Текст книги "На что способны женщины"
Автор книги: Джеймс Чейз
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)
Глава 7
Гром телефонного звонка едва не заставил меня упасть с кровати. Еще один перепуганный кролик показался из подушек рядом со мной.
– Еще не пожар, – сказал я. – Всего лишь телефон. Испугалась?
Веда выскользнула из-под моей руки.
– Не больше твоего, – нашлась она и, поскольку телефон стоял с ее стороны, хотела снять трубку.
Я протянул руку через ее грудь, заставив ее нырнуть обратно в подушки.
– Я возьму. Отдыхай.
Наклонившись и чуть не придушив ее, я добрался до трубки.
– Манеры как у свиньи, – выдохнула она.
Я улыбнулся ей в лютые глаза и снял трубку.
– Мне всегда нравились калеки и старые-старые, ворчливые леди, – уверил я ее и прозевал в трубку: – Алло.
Голос Кейси залаял мне в ухо:
– Спускайся, Флойд. Крыша готова слететь со своего места, но я придержу ее до твоего прихода.
– Какая крыша? – промямлил я. – Да не ори, Мик, у меня нервы прыгают от твоего голоса. – Они действительно запрыгали. Я чувствовал себя ощипанной уткой.
Кейси взревел:
– К черту твои нервы. Спускайся, да стряхни муравьев со своих трусов. Даю тебе пять минут, – и повесил трубку.
Аккуратно приведя телефон в исходное положение, я провел рукой по своим волосам и заглянул в маленькое личико, похороненное наполовину в подушках. Большинство дам выглядело бы в такой ситуации несколько помято, но только не Веда. Она выглядела как раз для завтрака.
– Алло? – проговорил я. – Помнишь меня?
– Если не я, то мои синяки, – колко ответила она. – Проваливай, чурбан. Чуть не раздавил меня.
– Вполне возвышенная смерть. – Я сполз с кровати, потянулся, зевнул и прыгнул к бутылке.
– Нет, спасибо. – Она приподнялась на локте. – Кто это был?
– Кейси. Мне нужно спуститься. Пришлю тебе кофе.
– Чего он хочет? – Тон довольно резкий.
– Он не сказал. Может, ему одиноко. – Я отыскал свои часы среди барахла, которое бросил на тумбочке. Было двадцать минут двенадцатого. – Эй! Мы проспали все утро!
– Для чего же еще существуют утра? – спросила она и снова свернулась в постели.
Еще раз присосавшись к бутылке, я отправился в душ. А десять минут спустя входил в офис. Чувствовал я себя вполне цельным предметом, хотя нервы немного пошаливали, да и шея моя по-прежнему была как из мясорубки.
С сигарой в зубах, Кейси стоял у окна, заложив руки за спину. В глазах его застыло весьма угрюмое выражение, а уголки рта многозначительно опущены.
Невысокий, мягкого вида человек сидел на краешке самого неудобного в комнате стула и улыбался черной шляпе, покоившейся на его коленях. Все в нем было опрятно: прическа, костюм, выбритый подбородок и обувь. Улыбка же была опрятней всего.
Кейси хрюкнул, увидев меня.
– Ты ценишь свое время. Это О'Риден, начальник полиции.
Я уже хотел садиться, но мягкого вида человек сорвался с места и выбросил вперед свою руку.
– Рад познакомиться с вами, мистер Джексон, – сказал он; даже его рукопожатие было очень опрятным. – Очень рад познакомиться с вами.
Когда я обычно сталкивался с начальниками полиции, они готовы были закопать меня на том же месте, и такой прием порядком удивил меня.
– Я тоже рад, что вы познакомились со мной, – ответил я и выпутал свою руку. На всякий случай я опустил ее в карман.
Кейси подвалил к столу и плюхнулся в кресло.
– Паркуйся, Флойд, – сказал он и почесал свой короткий, толстый нос. С угрюмым гневом он уставился на О'Ридена. – Рассказывай, – гавкнул он.
