Электронная библиотека » Джоан Смит » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 01:43


Автор книги: Джоан Смит


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 8

Мисс Фитзсаймонс решила для себя, что, когда лорд Хавергал вернется и застанет своих слуг и вещи выдворенными из дома, ей лучше быть в спальне и запереть дверь покрепче. Летти рассудила иначе.

– Буду ждать в гостиной с кочергой в руке. Если попытается зайти в дом, я его так встречу, что ему не поздоровится, – заявила она.

– Ничего подобного он не сделает.

– Мы его уже однажды недооценили, – заметила Летти ледяным тоном. – Больше этого не повторится. – В любом случае ей хотелось услышать, что он скажет, когда узнает о ее решении. Для этого нужно было приоткрыть окно и закутаться в шаль, так как ночь была прохладной. В полночь они решили, что лучше погасить свет и сидеть в темноте – не стоило показывать, что из-за него они не ложатся. Виолетта осталась с подругой, твердо намереваясь служить сдерживающим началом в этом поединке, хотя прекрасно сознавала, что в момент событий она не сможет оказать заметного влияния ни на одну, ни на другую сторону. К часу ночи она крепко спала, а к двум начала клевать носом Летти.

В конечном итоге она пропустила встречу Хавергала со слугами у крыльца ее дома. Катл и Крукс очень удивились, что хозяин вернулся так рано – в два часа ночи – и к тому же относительно трезвый. Сами они менее твердо держались на ногах. Мисс Бедоуз приказала им забрать вино, оставленное герцогом, и они сочли, что лучшее место, чем желудок, для него нельзя было придумать.

– Какого черта вы оба здесь торчите? – набросился виконт на слуг.

– Ждем вас. Мы отчаливаем, – улыбнулся Катл ехидно.

– Отчаливаем?! Что случилось? Мисс Бедоуз застала вас, когда вы заигрывали с ее служанками?

Когда Хавергал произнес ее имя, Летти очнулась. Она села ближе к окну, чтобы лучше слышать.

– Да здесь не с кем заигрывать, – ответил Катл.

– Вы оставили дверь на легком засове, чтобы я мог войти?

– Она заперла ее за нами.

– Кто запер? – Хавергал почуял неладное.

– Повариха.

– А, так вы все же щипали прислугу за одно место. Так вам и надо. Утром отблагодарю повариху серебром. Придется пробираться через окно. И, ради Бога, не наделайте шума. Смотрите не разбудите мисс Бедоуз.

Мисс Бедоуз совсем проснулась и жадно слушала. Какой негодяй – подкупать ее слуг!

– Ты оставил открытым окно в моей спальне?

– Я его закрыл, когда вы вылезли через него. Мы же договорились, что я оставлю входную дверь незапертой, чтобы вы могли войти.

– Черт возьми! Придется войти через кухню, это разбудит слуг. Крукс, отведи карету в конюшню, да потише, не перебуди дом.

Катл поднялся, шатаясь.

– Она сказала, чтобы вы убирались немедленно. Мисс Бедоуз так сказала.

– Мисс Бедоуз?! – воскликнул Хавергал и подкрепил свое удивление отборной бранью. Потом овладел собой. – К черту эту женщину. Скажи лучше, что произошло.

– Она позвала меня, спросила, где вы. Я ей ответил.

– Ты сказал, где я?! Катл, ты негодяй!

– Она вытянула из меня.

– Ей нетрудно было, клянусь, ты к тому времени уже ничего не соображал. Значит, она знает, что я был в гостинице, скажу, что Краймонт срочно Ее высокомерие взбесило виконта, но он сдержался:

– Приятельницы герцога просто проезжали мимо.

– У вас не было необходимости нарушать правила гостеприимства ради знакомых герцога. Сваливая вину на Краймонта, вы только усугубляете свое положение.

– Я не пытаюсь…

– Зря стараетесь, лорд Хавергал. Такой не праведный джентльмен, как вы, должен нанимать порядочных слуг. Хотя ни один уважающий себя лакей или конюх не захочет работать на вас. Вы зря тратите мое время и свое тоже. Отправляйтесь назад к вашим потаскухам. Я не желаю терпеть вас в доме ни минуты дольше.

