости господи. Такого у меня не будет. Нет, этот чертов мир и так уже прогнил. От морали ничего не осталось. Разрезанная надвое женщина привлечет народ, а обычный скелет? Ему давно пора на мусорку. – Дядя Рой вдруг робко глянул на Сильвию, словно на мгновение забыл о ее присутствии. – Извини за грубые слова.
Он закрыл лицо руками, стараясь успокоиться. Говард молчал, ему было неловко за дядю. Утром, на свежую голову, они с Сильвией обязательно что-нибудь придумают.
– Час назад я звонил Джиммерсу, – произнес дядя Рой усталым и смиренным голосом. – Мы с Беннетом потеряем все, что вложили в это дело. Затея вроде бы не очень серьезная, да и вложений у нас было не очень много. Когда Сильвия рассказала про аппарат в сарае Джиммерса, я набрал его номер и попросил эту штуку для дома с привидениями. Мол, она поможет нам окупиться. Все помещения можно заставить какой-нибудь хренью, если только в качестве главного экспоната у нас будет его устройство. Народ просто повалит. Устроим предварительный показ для прессы, пойдет реклама, и нам останется только считать денежки. Чего ей стоять и ржаветь в этом чертовом сарае?.. В общем, он не согласился.
Сильвия погладила отца по руке.
– Может, еще передумает, – сказала она, успокаивая его. – Он никак не забудет ваши розыгрыши, поэтому не готов сразу сдаться и удовлетворить твою просьбу. Дай ему время. К завтрашнему утру Джиммерс посмотрит на это предложение с другой стороны.
– Он ведь у меня в долгу. Это из-за его гребаной коровы музей обанкротился. Никто не любит выставлять себя на посмешище. Если бы он помог, мы забыли бы все прошлые обиды. Но нет, Джиммерс злопамятный! Вот думаю, не украсть ли у него этот аппарат. Или сбросить со скалы, как тот проклятый «студебекер». Я ему так и заявил.
– И зря, – сказала Сильвия. – Теперь он будет на тебя злиться.
– Злиться! Я еще дам ему повод злиться! Посмотри на этого идиотского мутанта! – Дядя Рой толкнул манекен, тот повалился на пол, и мозг вывалился на грязный ковер. Говард его подобрал. На ощупь мозг, как ни странно, был твердым и похожим на резину. Теперь к нему прилипли волосинки и какие-то осколки.
Дядя Рой вновь закрыл лицо руками, он был на грани полного изнеможения.
Сильвия подняла манекен, а Говард засунул мозг в пакет и убрал в холодильник. Затем открыл еще одну банку пива и подал дяде. Сильвия обняла отца за плечи и сказала:
– Ты себя накручиваешь. Ты всегда боишься поражения и только больше себя изводишь. Еще неделю назад у тебя была куча идей насчет этого дома. Отдохни, а завтра они снова появятся.
Дядя Рой посмотрел на Сильвию и сжал ее руку.
– Неделю назад казалось, что до Хэллоуина еще целая вечность, поэтому было на что надеяться. Но теперь все кончено. Буду жить в машине за заправкой «Тексако», как и говорила миссис Лейми. Вот черт… Наверное, я просто устал.
– Тук-тук, – раздался вдруг чей-то голос неподалеку от скелета.
– О, миссис Девентер!
Дядя Рой встал и слегка ей поклонился. Огорченное выражение лица сменилось улыбкой, словно он не хотел напрягать остальных людей своими проблемами. Миссис Девентер принесла кувшин лимонада. Низенькая и седая, она была одета в несочетающиеся друг с другом вещи из комиссионки. На шее чересчур много бижутерии поверх длинного красного шарфа, волосы всклокочены – пятилетняя девочка, которая решила нарядиться во взрослые вещи. Из-за всего этого вид у миссис Девентер был безумный. Правда, выглядела она радостной, а красный шарф и вовсе создавал ощущение, будто она собралась на вечеринку в городе.
– Вот вам чудесный лимонад, – подмигнула миссис Девентер.
– Для чудесного дня, – отозвался дядя Рой, подмигивая в ответ.
– Мистер Бартон! – воскликнула она с притворным ужасом, поставив кувшин и бумажные стаканчики на стол и с неодобрением глядя на манекен.
– Миссис Девентер, познакомьтесь с Мозговиком, человеком с Марса.
– Очень приятно. – Она протянула руку Говарду. – Добро пожаловать на Землю.
– Подождите. – Дядя Рой притворился сбитым с толку, и они с миссис Девентер рассмеялись в один голос. – Говард, помнишь, я рассказывал тебе про миссис Девентер?
– Да, конечно. – Ее тоже притесняла миссис Лейми, и особенно грозным противником старушка не казалась.
– Я вам кое-что принесла. – Она достала из сумки на плече пакет с печеньем. – Детям только оставьте, – добавила миссис Девентер, кивнув в сторону Говарда и Сильвии. – Это твой? – спросила она у Сильвии, и та немного покраснела.
– Ничейный.
Миссис Девентер кокетливо улыбнулась Говарду и еще раз пожала ему руку:
– Приятно познакомиться.
Говард внезапно заметил, что она нетрезва. На ногах миссис Девентер, конечно, стояла, но ее заметно пошатывало.
– Мой молодой человек ведет меня на прогулку, – радостно сказала она.
И Сильвия, и дядя Рой замерли на месте.