О'Риден улыбнулся в пустоту.
– Небольшая неприятность случилась прошлой ночью на Оушен-Райз, – сказал он. Казалось, он обращался только к своей шляпе, но я не упускал ни слова. – Отдел по убийствам Сан-Луис-Бич вызывал меня сегодня утром и просил о моем содействии. Совершена попытка вскрыть сейф, принадлежащий Линдсею Бретту, при которой были убиты два охранника.
– Что это? – спросил я Кейси. – Мне послать цветы им на могилу?
– О'Риден – мой хороший друг. – Кейси смотрел на О'Ридена так, словно собирался его съесть. – Он заботится о моих головных болях. Это часть его работы.
О'Риден продолжал улыбаться, хотя теперь его улыбка выглядела несколько испуганной.
– Делаю, что могу, – объяснял он своей шляпе, и, подумав, что он недостаточно точен, добавил: – То немногое, что я могу, я делаю.
Я выбрал себе кресло, разложил себя в нем и зажег сигарету. Такие начальники полиции мне нравились.
– А что он делает для меня, – сурово продолжил Кейси, – он сделает и для тебя. Верно, О'Риден?
Улыбка покачнулась, но проступила вновь.
– Вот почему я здесь, мистер Джексон, – сказал О'Риден. – Видите ли, Редферн – вы знаете лейтенанта Редферна?
Я сказал, что я знаю Редферна.
– Да, – кивнул О'Риден. – Так вот, Редферн обращался ко мне. Происшествие в доме Бретта он склонен связывать с вами.
Я подпрыгнул не более чем на фут. Я знал, что Редферн хитер, но не настолько же, и начал уже думать на Гормэна.
– Почему? – спросил я, разрывая образовавшуюся неприятную тишину.
– Охранники в доме Бретта вели журнал, – извинялся О'Риден. – Кажется, вы с каким-то человеком проезжали вчера утром мимо ворот. Вы оба были отмечены в нем как подозрительные персоны. Там содержится полнейшее описание вашей внешности. Редферн сказал, что узнал вас по вашему галстуку. Он сказал, что вы единственный из его знакомых, кто носит галстук с конскими головами.
– Значит, есть и другие, – вывел я.
– Да, но прочие подробности вполне удовлетворят правосудие, сказал он мне. Те охранники проходили полицейскую практику. Они не многое упускают из виду.
Я украдкой взглянул на Кейси.
– Ты же был здесь вчера вечером? – уточнил он.
– Ну да.
Улыбка на лице О'Ридена едва не переломилась.
– Бретт имеет большое влияние, – опасливо проговорил он. – Этим утром он вернулся и теперь жаждет крови.
– К дьяволу Бретта! – рявкнул Кейси. – Теперь слушай: Джексон был здесь этой ночью. Он приехал в семь тридцать и играл в покер до двух. Он играл со мной, с Джо и с тобой, О'Риден.
Улыбка растянулась на добрый фут. Вернуть ее на место О'Ридену никак не удавалось.
– Я не думаю, что он играл со мной, – вежливо, словно на цыпочках, попытался возразить он. – Я не очень-то играю в покер.
– Совершенно верно; ты не умеешь играть. Он выиграл у тебя пятьдесят долларов.
Я стряхнул пепел. Приятно сознавать, что я играл в покер с начальником полиции: сразу чувствуешь себя в безопасности.
– Это же убийство, – болезненно отреагировал О'Риден. – Редферн всадит мне нож в спину. Вы знаете, что я всегда сделаю все, что в моих силах, но я не хочу, чтобы он думал, что я играю здесь в покер.
Кейси жевал свою сигару; гнев и презрение боролись в его глазах.