Она захлопнула дверь. Хавергал инстинктивно протянул руку, чтобы не дать двери закрыться. В первую же секунду, как только она начала его отчитывать, он понял, что денег ему не видать. Теперь ему просто нужно было излить боль и отчаяние.

– Вот и отлично, – бросил он. – Я сюда приехал не для удовольствия, но…

– Я знаю, зачем вы приехали. Вам нужно было ложью и прочими бесчестными методами выудить у меня деньги раньше срока. Выцыганить остаток вашего наследства и промотать его в азартных играх и распутстве и бог знает на что еще. Но вы не получите ни пенса. Если бы я могла, я бы и проценты вам не дала.

– Прекрасно это понимаю, – его ноздри раздувались от злости. – Для такой женщины, как вы, любое развлечение – недостойное занятие. Но как бы вы ни старались выдавать себя за святую, вам по душе пришлись комплименты и ухаживания герцога. Вы бы не отказались появиться на балу под руку с ним. И перед вашими знакомыми сегодня утром вы хвастались мной. Я понял, почему вам нужно было обязательно завлечь меня в Ашфорд.

– А я понимаю, почему вы так не хотели везти меня туда! Я тогда еще не знала, что ваши достоинства ограничиваются только красивым лицом, сэр. Теперь я буду всеобщим посмешищем, потому что для уважения к человеку нужно нечто большее, чем титул. Мне теперь не хочется быть вашей попечительницей, зря я согласилась, но вижу, что нужно было кому-то поручить это неблаговидное дело, ибо вам можно доверять не больше, чем обезьяне. Единственное, о чем я жалею, это то, что жертвой оказалась именно я.

– Мы оба жертвы в этом деле. Мне вовсе не доставляет удовольствия чувствовать ваш башмак на своем хвосте. Братец не мог выбрать худшего опекуна. Вы сами не живете и другим не даете.

– Что вы называете жизнью? Хоть вы и читаете философские книги, о жизни вы не имеете ни малейшего представления. И вы не получаете удовольствия от жизни, вы просто бежите от жизни, пытаясь растянуть период детства до старости. Ни чувства ответственности, ни заботы о будущем, о репутации собственной и своей семьи. Лучше бы мне поручили опекать душевнобольного человека, по крайней мере, его глупое поведение имело бы какую-то объяснимую причину.

– Если вам не по душе, передайте это дело какому-нибудь объективному судье, – старался он парировать се удары.

– Да, кому-нибудь, кого вам будет легко обвести вокруг пальца. Это вам нужно. Нет уж, лорд Хавергал, от меня вам не отделаться, так же, впрочем, как и мне от вас. Но необходимости в дальнейших встречах я не вижу. До тридцати лет вы будете аккуратно получать ваш доход, один раз в квартал, и ни пенса больше. А потом, пожалуйста, промотайте деньги хоть в один день, моя совесть будет чиста.

Хавергал собрал все свое остроумие для последней тирады:

– Вы мне очень напоминаете одного незадачливого учителя, я его терпеть не мог в школе. Он наслаждался, когда потрясал линейкой над нашими головами. Дай ничтожеству власть, и она ударяет ему в голову, пьянит его хуже вина. Не бойтесь, больше я не стану клянчить у вас свои жалкие гроши, которыми вы временно распоряжаетесь.

– Если это такие жалкие гроши для вас, то странно, что вы тратите столько энергии, чтобы их заполучить, – отпарировала она.

– Я уже сказал, что не буду больше беспокоить вас.

Он отступил, элегантно поклонился, бросив насмешливый взгляд на кочергу.

– Это оружие ни к чему, мэм. Я никогда не бью женщин, как бы ни было сильно искушение.

– Это что – то новое. Вы – и вдруг боретесь с искушением! – сказала она и захлопнула перед ним дверь.