– Только не начинайте. Он ведь практически меня спас, – сообщила миссис Девентер, обращаясь к Говарду, словно мнения Роя и Сильвии ее не очень-то волновали. – Вы прекрасно понимаете, что, если бы не он, дом уже давно забрали бы. – Веселый настрой сменился гневом. Один только Говард, по-видимому, не знал, о чем идет речь. – Он просто находка.
– Рад за вас, – отозвался Говард, потакая ей.
– Заплатил за меня налоги.
– Какой молодец.
– Он, знаете ли, человек обеспеченный. По закладной тоже платит, когда мне денег не хватает. Заботливый.
Дядя Рой был готов взорваться, однако заставил себя молча разрезать последнюю тыкву на кубики.
– Это она про нашего приятеля, мистера Хорька, – объяснил он Говарду, не отрывая глаз от стола.
Говард изумленно кивнул. Миссис Девентер снова заулыбалась, услышав имя своего «молодого человека». Запахло неприятностями. Интересно, дядя Рой понимает, насколько это серьезно? С чего бы Хорьку платить за нее налоги и закладную?
Она направилась к выходу, как будто немного обиженная, что на ее слова отреагировали сомнением, а не энтузиазмом.
– Ну, тогда я пойду.
Говард проводил миссис Девентер до двери, желая оказать любезность и завоевать ее доверие.
– Спасибо за лимонад. Рад был с вами познакомиться. Живете где-то поблизости?
– Здесь, на Доусон. – Она наткнулась на скелет, и тот стал раскачиваться туда-сюда на манер уставшего маятника. У дома стоял старый двухцветный «понтиак», розово-серый, словно только что отполированный. Автомобиль выглядел прекрасно, ни царапинки, только задний бампер был помят. – Рой Бартон – хороший человек, но иногда ему в голову приходят странные идеи.
– Что ж, иначе он бы не был Роем Бартоном, верно? – дипломатично ответил Говард. – Вы ему очень дороги. Он много о вас рассказывал.
– Неужели? – с довольным видом переспросила миссис Девентер.
– Какая красивая машина, – сказал Говард, открывая ей дверь.
– Мой бедняга Боб купил ее еще в пятьдесят шестом. Храни Господь его душу. Я не часто езжу. Раз в месяц мотаюсь в Уиллитс, навестить сестру. Пробег меньше десяти тысяч миль.
– Ого. – Говард провел рукой по чистому розовому покрытию. – Берегите ее.
Где-то неподалеку упорно звонил телефон. Миссис Девентер кивнула и с мечтательным взглядом сказала Говарду через открытое окно, что он хороший парень. Лишь после нескольких попыток она наконец-то попала ключом в зажигание и завела «понтиак». Автомобиль тут же заглох и больше не хотел заводиться. Миссис Девентер нажала на педаль газа, запахло бензином. Разрывающийся телефон внезапно замолчал.
– Залили! – крикнул Говард.
Впрочем, миссис Девентер успела закрыть окно.
Она улыбнулась и что-то сказала в ответ, однако он не расслышал. Выжимая педаль газа до пола, миссис Девентер опять повернула ключ и держала его в таком положении, пока мотор не ожил. Из выхлопной трубы вырвалось черное облако. Машина развернулась на гравийной дорожке и на бешеной скорости ушла вверх по холму мимо удивленного мужчины в фартуке, который выходил из задней двери бара «Капитан Англия».
Говард направился обратно к дому с привидениями, обдумывая проблему с миссис Девентер.
– Эй! – крикнули сзади.
Говард обернулся и увидел, что мужчина в фартуке бежит за ним.
– Рой Бартон тут? – спросил, запыхавшись, работник бара.
– Конечно. А что такое?
– Ему звонит Артемис Джиммерс. Судя по голосу, он на взводе. Что-то случилось.
– Спасибо, что сообщили, – бросил Говард через плечо и поспешил в дом, окликая дядю. Тот услышал и выскочил наружу, Сильвия с Говардом побежали за ним.
Телефон-автомат находился у задней стены заведения, пустая черная обложка от справочника с номерами болталась на пружине, задевая желтую штукатурку. Было уже темно, и вокруг лампочки над телефоном бешено кружил мотылек размером с небольшую птицу.
– Да, – сказал дядя Рой в трубку. – Какого хрена? – Пока он слушал, его глаза сузились. – Да ты совсем ненормальный, – добавил он, повысив голос. – Ты самый настоящий псих, как я всегда и думал. Вот именно. И ты тоже. Я бы к твоему сараю и навозными вилами не притронулся. Ну да, конечно… – Дядя замолчал и посмотрел на притихшую трубку. Еще раз прислушался и с грохотом ее повесил.
– Что там такое стряслось? – спросила Сильвия.
– У него украли сарай.
– Металлический сарай? – изумился Говард. – Как это украли?
– Увезли целиком. Подняли домкратом, погрузили и умотали. До этого Джиммерсу кто-то позвонил и выманил из дома в Пойнт-Арену. По его мнению, это я кого-то подговорил. В общем, он понял, что это развод, развернулся и поехал обратно, однако недалеко от дома пробил колесо. А грабители как раз в этот момент вывернули на трассу. Сначала он преследовал их со спущенной шиной, но через милю ее просто разорвало на части. От перегрева. Короче, никого он не догнал. Теперь хочет, чтобы ему вернули сарай и купили новую шину. Уверен, что это мои проделки.
– Почему он так считает? – поинтересовался Говард.
– Потому что они были на грузовике Беннета.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?