– Ты, я, Джо и Джексон играли прошлой ночью в покер с семи тридцати до двух, – сердито отчеканил он. – Какого черта, ты думаешь, я плачу тебе? Мне плевать, что Редферн всадит в тебя нож. Да хоть гарпун – мне плевать! Это наше мнение о происходившем, и ты распишешься под ним. Теперь убирайся отсюда к дьяволу… да, можешь снять что-нибудь со своего счета, который я регулярно пополняю!
О'Риден поднялся, снова улыбаясь своей шляпе. Его лицо приобрело цвет рыбьих кишок, и вид он имел такой, словно только что перенес тяжелую, продолжительную болезнь.
– Хорошо, раз вы так думаете, – пролепетал он. – Я посмотрю, что смогу сделать…
– Ты поступишь еще лучше: ты сделаешь так, как я сказал! – взревел Кейси. Похоже на циркулярную пилу.
Мы смотрели, как О'Риден ковылял к двери. Он не оглядывался и шел так, словно у него было плоскостопие. Когда дверь затворилась, Кейси со злобой плюнул в медную пепельницу на столе.
– Я плачу этому ублюдку сто баксов в неделю, чтобы он избавлял меня от подобных ситуаций, и всякий раз мне приходится лично выслушивать его нытье.
– Отличная работа, Мик, – восхищенно заявил я. – Не знал, что ты присвоил себе весь город. Только что ты вытащил меня из гораздо более глубокой ямы, чем когда-то я тебя. Похоже, мы квиты.
– К черту! – сказал он, но лицо его просветлело. – Слушай, солдат, когда ты заступился за меня, ты знал меня не дальше своего носа. Такой поступок о многом говорит, и я не забуду этого.
Придавив окурок, я зажег следующую сигарету.
– И дело твое, что ты поведаешь мне, – продолжал Кейси, – но если тебе все же есть что сказать, то сейчас – самое время.
Я не раздумывал. Уж Кейси-то я верил, и он мог быть полезен.
– Я на самом деле был там этой ночью, – сказал я. – Полная чушь: тебе стоит это услышать.
И я рассказал ему всю историю, начиная с появления Гормэна и до того, как мы с Ведой явились сюда. Он молча курил, все больше нахмуриваясь. Теперь даже в моих глазах вся эта идиотская история выглядела полной чушью.
– Вот так, – заключил я. – Думай что хочешь, но я чую, что где-то здесь зарыты очень крупные деньги, и мне кажется, что они мои.
– Не мой стиль, – отозвался он. – Это сумасшествие. Теперь – глаз да глаз. Бретт – большой человек. Тебе нужно очень хорошо подумать, прежде чем связываться с ним. А о Гормэне с Паркером я бы позаботился, если хочешь.
– Нет. Ты уже выполнил все, что я хотел, даже больше. Теперь я не могу ничего делать, пока пудреница, или черт знает что такое, не будет в моих руках. А дамочка наверху, похоже, в курсе, что здесь к чему. – Я задумчиво покачал головой. – Я не знаю, что с ней делать, Мик. Она – загадка.
– Тебе нужно очень присматривать за ней. Ты же всегда был падок до баб. Что-нибудь еще?
Я усмехнулся на его слова:
– Я собираюсь в Сан-Луис-Бич. Надо забрать вещи. Заодно хочу повидать Редферна. О'Риден сыграет?
– Конечно, он сыграет. Ты же слышал, я сказал ему. Редферну не пробить такое алиби.
– Это хорошо. Так я отправлюсь туда, осмотрюсь немного. Могу я одолжить машину?
Кейси кивнул.
– И относительно дамочки. Ей лучше оставаться на месте, пока я не вернусь. Можешь приставить к ней человека?
– Джо может заняться этим. Он ничего не делает. – Кейси повысил голос и позвал его.
– Я хочу, чтобы она оставалась там, где она есть. Я запру ее, но замок может не справиться с ней, если она вобьет себе в голову во что бы то ни стало добыть пудреницу. Если бы Джо приглядел за ней…
Вошел Джо.