Когда Летти возвращалась в гостиную, колени ее дрожали. Виолетта крепко спала. Со двора доносились приказания Хавергала, затем звук отъезжающих карет. Обессиленная, она опустилась на диван, все еще сжимая кочергу. Так она сидела в темноте, не в силах подняться. Слезы подступали к горлу, но она сдерживала их.

Хотя эта сцена отняла у Летти последние силы, она была рада, что сказала все, что хотела. Теперь Хавергал не будет досаждать ей письмами, не нужно будет каждый раз со страхом просматривать почту. Письма с парламентским штемпелем больше не будут приходить. Не нужно дрожать при мысли, что Хавергал обнаружит, кто такой Л. А. Бедоуз. Теперь уже все известно, хотя не исключено, что он придумает еще какую-нибудь пакость. Она потрясла Виолетту за локоть:

– Он уже уехал, Виолетта. Мы можем лечь спать.

Виолетта села, широко зевая:

– Как?! Ты говорила с ним?

– Да.

– Что он сказал?

– Что мы и ожидали. Но я вывела его на чистую воду. Мы поговорим об этом утром. Пойдем наверх. – Она убрала кочергу, закрыла окно, не зажигая света, и повела Виолетту наверх.

Летти ждала, что быстро уснет теперь, когда с Хавергалом все было решено. Жаль было, конечно, что двое ее знатных гостей не будут присутствовать ни на обеде, ни на балу. Они придали бы блеск и тому и другому. В одном Хавергал был прав. Она действительно с удовольствием его демонстрировала знакомым. Зато с каким удовольствием они теперь посплетничают о нем, когда весть о кокотках облетит округу.

В остальном все, что он сказал, была чушь. Подумать только, она не умеет радоваться жизни! Да она извлекает из узкого круга здешних знакомых столько удовольствия. Не всем же даны титул, богатство и весь Лондон, готовый пасть к ногам по первому знаку. Можно понять, что у молодого человека кружится от этого голова. Но это вовсе не оправдывает его беспутства.

Лорд Хавергал, направляясь в карете по темной безлюдной дороге в Ашфорд, был не столько зол, сколько сконфужен. Он решил не располагаться в той же гостинице, где был Краймонт. Не нужно было давать пищу кривотолкам. Лучше поселиться подальше от Черри и Ионы. Не следовало бросать тень на обитателей Лорел-холла.

Когда он остался один в снятом номере, было уже три часа, но сон не приходил. Оскорбления мисс Бедоуз кололи его, как шипы, а так как в них была большая доля правды, боль казалась совсем нестерпимой.

Конечно, она не должна была допрашивать его слуг, но было ужасно жаль, что он оставил о себе такое впечатление. Она еще, чего доброго, напишет отцу, а тот и так был зол за то, что сын промотал наследство дядюшки Юстаса.

Что можно было ожидать от простой провинциалки? Конечно, девицы легкого поведения ее шокировали. Он всегда старался вести себя достойно в отчем доме и хотел ту же репутацию обеспечить себе в Лорел-холле. Провались этот Краймонт Никто не просил его приезжать, от него одни неприятности, с его вином и шлюхами. Если задуматься, то добрая половина вины за беспутную жизнь виконта лежала на нем. Но он порвет с Краймонтом.

Не пытаетесь растянуть период детства до старости. Ни чувства ответственности, ни заботы о будущем, о репутации собственной и своей семьи" Как часто отец читал ему нравоучения в этих же самых выражениях, но от постороннего человека, да еще женщины, он слышал их впервые, и это ему было не безразлично. К черту! Когда и прожигать жизнь, как не в молодости! Вес так делают, а он еще молод. Хотя на мисс Бедоуз он смотрел как на даму в летах, а она его возраста – двадцать семь. Возможно, он действительно уже не молод для таких проделок, но он в любом случае на три года моложе Краймонта Краймонт – неисправимый беспутник. И что его привязывает к герцогу? Во-первых, этого не одобряет отец. Кроме того, он вес время попадает в неприятные переделки. Да, пожалуй, пришло время расстаться с Краймонтом. Последнее событие – как раз хороший повод. Краймонт знает, что он на него зол. Теперь не нужно спешить улаживать конфликт Если продолжать проводить время с Краймонтом и его необузданными приятелями, можно наделать еще большие долги.