– Мисс Ракс остается там, где она есть, пока Джексон не скажет обратного, – объявил ему Кейси. – Ты отвечаешь за это.
Джо снова прихрюкнул. Ужас мелькнул в его глазах, но он был хорошо выучен.
– Ясно, – сказал он.
– И смотри за ней, приятель, – добавил я. – Это корзина со змеями. Чуть что, сразу выбрасывает свои когти.
– Если она выбросит их на меня, я верну их на место, – сказал он с легкой, но леденящей ухмылкой.
– Я поговорю с ней и тогда уйду, – сказал я Кейси. – Машина будет готова?
– Конечно; снаружи через пять минут.
Веда, в небесно-голубой пижаме и красных тапках, созерцала из зимнего сада деревянные крыши Санта-Медины. Когда я вошел, она развернулась на пятках, и снова ее грудь смотрела на меня.
– Кофе в пути, – сказал я. – Мне нужно сходить в одно место. Ты останешься здесь, пока я не вернусь.
– Возможно. – Через плечо она уставилась на далекий Оушен-Райз. – Я подумаю об этом.
– Ты останешься здесь, если, конечно, не надумаешь спрыгнуть с крыши.
Она резко обернулась:
– И что это значит?
В дверях появился дружелюбный негр, неся на подносе горячий завтрак и кофе. Он немного замешкался, видя, что пришел не вовремя, обмолвился насчет приятного утра и упорхнул.
Я налил кофе, добавил сливки и сахар и подал ей.
– Я не хочу, чтобы ты светилась здесь на каждом углу, – пояснил я. – Не принимай это близко к сердцу. На всякий случай я запру дверь – вдруг тебе снова приспичит прогуляться во сне.
– Ты не сделаешь ничего подобного! – Она сверкнула глазами. – Слишком многое решаешь в одиночку.
– Да, и тебе ничего не поделать с этим. Если ты спустишься отсюда и набредешь на Паркера, как ты думаешь, что он сделает с тобой? Подумай сама. Ты останешься здесь, пока я не выясню, что там готовится.
Она заходила по комнате, потом резко остановилась и крикнула:
– Где пудреница?
– Мы поговорим об этом как-нибудь в другой раз, – сказал я, допивая отвергнутый кофе. – Сейчас у меня голова другим забита.
Она задумчиво изучала меня.
– Если ты не скажешь этого сейчас, заполнишь собой еще одну яму в земле, – заявила она. – Не пора тебе проявить некоторую благодарность?
– В другой раз. – Я надел шляпу. – Мы скоро увидимся. Расслабься. Джо присмотрит за тобой. Не советую с ним шутить. У него каменное сердце.
Она толкнула меня на дверь, выхватила ключ и попробовала вывернуться из моих объятий.
– Расслабься, – повторил я, поднял ее и понес к кровати. По дороге ей вздумалось молотить кулаками по моему головному убору.
– Пусти меня! – бушевала она. – Как я ненавижу тебя, осел!
Я бросил ее на кровать и придержал коленом, пока мне не удалось высвободить ключ из ее стиснутых пальцев.
– Никак нельзя без драки? – спросил я, хмуря брови. – Ложись на место и представь себе, что ты – леди.
И я бросился к двери. Часы с вазой полетели мне вдогонку. Я выскочил наружу и повернул ключ точно в тот момент, как она принялась колошматить по ее деревянным панелям. Имена, которыми она нарекала меня, заставили бы краснеть любого таксиста.
Джо как раз появился в конце коридора и остановился послушать.
– Когти выпускает, а? – сказал он. – Я на посту. Если она и меня будет так звать, получит в челюсть.
– Неплохая идея, – ответил я и передал ему ключ. – Неси ей все, что захочет, кроме оружия и яда. О'кей?
Он положил ключ в карман жилета и вздохнул:
– Хотелось бы. Надеюсь на скорую встречу.
Я спустился в офис. Длинный, бледный, хилый парень с байроновским профилем и цветком в петлице стоял, прислонившись к стене, с руками в карманах. Он наблюдал за тем, как Кейси просматривает свою почту.
– Это Лу Фаррел, Флойд, – сказал Кейси. – Он возьмет на себя все неприятности, в которые ты можешь попасть по дороге. Возьми его с собой. Он мог бы вести машину.
Лу заморгал на меня своими глазами Бемби. Я пытался не выказать своей злобы.
– Покорно благодарю, – вспыльчиво заговорил я, – но я сам справлюсь со своими неприятностями. Все, что я хочу, – это машину.
– Лучше бы взял его, – советовал Кейси. – Он не плох с прутом.
«Скорее с пилочкой для ногтей», – подумал я, но не сказал этого. Не хотелось обидеть лучшие чувства Кейси, да и этот Лу еще разревется.
– Это хорошо, но я лучше поеду один. Без обид, – добавил я Лу.
– Ну что вы, дорогой, – сказал он и понюхал свой цветок.
Кейси хмыкнул:
– Не давай ему одурачить тебя. Его вид обманчив.
– Может быть, – мрачно согласился я и вышел.
На выходе стоял большой черный с хромом «кадиллак». Охранявший его швейцар с ухмылкой встретил отразившееся на моем лице впечатление, произведенное на меня этой машиной.
– Босс сказал, что вы можете воспользоваться ею, – сказал он и распахнул дверь.
Эта красавица донесла меня до дома чуть более чем за полчаса. Я снимал скромные апартаменты в трехэтажном здании в наименее престижном квартале Сан-Луис-Бич. Они вполне отвечали моим понятиям об удобстве: немного потрепанные, зато чистые, да и миссис Бакстер, приглядывавшая за мной, была не противнее остальных теток, сдававших квартиры на этой улице.
Напротив дома с другой стороны улицы стояла закрытая машина. Я припарковался перед парадным, оглядел чужую машину и сам себе улыбнулся. Парень, читавший за рулем спортивные новости, спокойно мог написать себе на лбу «коп» – он ничего бы не потерял.
Я не спеша вышел, дав ему рассмотреть себя, и поднялся в комнаты.
Отперев дверь, я вошел домой. Следов обыска они, конечно, старались не оставлять, однако несложно было заметить, что здесь по всему прогулялись тонкой расческой, устроив в ящиках маленькие землетрясения.
Убедившись, что последняя моя бутылка виски уцелела в первозданном виде, я начал собирать вещи. Думаю, управился я за полчасика. В то время как я безуспешно пытался закрыть последнюю сумку, на лестнице раздалась тяжелая поступь; за ней последовал властный стук в дверь.
– Войдите, – отозвался я и продолжил увязывать свою сумку.
Лейтенант полиции Редферн и сыщик в штатском по имени Саммерс гордо ввалились внутрь, закрыли за собой дверь и глядели на меня, словно они были тиграми, а я – их обедом.
Редферн был приятного вида парнем, насколько, конечно, копы могут иметь приятный вид. Он был среднего возраста, среднего роста, вполне квадратен в плечах и чисто выбрит. Глаза его смахивали на два штопора, если смотреть на них с острия. Из-под серой свисавшей шляпы по бокам виднелись две пышные копны белоснежных волос. Коричневый идеально сшитый костюм сидел на нем как литой, а ботинки казались отлакированными. Он был хорошим старым копом, разбирающимся во всех случаях жизни, немного уставшим от навязанной ему роли, но исправно игравшим ее, потому что так хотела политическая группа, захватившая город. Он ненавидел меня больше, чем чирей в ухе.
– А, здравствуйте, – бодро проговорил я. – Вы едва застали меня. Я покидаю этот курорт. Вы рады?
Это не для Редферна. С обыкновенной прямотой он перешел к делу.