Если рассуждать здраво, нужно было бы остепениться, присмотреть себе жену Сезон парада невест только начинается. Двадцать семь – как раз подходящий для этого возраст. Он не станет искать невесту среди своего окружения. Как все повесы, он предпочтет девушку с незапятнанной репутацией Надо приглядеть кого-либо в спортклубе Олмэк. Там собирается лучшее общество. Если его, конечно, пустят В прошлом сезоне вышло небольшое недоразумение с миссис Драмонд Барел – из-за карт – они играли тайно, а там это не разрешается. И опять всему виной был Краймонт Но, может быть, леди Джерси замолвит за него слово.

Что до долгов, то на этот раз просить у отца бесполезно. Надо продать лошадей. Держать две пары – излишество. Можно вполне обойтись одним скакуном и одной лошадью для упряжки. Его породистые кони пойдут за хорошую сумму на аукционе. Если воздержаться от игорных клубов и от общества Краймонта, не придется обращаться к отцу за деньгами сверх обычного пособия.

Должно быть, любопытно будет начать экономить. Гардероб его в порядке, расходы по содержанию дома на Беркли-сквер, включая ежегодный бал, завершающий сезон, несет отец. Он также оплачивает ложу в Ковент Гарден, остальное – приглашения на балы, рауты и торжественные случаи – он волен их принять или отклонить. Если принять твердое решение вести скромный образ жизни, можно прожить совсем без расходов.

Да, конечно, он попробует. Прошлой ночью он рано лег, рано встал и прекрасно себя чувствовал. Как приятно просыпаться без головной боли, без ощущения сухости в горле и сосущего страха, не наделал ли ты ночью чего-нибудь непозволительного. Нужно полностью изменить режим: совершать утренние прогулки верхом в Роттен Роу, где обычно встречаешь всех молоденьких девушек, впервые начинающих выезжать в свет… После обеда – прогулки верхом в парке и визиты в общественные места. Вечером – приглашения в хорошие дома. Не будет ни времени, ни повода видеться с Краймонтом.

Жаль только, что мисс Бедоуз не узнает, что он начал новую жизнь…

Глава 9

В полдень следующего дня кучер герцога Краймонта доставил в Лорел-холл записку от Его Светлости, где он приносил глубокие извинения по поводу ночной отлучки лорда Хавергала, брал всю вину на себя и умолял мисс Бедоуз простить виконта. Единственная вина последнего состояла лишь в том, что не отказал в услуге другу. Он утверждал, что лорд Хавергал ничего не знал о том, что женщины должны приехать в Ашфорд, а когда узнал, старался избежать встречи с ними. Что касается вина, то виконт не знал, что герцог оставил его для слуг. От Хавергала известий не было.

– Хоть один оказался джентльменом, – усмехнулась Лепи. – Хавергал уговорил друга взять вину на себя. Думаю, Виолетта, можно написать Тому, чтобы зашел к герцогу в Лондоне.

Виолетта прочитала записку и с радостью согласилась.

– Ив самом деле. Герцог – сама вежливость. И ты права, Летти, думая, что это Хавергал заставил его приехать в Ашфорд. Иначе к чему ему было это? С этими девицами он и в Лондоне прекрасно провел бы время. Это все проделки виконта, хотя я уверена, что он не имел в виду ничего плохого. Просто сработал темперамент и лондонские замашки, – пыталась она найти оправдание, видя, что Летти смотрит искоса.

В Ашфорде поведение знатных молодых людей, развлекавшихся в гостинице с девицами легкого поведения, вызвало много толков. Сплетни несколько оживили картину предстоящего обеда у мисс Бедоуз, который обычно проходил бея особых приключений. Миссис Смолбоун узнала от хозяина гостиницы, какие яства подавались в гостинице и какое вино было выпито четырьмя участниками ночной оргии, и с удовольствием делилась сведениями за столом. – Только шампанское, которое герцог привез с собой, и ничего больше. И хорошо сделал, что привез, потому что у нас он не нашел бы вина, которое могло бы выдержать сравнение , – убеждал ее хозяин.