– Ты проезжал мимо дома Линдсея Бретта прошлым утром? – спокойно спросил он. Он никогда не кричал, но холод его голоса раскачивал нечистую совесть быстрее, чем что-либо еще.
– Абсолютно верно, – ответил я, бросая побежденную сумку на две другие. – И что?
Саммерс угрожающе прокашлялся. Солидный парень. На среднем пальце правой руки он носил плоское кольцо. Оно весьма помогало ему в обращении с подозреваемыми – в смысле, когда дело доходило до рукоприкладства. Такое кольцо может нанести человеку немалый ущерб, в возбуждении он всегда забывал снять его.
– Что ты там делал? – коротко спросил Редферн.
– Я ехал повидать своего друга Кейси – вы знаете Кейси?
– Да. Кейси не живет где-либо поблизости от Оушен-Райз.
– Верно. Я как раз ждал автобуса, а тут подвернулся попутчик и согласился подбросить меня. Я сказал ему, как проехать в Санта-Медину, но он не послушал меня. Сказал, что знает короткую дорогу, и ошибся в повороте. Я-то не спешил и потому предложил ему выбираться самостоятельно. В итоге он остановился у ворот Бретта, и охранник вдоволь поиздевался над ним. Тогда я подсказал ему поворот, и мы поехали, куда и хотели. Вот и все.
– Слушай, тварь, – начал Саммерс, но Редферн отмахнулся от него.
– Я занимаюсь этим, – сказал он и уставился на меня как баран. – Кто подвез тебя?
– Без понятия. Мне он показался барабанщиком, хотя я могу и ошибаться. Я не спросил его имени. Он высадил меня в Санта-Медине и испарился.
Редферн прошелся по комнате.
– Где ты был этой ночью? – поинтересовался он, оборачиваясь ко мне.
– С Кейси.
– Для тебя это и впрямь было бы лучше. Но я думаю, что ты этой ночью был у Бретта.
– Ну, думать, конечно, не вредно, пока вы всерьез не поверите в это, – ответил я, опуская бутылку со скотчем в карман и оглядывая углы, чтобы убедиться, что я ничего не оставил. – Я играл с Кейси в покер. Спросите его. Да там и ваш приятель был. Начальник полиции О'Риден. Я выиграл у него пятьдесят долларов.
Редферн, не двигаясь, выслушал меня и опустил взгляд на аккуратно подстриженные ногти.
– О'Риден? – переспросил он.
– Он самый. Тоже ничего коп, судя по виду. Милый, веселый парень: всегда улыбается.
Саммерс поигрывал своими мускулами. Ему, похоже, стоило огромных волевых усилий не врезать мне своим кольцом.
– И О'Риден играл с вами в покер прошлой ночью? Сколько длилась игра?
– С половины восьмого до двух, – охотно уточнил я.
Снова пауза, после которой Редферну оставалось лишь пожать плечами. Неожиданно он снова показался мне ужасно усталым и немного грустным.
– О'кей, Джексон, этого достаточно. – Он засунул руки в карманы. Только его глаза выдавали, что он сейчас чувствовал. – Куда ты теперь?
– Найду девчонку да махну к Кейси. У нас неофициальная вечеринка. Заглядывай, дружище. Кейси будет рад тебя видеть.
– Идем, – бросил Редферн Саммерсу и пошел к двери.
– Дай я припечатаю его, шеф? – взмолился Саммерс.
– Я сказал – идем, – рыкнул Редферн и вышел.
Саммерс остановился в дверях. Кажется, тигр сегодня остался без обеда.
– Однажды я доберусь до тебя, тварь: почаще оглядывайся.
– Не откладывай на завтра, что можешь сделать сегодня, – сказал я с дружелюбной ухмылкой. – Давай прямо сейчас, посмотрим, где ты окажешься после этого.
– Идем! – позвал снизу Редферн.