Отсутствие герцога и виконта на балу было воспринято как удар. Местные дамы, в частности, от разочарования чуть не лишились чувств. Они мечтали, чтобы их совратили такие высокопоставленные особы. На ушко друг другу они шептались, что мисс Бедоуз позеленела от ревности. Да и на что она могла рассчитывать? Что лорд Хавергал женится на ней только потому, что она распоряжается его кошельком?

Мистер Нортон сочувствовал Летти не меньше дам.

– Вы, наверное, отпугнули джентльменов своей строгостью, мисс Летти, – так он выразил свое отношение к событию.

По случаю торжественного открытия весеннего сезона мистер Нортон был разряжен в бархатный камзол цвета сапфира с непомерно широкими плечами. В галстуке поблескивал рубин, похожий на камень Краймонта, ради чего Нортон обошел все магазины Ашфорда.

– А я хотел поговорить с Хавергалом о поросячьих бегах, – сокрушался он. – Я даже не знал, что свиней можно приспособить к спорту. Он обещал зайти в мой свинарник. Я бы его угостил обедом, конечно, – добавил он. – Я даже поставил на Честер Уайт. Напишу виконту, чтобы он просветил меня в этом деле. Если они бегут без жокеев, должна быть какая-то хитрость, чтобы удержать их на старте и пустить в нужный момент. Не дадите ли его адрес, мисс Летти? Я приглашу его погостить.

Летти попыталась было переубедить его, но не тут-то было, пришлось дать ему адрес.

– Если лорд Хавергал примет ваше приглашение, прошу вас не приводить его ко мне, – предупредила она.

– Вы с ним были очень суровы, мисс Летти. Члены королевской семьи любят развлечения.

– Он не член королевской семьи, – отрезала Летти.

– Конечно. Я хотел сказать «знать» Но в данном случае разницы нет. Они все равняются на принца. Слышал, что их дамы были одеты по последнему слову моды, одна блондинка, другая рыжеволосая.

– Что-то не слыхала, что принц увлекается поросячьими бегами.

– Бедняга, у него не хватает ума на современные развлечения, хотя он и пытается следовать моде. Что касается женщин, все они сделаны из одного теста. Разница в том, что принц оплачивает расходы из нашего кармана, то есть налогоплательщиков, а виконт и герцог – из своего собственного. Но это не наше дело. Я, например, покупаю, что мне нужно, и не желаю ни у кого спрашивать разрешения.

– Но вы не бросаете деньги на ветер, мистер Нортон. Кроме разве вашей ставки на Честер Уайт, – добавила она.

– Вам, должно быть, очень нелегко распоряжаться наследством Хавергала, – посочувствовал он. – Не понимаю, почему вы не передадите полномочия его отцу. Нет сомнений, что, старый Коули крепко держит поводья. Он не позволит сыночку проматывать деньги.

Нортон подал прекрасную мысль. Вряд ли Хавергал имел в виду отца, когда предлагал передать попечительство в другие руки, и она уже предвкушала, как перехитрит виконта. Почему она должна терпеть все эти неудобства? Кто ей Хавергал, в конце концов? Раньше была надежда, что общение со знатными людьми повысит престиж ее семьи, но теперь надежда улетучилась. Больше она не захочет видеть Хавергала и не подпустит к нему Тома но пушечный выстрел, так что больше нет причин терпеть эту обузу. На следующее утро она написала короткую записку лорду Коули, пожаловалась, что ей стало обременительно исполнять полномочия попечителя, и по совету лорда Хавергала она желала бы сложить с себя обязанность опекуна. Она не видит, кто еще мог бы взять на себя эти функции, кроме лорда Коули, который и так распоряжается большей частью состояния сына.

Лорд Коули, получив записку, задумался. Кузен Гораций очень высоко ценил мисс Бедоуз. Что мог натворить Хавергал? Скорее всего, влез в долги и пытается заполучить свои двадцать пять тысяч фунтов. Этого нельзя допустить. Лорд Коули обычно раз в год, весной, выезжал в Лондон – навестить друзей и послушать, что обсуждается в Палате Лордов. Он решил, что ответит мисс Бедоуз после возвращения из Лондона.

Его страшно удивило, что сын был дома, когда он приехал, и еще больше, что тот намеревался присутствовать на торжественной церемонии открытия сезона в Олмэк вечером того же дня. Хавергал очень хорошо выглядел. Даже при внимательном рассмотрении нельзя было обнаружить признаков злоупотребления алкоголем.

– Как у тебя с деньгами, Джекоб? – спросил отец.

– Все в порядке, отец, – улыбнулся сын. – Вообще-то я продал часть лошадей и прошу тебя переправить пятьсот фунтов в детдом имени Коули. Когда получу процент с наследства в следующем квартале, дам еще пятьсот.

Это поразило старого Коули.

– Похоже, что ты начал исправляться, сын. Я просто счастлив.

– Решил, что пора остепениться, папа. Подумываю о женитьбе и хочу посоветоваться с тобой насчет невесты. Не согласишься ли пойти со мной в Олмэк сегодня?

Это было так не похоже на его сына, что Коули не знал, что сказать.

– В самом деле? – только и произнес он, потому что сердце сжалось в предчувствии беды Парень так увяз, что решил продать себя за солидное приданое.

– Надеюсь, эти пятьсот фунтов, о которых ты сказал, не получены не праведным путем?

– Нет, что ты, папа. Я же сказал, что продал лошадей.

– Да, я слышал, что ты сказал, – слова, казалось, не убедили отца. – Я знаю, что ты просил деньги у мисс Бедоуз. Получил от нее записку – Что?! – Хавергал залился краской, глаза зло блеснули. – И почему ей вздумалось будоражить тебя из-за этого? Что… она написала? – Какая несправедливость, что теперь, когда он твердо решил исправляться, его попрекают прошлыми грехами.

– Она хочет передать мне дела по опеке над наследством Горация. Я думаю, причина в том, что ты приставал к ней с деньгами. Я знаю, что ты просил у нее деньги.

Хавергал заскрежетал зубами. Значит, она донесла отцу Этого следовало ожидать!

– Не верь всему, что говорит женщина, папа Были особые обстоятельства.

– Она пишет, что это твоя идея передать попечительство в другие руки. Не знаю, что ты сказал, но ей не терпится избавиться от тебя. Ты хочешь, чтобы я поверил, что она говорит не правду?

– Может, я и сказал что-то в этом роде сгоряча. Отец нахмурился.

– О чем это ты так горячо спорил с ней? Мисс Бедоуз проявила себя честной до щепетильности в этом деле. Ей вовсе не хотелось брать на себя ответственность.

– Наш спор был не из-за денег.

– Тогда, ты, может быть посвятишь меня в причину?

– Мне бы не хотелось, папа, – сказал он и пожалел, что спровоцировал вопрос. Значит, мисс Бедоуз его все же не выдала.

– Надеюсь, ты вел себя, как подобает джентльмену, и не оскорбил ее недостойными притязаниями?

– Ну, что ты, папа, я не такой храбрый, ты не знаешь мисс Бедоуз.

Лорд Коули заподозрил, что Хавергал соблазнил одну из служанок мисс Бедоуз, и сказал раздраженно:

– Если не можешь вести себя достойно, Джекоб, прошу тебя, не появляйся в порядочных домах. Подумай о репутации нашей семьи, если твоя собственная тебя не заботит.

Хавергал хотел было произнести имя Краймонта, но передумал. Герцога нельзя было винить во всем. Сам не должен был ехать ночью в гостиницу, никто не заставлял.

– Ничего подобного в Лорел-холл не случилось, – сказал он натянуто. Хотя по существу он понимал, что отец прав, неважно, что все произошло в другом месте.

– Полагаю, ты еще носишься по городу с дружками твоего Краймонта, – нащупывал почву лорд Коули, покончив с супом.

– Очень редко, папа. Встречаемся только случайно, он ведь мало сидит дома.