Саммерс многозначительно смерил меня взглядом, полным неподдельной ненависти. Дверь за ним с грохотом захлопнулась.
Я дал им несколько минут на то, чтобы убраться с моей дороги, спустился по лестнице, оплатил жилплощадь со словами, что съезжаю отсюда, и смотался раньше, чем миссис Б. успела бы меня поцеловать или, может, шарахнуть бутылкой.
Свалив сумки в багажник, я забрался в машину и поехал к офису. Бесчисленное количество девчонок улыбались мне по дороге. Я мог бы порядком наполнить свою машину, если бы не был так занят. Я обещал себе, что, когда будет время, еще разок попрошу «кадиллак» и прокачусь по бульвару Оушен-Райз. Вот тогда и посмотрим, что мне удастся выловить. Сеть уж мне точно не понадобится.
Куча мальчишек подкатилась к машине и столпилась вокруг, как только я остановился у офиса. Я выбрал из них главного и показал ему монету.
– Слушай, убийца, – сказал я ему, – смотри, чтобы никто и близко не подходил к мотору, и ты принят на работу.
Парень молча согласился и, сжимая кулаки, со свирепым видом повернулся к остальным. Я уж и не знал, хватит ли у меня духу спросить машину обратно.
Отпирая дверь, ведущую в офис, я услышал телефонный звонок. У трубки я был как раз в тот момент, когда звонить перестали.
Я не переживал. Никто не звонил мне уже неделями. Судя по всему, кто-то ошибся.
Опустошая ящики в столе, я засунул свой револьвер в задний карман, бросил пустую бутылку в корзину и с некоторым сожалением запер их. Не то чтобы важная комната, но мне нравилось, что она моя. Я ничего не имел против номера Кейси, но он не принадлежал мне, а это многое значило.
Только я двинулся к двери, как телефон снова зазвонил. Я хотел предоставить его самому себе, но передумал.
Женский голос спросил:
– Это мистер Флойд Джексон?
Я запнулся перед ответом. Давным-давно никто не называл меня мистером по телефону.
– Подождите, пожалуйста.
Приятный голос: тихий, музыкальный и ритмичный.
– Звонит мистер Линдсей Бретт, – добавила она.
Я сжал трубку:
– Мистер – кто?
– Мистер Линдсей Бретт, – щелчок, – вас соединили, мистер Бретт. Мистер Джексон на линии.
В трубке возник другой голос, резкий и напряженный, и объявил:
– Джексон?
Вот это уже лучше. Так это и было все последние месяцы. Джексон? Всякий орет на меня. Редферн, теперь Бретт.
– Да, – ответил я.
– Я хочу поговорить с вами, Джексон. Подъезжайте ко мне прямо сейчас на Оушен-Райз. Я жду вас через час.
Я уставился на здоровый календарь на стене передо мной. Оттуда глядела весьма привлекательная девушка в купальнике, по которому хорошенько прогулялись водичкой. Она премило улыбалась мне, и я подмигнул ей. Она не отреагировала.
– Я не смогу, мистер Бретт, – сказал я.
– Что? Что это значит? – Его лай мог напугать его секретарей или еще кого-то, кто работал на него. Но я не был его секретарем и даже не работал у него, так что он не произвел на меня желаемого впечатления.
– Не ждите меня, – сказал я со всей возможной вежливостью, – потому что я не приду.
От удивления он некоторое время не знал, что и сказать.
– Я хочу поговорить с вами. – И спеси в его голосе поубавилось. Ненамного, конечно, но вполне достаточно для того, чтобы я заметил это.
– Если это важно, может, вам лучше приехать сюда, – предложил я. – Примерно через час я уезжаю из Сан-Луис-Бич. Я нашел место получше.
– Не уезжайте, пока я не появлюсь, – сказал он уже намного, намного мягче: звучало уже вполне по-человечески.
– Я уезжаю через час, – повторил я и повесил трубку.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.