– И на том спасибо. Этот повеса промотает одно из крупнейших состояний в семье. Я бы не хотел, чтобы мой сын был его компаньоном в этом деле. Самодовольный индюк! Что это за новая причуда? Появился шарж – он поедает свою шляпу. Какая-то очередная глупость?

Пари было действительно настолько нелепым, что Хавергалу стыдно было рассказывать о нем.

– Я же сказал, что редко вижу Краймонта. Не в курсе его последних чудачеств.

Когда подали рыбу под белым соусом, вопрос о наследстве встал снова.

– Ты намерен освободить мисс Бедоуз от обязанностей опекунши, папа? – спросил Хавергал.

– Если хочешь. Но для тебя это ничем не лучше. Я не собираюсь быть более сговорчивым, чем она.

– Я и не хочу этого, – признался Хавергал, подумав немного. Он намеревался выполнить обещание и не обращаться к ней больше за деньгами. Если она передаст опеку отцу, как она узнает, что он исправился? Он горел желанием доказать, что не такой отпетый негодяй, как она думала. Его все еще преследовало досадное чувство сожаления о том, что он так плохо проявил себя и потерял уважение в ее глазах.

– Я не допущу, Джекоб, чтобы ты доставлял леди неудобства. Обещай, что не будешь требовать денег раньше срока.

– И не думаю досаждать ей.

– Попрошу, чтобы она мне дала знать, если ты вдруг нарушишь слово.

Хавергал почувствовал, что начинает не на шутку злиться, но обед продолжался, и постепенно его гнев успокоился. В конце концов, упрек был заслуженным. Дошел до того, что собственный отец ему не верит!

– Как насчет Олмэк, папа? Пойдешь?

– Да, пожалуй. Если ты серьезно решил жениться, нужно посмотреть, что предлагает новый сезон. Дочь Данстана была бы не против. Очень неплохое приданое. Говорят, тридцать пять тысяч.

Хавергал знал леди Анну и подумал, что не женился бы на ней даже за тридцать пять миллионов.

После обеда они отправились в Олмак, оба в бриджах до колен, белых галстуках и спортивных шапочках. Хавергал опасался, что его могут не пропустить. Лицо миссис Драмонд приняло ледяное выражение, и пока лорд Коули не выступил вперед, оно не изменилось. Хавергал быстро проскочил за отцом.

– Надеюсь, вы в курсе, Хавергал, что азартные игры здесь не поощряются, а вместо вина подается фруктовый напиток, – бросила она вслед.

– У меня отличная память, – заверил он – Меня волнует отнюдь не ваша память, – она величественно прошла мимо.

Кроме леди Анны в клубе было еще несколько леди, о которых стоило подумать. Мисс Хитерингтон была симпатичнее лицом, но обладала значительно меньшим приданым, и, кроме того, у нее была досадная манера соглашаться со всем, что говорилось, даже если несли явную чушь. Хавергал вновь вспомнил о мисс Бедоуз. Уж эта леди не спешила вообще выражать согласие. Хитрые люди так любят спорить. Из двух дам, которых Хавергал считал действительно интересными, одна была очаровательной вдовушкой с двумя детьми и солидными долгами в придачу, а другая – леди Селден, владевшая в совершенстве искусством светской беседы, привлекательной внешностью и здоровяком мужем. Хавергал всегда предпочитал беседовать с менее юными дамами. Мисс Бедоуз была отличной собеседницей.

– Что привело вас сюда, Хавергал? – ядовито спросила леди Селден. – Папаша опустил топор на вашу голову? Приказано или жениться, или остаться без пособия?

– Совсем наоборот, мэм. На этот раз отца привел я сам.

Она весело расхохоталась.

– Да, да, жара всегда приносит с собой солнце. Ну, признайтесь же, негодник, чем вы провинились на этот раз, что папаша не решается вас выпустить одного? Не бойтесь, меня нелегко удивить. Должно быть что-то уж совсем непотребное, раз журналы не решаются шутить по вашему поводу.

– Я не совершил ничего дурного, поверьте. А ваш лексикон меня совершенно не волнует, графиня. Она надулась.

– Что-то совсем новое – Хавергал и добропорядочность! Я и не подозревала, что вы способны обижаться.

– Послушать вас, так я какой-нибудь мот и кутила.

– Просто потому, что, как правило, вы именно так себя и ведете, – засмеялась она. – Ну ладно, не нужно обид и нравоучений. Раньше вы были остроумнее.

Так вот, как его теперь воспринимают – как шута, потеху высшего света. Как мартышку, или деревенского простачка, или, еще хуже, циркового карлика. Все дамы, с которыми он перекидывался словечком, выражали изумление его непривычным для них тоном и поведением. Когда же укрепилась за ним эта репутация? Теперь, чтобы искоренить ее, ему придется танцевать с самыми благочестивыми и неинтересными дамами и патронессами клуба. Хуже ничего не придумаешь.

Но он сознавал, что заслужил наказание, даже находил в этом мрачное удовольствие. Пусть видят, что больше он не позволит забавляться собой, как игрушкой, над которой можно потешаться и тыкать пальцем. Как всякий раскаявшийся грешник, он оглядывал присутствующих испытующим взглядом и осуждал тех, кто уходил из клуба раньше времени, очевидно, в поисках более острых ощущений.

– Мы идем в Брукс, Хавергал. Хотите присоединиться? – спросил один из приятелей, мистер Бартон, ведущая фигура среди лондонских кутил.

– Нет, буду до конца.

– Мы за вас извинимся. Надеюсь, ваш отец не долго задержится в городе – посочувствовал Бартон.

Дураки. Идут просаживать деньги. Он знал, что Бартон в Бруксе уже давно играет в кредит, и чем же он собирается расплачиваться? Разве только продаст поместье Рано утром он выехал верхом в парк, а когда вернулся, отец собирался в Палату Лордов.

– Там решается серьезный вопрос? – спросил Хавергал – Ты для этого приехал в Лондон? Отец сказал.

– Знаю, что ты не ценишь данную нам привилегию присутствовать на заседаниях Палаты, Джекоб, но я надеялся, что ты хотя бы следишь за прессой и интересуешься тем, что происходит в стране. Фабрики и заводы закрываются из-за повышения тарифов на наши товары, сотни тысяч уволенных из армии солдат бродят в поисках работы, огромные военные налоги не дают возможности увеличивать капитал. Думаю, что будут обсуждаться важные проблемы Например, как уберечь население от голодной смерти. Считаю долгом присутствовать с начала до конца дебатов. Но один из нас, конечно, должен присматривать за домом. Надеюсь, прогулка была приятной.

Лорд Коули надел шляпу и вышел. Хавергал прошел в гостиную и устроился на мягком диване Отцу трудно угодить. Они с мисс Летти похожи. Она бы набросилась точно так же. К черту! Он же начал исправляться, что еще им нужно?

Отец, очевидно, предполагал, что сын будет убивать прекрасные весенние дни, просиживая на дебатах в Уайтхолле. Или, может быть, он считает, что ему нужно сидеть в поместье и заниматься делами там? Отцу, наверное, уже трудно за всем усмотреть, он стареет. Проклятие! А от него-то какая там польза? В сельском хозяйстве он ничего не смыслит, в политике тоже. Отец говорил о голоде, безработице. Где они? Ничего такого не видно.

На столике лежал открытый журнал, который читал лорд Коули. Хавергал пробежал его глазами. Да, все, как говорил отец. Вот статья о тысячах голодающих бывших солдатах. Вот заметки о народных волнениях в Манчестере, Ливерпуле, Ноттингеме. Скоро докатятся до Лондона. Он представил революцию в Англии, что-то вроде недавнего бунта во Франции. Когда все это началось? Почему его никто не посвятил? Он бросился к двери и приказал подавать экипаж. Отец был приятно удивлен, увидев сына в Палате Лордов за час до начала заседания.

Что-то, видимо, подействовало на парня, подумал он, пробудило совесть. Скорее всего, здесь замешана женщина. Коули гадал, кто бы это мог быть. Может быть, мисс Бедоуз в курсе. Нужно заехать в Лорел-холл на обратном пути и побеседовать с ней.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации