Текст книги "Этот беспутный лорд Хавергал"
Автор книги: Джоан Смит
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)
Глава 10
В Ашфорде произошел пожар в аббатстве. Это событие стерло воспоминания о герцоге и виконте. Как все прихожане, Летти и Виолетта поехали в деревню на следующий день, предложить помощь, посмотреть, велики ли разрушения. По возвращении они застали пожилого джентльмена в гостиной, он приехал в их отсутствие и ждал их приезда.
Трудно было поверить, что этот тихий, воспитанный, озабоченный человек, не отличавшийся особенно привлекательной внешностью, и есть отец лорда Хавергала. Как могло случиться, что у этого сурового человека родился такой неугомонный шалопай, как Хавергал? В этом было что-то неестественное.
– Скажите, мисс Бедоуз, что заставляет вас отказываться от попечительства? – спросил лорд Коули, когда сообщил о цели визита и подкрепился бокалом вина.
– Эту мысль подал мне ваш сын. Мне она показалась заманчивой.
– Но все же должна быть какая-то причина. Мне кажется, что вас не устраивает условие о выплате процента ежеквартально. Нужно каждый квартал посылать ему чек… Если я не прав, не стесняйтесь, скажите мне правду, я ведь отец. Что он такого натворил?
Как ни неприятно было говорить о грехах Хавергала, Летти понимала, что какое-то объяснение она обязана представить. Она сказала неопределенно:
– Мы обменивались корреспонденцией чаще, чем раз в квартал. Хавергал часто просит выдать ему деньги вперед, что не входило в намерения вашего кузена Горация. А сын ваш бывает весьма настойчив.
– Это мне известно, – прятался гость. – Как-то он пытался и со мной проделывать то же самое, но я положил этому конец. Если вы категорически откажете, он отстанет.
– Думаю, что мне это удалось при его недавнем посещении.
– С тех пор он просил еще раз?
– Нет, но это произошло всего десять дней назад. Уверена, что…
– Вы, наверное, ошибаетесь, мисс Бедоуз. Джекоб Хавергал очень изменился, он начал новую жизнь. Порвал с прежним окружением, ходит на заседания в Палату Лордов. Это его отвлечет от проделок. Он даже обещает приехать в поместье Уиллоу-холл и помочь мне в делах.
– Вы верите, что его стремление исправиться продлится долго? – спросила она, не веря своим ушам.
– Уверен. У меня создалось впечатление, что здесь не обошлось без влияния женщины. Он говорил, что хочет жениться. Я предлагал несколько привлекательных и состоятельных девушек, но он ни одну не принял. Мне кажется, он уже принял решение и ради этой женщины решил изменить образ жизни. На Джекоба всегда имели влияние женщины, больше, чем мужчины. Сначала мать – они были очень близки. Она была очень красива, и характер тот же – добрая и впечатлительная, но его умела держать в узде. Когда она умерла, он совсем отбился от рук. Жаль. Если его избранница наделена характером, это она его образумила, никто другой, и он из кожи лезет, чтобы доказать, что не хуже любого другого претендента. Иначе зачем ему было рваться в Олмэк-клуб? Я намерен всячески поощрить его привязанность к этой даме, если она принадлежит к нашему кругу.
Летти слушала с глубоким вниманием, в сердце закрадывалось смутное беспокойство. Итак, есть какая-то дама. Все жертвы – чтобы угодить ей. Кто бы это мог быть? Какая-то незаурядная особа, если смогла усмирить такого дебошира.
– Я не вижу связи между тем, что вы говорите, и моими обязанностями опекуна, – сказала Летти вслух.
– Только то, что Хавергал вряд ли будет досаждать вам в обозримом будущем. Что касается меня, то я очень занят – разрываюсь между имением и Палатой Лордов, а изменение попечителя требует времени, встреч с адвокатами, заполнения уймы бумаг. Ведь осталось недолго – всего два с половиной года.
Летти подумала и приняла решение Ей не хотелось обижать этого усталого старика.
– Хорошо, лорд Коули, раз вы так хотите, я попробую справиться сама.
– Вы очень любезны, мэм. Пока я здесь, хочу задать еще один вопрос. Меня он мучит, не могу найти ответа. Эта леди, о которой я могу только догадываться. Не знаете ли, случайно, кто это может быть? В Лондоне она не живет. Я бы знал, если бы Хавергал бывал там. Думал, что в Олмэк-клубе раскрою тайну, но там ее не было. Может быть, он встречался с кем-то в ваших местах? Как вы понимаете, мне хотелось бы узнать, кто она и откуда.
– Здесь он не встречался ни с кем, кроме меня и моей приятельницы, мисс Фитзсаймонс, – кивнула она в сторону Виолетты, которая слушала, раскрыв рот от изумления.
– Но ведь это не может быть мисс Харди, подруга мисс Девро! – воскликнула Виолетта. – О Боже, это уж ни в какие ворота не лезет!
– Вы знаете что-то нехорошее об этой леди? – насторожился лорд Коули.
– Эти женщины, милорд, совсем не леди, – смутилась Летти.
– А, тогда этот вариант исключается. Джекоб, конечно, не идеал, но он не законченный идиот. Он никогда не введет в дом женщину легкого поведения. Может быть, вообще никакой леди нет. Я могу ошибаться.
– Он встречался только с двумя леди – мисс Бедоуз и со мной, – повторила Виолетта.
Коули внимательно посмотрел на нее, затем на Летти. Мисс Летти? Не первой молодости, но Джекоба никогда не привлекали юные девушки. И почему Джекоб так не хочет, чтобы мисс Бедоуз отказалась от опекунства? Странно. Недурна. Немного серьезна для Джекоба, но кто знает.
– Может быть, кто-то из вас, дорогие леди, покорил его сердце? – пошутил он, одновременно не спуская глаз с Летти. Заметив, как она вспыхнула, он еще больше укрепился в подозрениях.
– На меня он вообще внимания не обращал, – поспешила успокоить его Летти. – Перед отъездом мне пришлось как следует отчитать его, он меня должен ненавидеть. Это, по-видимому, ты, Виолетта, – улыбнувшись и кивнув в сторону подруги, чтобы разрядить обстановку, сказала она. Виолетта смущенно улыбнулась:
– Мистер Нортон приглашал его в Нортон-холл. Может, он там с кем-то познакомился, Летти.
– Не думаю, что Хавергал навещал его. Мистер Нортон сообщил бы нам, – заметила Летти. Повернувшись к сэру Коули, она пояснила:
– Мистер Нортон выращивает хмель и свиней. Ваш сын заинтересовался его свинофермой.
– Вот оно что. Странно, у нас в хозяйстве нет свиней. Мы держим рогатый скот Летти не обмолвилась о поросячьих бегах. Лорд Коули вскоре уехал в полной уверенности, что Хавергал влюблен в мисс Бедоуз. Итак, его сын с ней повздорил. Этого бы не произошло, если бы его эмоции не были затронуты. Он бы постарался пустить в ход всю обходительность и очарование, чтобы выудить у нее деньги. Должно быть, она крепкий орешек, если смогла противостоять ему все эти месяцы. Если между ними завязался роман, надо ему помочь. Лорд Коули решил, что дома обдумает, как это лучше сделать.
– Что ты на это скажешь? – начала разговор Виолетта, когда они остались одни – Думаю, лорд Коули знает о чем говорит, потому что единственная женщина, с которой здесь имел дело Хавергал, была та рыжая кокотка.
– Ее звали Иона Харди, – невпопад сказала Виолетта. Это имя так врезалось ей в память, что забыть она его не могла.
– Если он собирается на ней жениться…
– Отец утверждает, что он этого не сделает – Сомневаюсь, что он трезво оценивает своего сына. Я бы не удивилась, если бы Хавергал привел в дом шлюху, – заявила Летти.
– Какой позор! Летти, было бы так романтично, если бы он влюбился в тебя. Летти рассердилась:
– Большая ему польза во мне!
– Но, Летти, признайся, ты не можешь быть совсем равнодушной к нему такой красавец, богат и титул!
– Никогда не гонялась за титулами и богатством. Ну, хватит об этом. Давай займемся делом. Мистер Нортон просил помочь ему с приготовлениями к приему Как ты на это смотришь, Виолетта?
Хорошо, что будничные заботы не оставляют много времени для воспоминаний, подумала Летти и пожалела, что не она привлекла внимание Хавергала.
У него такая обаятельная улыбка, непосредственность. Вполне возможно, что такой человек может настолько сильно увлечься, что захочет исправиться.
В середине мая по просьбе отца Хавергал без возражений переехал в Уиллоу-холл, чем немало удивил старика.
К тому времени Хавергал успел начитаться и наслушаться об ужасающей бедности населения, поездил по менее фешенебельным районам Лондона, просто чтобы убедиться самому. На фоне всеобщего неблагополучия и нищеты пышность его собственного родового гнезда поразила его. Извилистая тропинка вела от дороги через огромные массивы ухоженного парка к величественному каменному зданию в стиле королевы Анны. Дом занимал целый акр площади. В лучах заходящего солнца окна отдавали золотом. Какое счастье, что ему выпало обладать этим великолепием! Раньше Хавергалу и в голову не приходило, что этим можно наслаждаться, а не только проматывать нажитое предками.
– Распряги карету, Крукс, и отвези на конюшню. А ты, Катл, соверши двухчасовую пробежку по парку для тренировки. Вещи распакуешь потом. У тебя матч на будущей неделе.
Всех слуг Хавергал тоже заставил изменить образ жизни. Катла посадил на спартанский режим: подъем в семь, часовая пробежка, тренировка в спортклубе, часто с хозяином на пару. В развлечениях виконт тоже себе не отказывал, но они приняли иной характер, более здоровый.
– Зачем ты меня вызвал, папа? – спросил он, когда они сидели за бокалом шерри в кабинете лорда Коули перед обедом. В Уиллоу-холл всегда гостили или наезжали родственники, так что обед не предвещал возможности побеседовать наедине.
– Да вот подумываю, не завести ли небольшую свиноферму, Джекоб. В моем возрасте нужно время от времени менять занятия, иначе погибнешь от скуки. Не может ли помочь в этом деле кто-нибудь из твоих дружков? У тебя ведь много знакомых. Ты бы мог поехать к кому-нибудь и получить все необходимые знания из первых рук.
Хавергал внимательно слушал. Он боялся пропустить имя Нортона, если отец упомянет его в разговоре, тогда бы он понял, откуда возникла эта идея.
Виконт теребил подбородок в замешательстве.
– Странно, что ты заговорил об этом, папа. В прошлом месяце я познакомился с человеком по имени Нортон, в Кенте, он приглашал меня. Отлично разбирается в этом деле. Стоит к нему съездить.
– Неужели? Какое счастливое совпадение! Когда сможешь выехать?
– В любое время. Вернее, я занят сейчас в комитете – мы хотим добиться снижения тарифов на импорт зерна, но думаю, они отпустят меня на несколько дней.
– Напиши этому Нортону. Тогда можно будет решить, когда ехать, так, чтобы его это время тоже устраивало.
– Сегодня же напишу. Какого рода свиньи тебя интересуют, папа, – на сало, бекон или мясные породы?
Коули разбирался в свиньях не лучше, чем в кокотках.
– Пусть мистер Нортон посоветует, какую породу лучше разводить. Мне нужно, чтобы был максимум дохода при минимуме хлопот.
Хавергал в тот же вечер написал письмо и отправил его с собственным конюхом в качестве посыльного, снабдив его отличным конем. Ни одно письмо не доставляло получателю такого блаженства со времен Абеляра и Элоизы! Нортон тут же написал ответ, заверив, что будет счастлив принять лорда Хавергала в любое время. Лорд Хавергал уже был собран и только ждал ответа. Отправился он тотчас же.
Так как Нортон был закадычным другом Летти – не претендентом на ее руку, конечно же, куда ему, – поездка давала виконту реальную возможность повидать ее. Поначалу, конечно, она испытает неловкость, уж больно нехорошо они расстались. Но потом она убедится, что он исправился. Они могли бы покататься вместе или сходить на гуляние взамен того, которое он пропустил. У него не было намерения влюбляться в мисс Бедоуз. Она слишком властная, не в его вкусе, но ему хотелось вернуть доброе отношение к себе. Если он захочет жениться, то именно на такой женщине, только помоложе и поуступчивее, конечно, и с хорошим приданым.
Нортону не терпелось рассказать всему свету о посещении виконта. Прежде всего нужно заехать в Лорел-холл. Он тут же отправился, предупредив мисс Милли о визите знатного гостя.
Сиддонс прошаркал к двери гостиной и доложил:
– Мистер Нортон, мэм.
Нортон не заставил себя долго ждать, и тут же комната наполнилась его жизнерадостностью и сознанием собственной значительности.
– Вы пришли поговорить о приеме в вашем доме, мистер Нортон? – предположила Виолетта и хотела было пригласить его сесть рядом с собой. Но он занял место около Летти.
– И об этом тоже, – он не в силах был скрывать новость ни секунды дольше. – Я получил письмо от лорда Хавергала. Он приезжает ко мне с визитом, хочет посмотреть моих свинок.
Летти и Виолетта обменялись взглядами, не скрывая испуга.
– В самом деле? – сказала Летти дрогнувшим голосом. Сердце ее сильно билось, она объяснила это негодованием. Да, сообщение Нортона вызвало у нее досаду. – Когда вы ожидаете его?
– С минуты на минуту. Он собирался сделать это безотлагательно.
– Только не одалживайте ему денег, – предупредила Летти, – и не верьте его предложениям о выгодном помещении капитала.
Нортон подался вперед.
– Вы думаете, что он едет за этим? Мне действительно такая спешка показалась несколько странной.
– Мне кажется, что это его основная цель. Не представляю, зачем еще ему понадобилось приезжать сюда.
– Я думал, что это связано с поросячьими бегами. Это его пунктик, видите ли. Но я приму к сведению ваше предупреждение, мисс Летти. Мисс Милли просила разузнать, как нам его развлекать. Обеды каждый вечер, гости, бал. Все это мы организуем. Но одной ей будет трудно, она никогда не принимала у себя гостя выше члена Парламента, старого Лимпи Саварин, а он простой, как и мы. Так что она будет очень зависеть от вашей помощи, леди. Вы уж не откажите, пожалуйста.
– Лорд Хавергал тоже не бог весть какая фигура, – заявила Летти твердо. – Это вы оказываете ему честь, разрешив остановиться у вас в доме. И никаких особых усилий прилагать для его развлечений не требуется.
– Я думал, он опять заглянет в «Ройал Оук» и найдет там, чем развлечься, – Нортон сказал это не с укором, а скорее с восхищением. – Интересно, будет ли герцог сопровождать его на этот раз. Он ничего не писал об этом. Я подумал, не поторопиться ли мне с приемом, чтобы провести его в один из дней, пока Хавергал будет здесь?
– Не вижу причины менять дату. Это будет неудобно для всех приглашенных, – запротестовала Летти.
– Неудобно?! Да что вы? Для всех женщин это будет таким волнующим событием. Помните, они чуть не плакали, когда узнали, что виконта и герцога не будет на балу. Господам еще придется вознаградить наших дам за это разочарование. – Он был уверен, что герцог прибудет тоже.
– Вы сказали, что дадите бал, мистер Нортон? – спросила Виолетта.
– Хотя бы один, – ответил он, раздосадованный отказом Летти.
– О, Летти, ты слышишь? Бал!
– Да, слышу, конечно, но что касается помощи мисс Милли, то у нас сейчас очень много дел, мистер Нортон.
– Я могу помочь, – удивилась Виолетта. – Мне это доставит удовольствие.
– Чем это вы так заняты, мисс Летти? – подозрительно спросил Нортон.
– Весной у меня всегда много работы, – ответила она неопределенно. – Сад… Нортон понял, что причина не в этом.
– Не думаете ли вы, что сможете избежать встречи с виконтом, мисс Летти? Лучше помириться и забыть о том, что было. Не будете же вы сидеть напротив него за столом, не разжимая губ весь вечер.
– Мы еще не приняли приглашения к обеду.
– Но вы же придете, – сказал он просто. – И они тоже.
Такие приемы были настолько редки в этих местах, что не прийти из принципа было недопустимо. Виолетта, конечно, придет. Тем более заметным будет отсутствие Летти. Заставить Летти пропустить бал было невозможно ни за какие деньги. А если туда пойти, то почему не посетить и другие места, связанные с периодом весенних торжеств?
А так как Нортону предстояло устраивать прием с большим размахом, он не видел причины, почему бы Летти не оказать услугу мисс Милли. У его сестры такой ужасный вкус, она разовьет бурную деятельность и кончит тем, что выпишет полк французских поваров, которые соорудят ледяные скульптуры из мороженого и будут готовить несъедобные французские блюда.
Мистер Нортон спешил сообщить новость другим обитателям округи и начать приготовления.
– Завтра в два, леди, пришлю за вами карету. Сейчас мне нужно заглянуть в магазин, купить пригласительные карточки. Что если взять с золотой каймой по краям?
– Гладкобелые, мистер Нортон, – сказала Летти. Она поняла, что должна помочь, иначе он сделает посмешищем себя и остальных.
– Какой он досадный, – заметила Летти, когда Нортон ушел, и склонилась над шитьем, скрывая улыбку.
– Ив самом деле, – произнесла машинально Виолетта, но сердце ее трепетало от радостного возбуждения, как и у Летти. – Надо сшить новые платья для этого бала, Летти. Давай съездим в Ашфорд, поговорим с мисс Даусон. Она обрадуется заказам.
– Я не собираюсь покупать новое платье, чтобы произвести впечатление на лорда Хавергала, – сказала Летти высокомерно, а сама тут же кинулась к своей мантилье. Нужно заменить кружево, для платья понадобятся новые ленты.
Хавергал еще не видел его, он сочтет его за новое. Она наденет бриллианты матери, которые редко приходилось использовать, но которыми Летти очень дорожила.
Глава 11
Карета Нортона прибыла в Лорел-холл с наступлением второй половины дня и отвезла их в Нортон-холл. Взволнованный мистер Нортон и несколько менее возбужденная мисс Милли ждали их в великолепной красной гостиной. Летти всегда морщилась, входя в эту комнату, при одной мысли о том, сколько денег было пущено на ветер, чтобы получить эту вульгарщину. То, что не было красного цвета, было золотого. Мисс Милли следовало надевать зеленые очки, чтобы защитить глаза от ослепительного блеска десяти или двенадцати ламп, горевших среди ясного дня.
При первом взгляде на мисс Милли казалось, что она сделана из глаз, волос и костей. Это была высокая сухощавая леди с черными глазами навыкате. Как и гостиная, ее туалет отдавал пышностью в стиле рококо. Каштановые с проседью волосы были тщательно завиты и ниспадали пышными локонами, платье густо увешано бантами, пуговицами, кружевом, а у выреза красовались несколько массивных гранатовых брошей.
– Ну, как вам нравится, дорогие? – произнесла она вместо приветствия. – Нортон пригласил лорда Хавергала в гости. Совсем не представляю, как я справлюсь, мне не приходилось принимать таких знатных особ. Представления не имею, когда он приедет, кого привезет с собой, сколько пробудет и захочет ли остановиться в этом доме или в маленьком, около фермы. Ведь он приезжает специально, чтобы посоветоваться с Нортоном насчет выращивания свиней. Ума не приложу, какие развлечения для него придумать, – и она устремила на Летти взор, полный отчаяния и мольбы.
– Если его цель – чему-то учиться, то вы не обязаны его развлекать, – сказала Летти. – Кормите его, познакомьте с вашими друзьями, остальное уладится само собой. Может быть, Хавергал захочет развлечь себя сам, как ему больше нравится. С другой стороны, не сомневаюсь, что соседи захотят его тоже пригласить к себе.
– Мисс Летти, вы такая умница. Нед говорил, что на вас можно рассчитывать. Просто скажите, когда вы сможете пригласить его к себе на обед.
Летти окаменела от неожиданности. Но прежде чем она успела возразить, вмешался Нортон. До этого он молча одобрительно посмеивался, наблюдая за сестрой.
– Вы попали в самую точку, мисс Летти. Хавергал скорее всего привезет развлечение с собой и поместит ее в гостинице «Ройал Оук». Надеюсь, он не привезет ее к нам.
– Я вовсе не это имела в виду! – воскликнула Летти, хотя, учитывая прошлый опыт, этот вариант был вполне реален.
– Интересно, захватит ли он с собой герцога, – произнес Нортон, мечтательно закатив глаза. – Если герцог приедет, мисс Милли, вы отведете ему лучшие комнаты для гостей, а Хавергала поместите в домике около свинофермы. Титул обязывает, – добавил он, бросив многозначительный взгляд на мисс Фитзсаймонс.
Летти навострила ушки. Часто вспоминая разговор с лордом Коули, она пришла к выводу, что Хавергал больше не встречается с Краймонтом.
– Он писал, что привезет герцога? – спросила она настороженно, испугавшись, что его визит в Ашфорд будет сопряжен с занятиями, которые невозможны в Лондоне. Иначе они станут известны отцу.
– Нет, в письме ничего не говорилось, это была просто короткая записка, – произнес Нортон с нотками сожаления. – Мисс Милли спрятала ее среди сувениров, о герцоге там не упоминалось. Сегодня я читал в «Обозрении», что герцог К, и прочие знаменитости меньшей величины все еще гоняют свиней в Грин-парке, так что он может и приехать. Ведь Хавергал едет специально по этому вопросу.
Все это внушало опасения, что слухи об исправлении Хавергала были сильно преувеличены. Летти пришла к выводу, что он специально разыграл спектакль перед отцом, чтобы усыпить его бдительность и выудить у старика тысячу фунтов для уплаты проигрыша. Эта мысль причинила боль и ожесточила ее против виконта. Но отказать Нортону в приглашении было невозможно. Летти всегда стремилась поддерживать добрые отношения с соседями. Однако приглашать его к себе она не станет, и ее отношение к Хавергалу будет самым холодным.
– А теперь давайте начнем работать, – предложила она.
– Я только что приказал приготовить на столике в утренней гостиной бумагу, карандаши, календари. Давайте составим план проведения дневных и вечерних событий, посмотрим, чем можно их заполнить, – сказал Нортон.
– И меню, – добавила мисс Милли, ибо за стол отвечала она.
Все удалились в утреннюю гостиную, где для них был уже приготовлен свежий кофе и пирожные. У каждого на столе был полный ассортимент бумаги, карандашей и индивидуальный календарь, словно обсуждался не обычный визит гостя, а иностранная интервенция.
Нортон занял место во главе стола и приготовился записывать.
– Первый вопрос – день приезда. Предполагаю, он будет здесь к обеду. Нам нужно решить, как собраться всем вместе очень быстро, так как точная дата неизвестна.
Думаю, нужно быть готовым к приему каждый день, начиная с сегодняшнего обеда.
Виолетта расхохоталась и получила от Нортона укоризненный взгляд.
– Лучше начать с завтрашнего дня, – поправила Летти. – Если Хавергал приедет сегодня, он устанет с дороги и торжественный прием ему будет не по силам. Нортон пытался возразить, но Летти прервала его:
– Возможно, он уведомит вас отдельной запиской о дне и времени прибытия. Если он приедет и застанет у вас гостей и званый прием, он будет страшно удивлен.
– Правда, Нед, нельзя же, чтобы он подумал, что мы чудаки, – поддержала мисс Милли.
– Да, вы правы, лорд Хавергал не должен понять, что мы никогда не принимали знатных людей.
Летти постаралась укрепить их в этой мысли:
– Слишком большое внимание к его особе будет выглядеть несколько вульгарно, – сказала она.
– Да, но с другой стороны, не можем же мы угощать его исключительно хлебным пудингом, – заметил он едко.
Они занялись обсуждением, кого нужно пригласить на тот или иной прием. Мисс Летти и мисс Виолетта возглавляли каждый список, пока Летти не запротестовала.
– Надо разнообразить состав гостей, мистер Нортон. Лорду Хавергалу будет неинтересно видеть одни и те же лица каждый вечер.
– Вы хотите спадать, что я не должна присутствовать на всех приемах после того, как я проделаю такую огромную работу, – обиделась мисс Милли.
– Нет, что вы, мэм. Естественно, что вы как хозяйка дома должны сидеть за столом каждый вечер. Лорд Хавергал будет сидеть справа от мистера Нортона, во главе стола. Вы – в конце стола. – пояснила Летти на случаи, если им это правило неизвестно.
– Тогда перед нами каждый вечер будет маячить одна и та же часть стены, – заявила Милли. – Хавергалу каждый вечер придется созерцать старые ружья и прочее снаряжение. Одно это может вывести из себя.
– Мы каждый вечер будем менять их, – решил Нортон и записал эту бредовую идею в своем списке.
Мисс Милли попросила Летти порекомендовать, кого можно нанять на время приемов из местных девушек, и какой элегантный гарнир подать к свинине. В этом хозяйстве слова «обед» и «свинина» были синонимами, а баранину вообще не признавали.
Летти дала необходимые советы и обещала прислать рецепты наиболее изысканных блюд. Не успели они заполнить графу «Вино», как дворецкий появился в дверях гостиной…
– Лорд Хавергал, – объявил он, и тут же знакомая всем фигура выросла за спиной слуги.
У Летти перехватило дыхание. Она хотела верить, что горькие воспоминания навсегда лишили этого джентльмена какой-либо привлекательности в ее глазах. Но вопреки ожиданиям она сразу отметила про себя, какие ясные у него глаза и какие длинные ресницы, и что цвет лица у него прекрасный и говорит об отличном здоровье, улыбка обаятельна, а костюм, как всегда, сидит безупречно. Он изящно поклонился присутствующим и с самым непринужденным видом подошел к столу.
– У меня такое ощущение, словно я прерываю совещание министров. Ухожу, ухожу и не буду мешать вам. Чем это вы занимаетесь? Какие-то обязанности в аббатстве? – он обвел взглядом всех и остановился на Летти. На секунду их глаза встретились, словно электрическая искра вспыхнула. Летти потупилась.
С чего это она покраснела, подумал виконт. Он не предполагал, что она может смущаться, как юная девица на выданье, но ей это шло. Делало ее моложе и не такой натянутой, как прежде.
Нортон вскочил со стула, засунул бумаги в папку с такой поспешностью, словно они содержали план государственной измены. Хавергал заметил это, от него также не ускользнул предупреждающий жест, повелевающий остальным сделать то же самое. Что здесь, черт возьми, происходит, думал он? Какой-то деревенский заговор?
– Лорд Хавергал! Милости просим. Очень рады вас видеть.
Нортон направился к двери, чтобы провести виконта в гостиную, дамы последовали за ними.
– Мы не ожидали, что вы приедете так скоро.
– Мне следовало известить вас письмом, но отец так загорелся новой идеей завести свою свиноферму. Вижу, что нарушил ваши планы. Пожалуйста, не обращайте на меня внимания. Я могу сразу же пойти на вашу свиноферму, работник там покажет мне все, что нужно.
Он остановился в дверях гостиной и зажмурился от обилия красного и золотого, чуть не воскликнув «Королевский Павильон!», но вовремя сдержался. По роскоши отделки комната и в самом деле напоминала королевские апартаменты, но с павильоном в Брайтоне она не имела ничего общего. Тот был задуман в восточном стиле, здесь же не было ничего от утонченности Востока, и потому убранство гостиной казалось вульгарным, как все, где не соблюдено чувство меры. Хотя первое впечатление было и в самом деле ослепительным.
– Чепуха! Я сам все покажу, мне это доставит огромное удовольствие, – заверил его Нортон.
– Но вы заняты. С этими словами Хавергал расположился в одном из кресел. Летти постаралась сесть как можно дальше от него, но так, чтобы слышать разговор.
– Леди помогают мне составить план ежегодного приема, который я собираюсь устроить на этих днях. Надеюсь, вы тоже окажете нам честь. Через неделю примерно. Вы ведь останетесь на это время. Мы надеялись, что вашего друга герцога тоже можно будет уговорить приехать.
– Я не думал обременять вас своей особой так долго. Два – три дня…
– Скажите лучше – месяц, если хотите изучить все тонкости дела. – Нортон потянул шнурок, звонок зазвенел, тут же появился лакей с вином и бокалами.
– Вы, наверное, выехали, как только получили мою записку, – самодовольно заметил Нортон, которому льстила такая поспешность.
– Именно так. Отец не дает мне покоя с этой идеей…
– Ни к чему извиняться, дружок. Мы всегда счастливы вас видеть. И вашего друга герцога. Когда, вы сказали, он приедет?
– Я этого не говорил. Не видел Краймонта целую вечность. Очень занят был в Палате. – Нортон нахмурился. – В Палате Лордов, в Вестминстере, – пояснил Хавергал.
– А, в этой Палате. Но вы должны были встретить герцога там. Он ведь член Палаты Лордов.
– Нет, Краймонта не интересует политика. Он там не появляется.
– Возможно, но это не имеет значения. Он ведь по-прежнему увлекается поросячьими гонками? Я только что говорил мисс Летти, что читал об этом в последнем номере «Обозрения». Его имя упоминалось в связи с состязаниями в Грин-парке. Мне кажется, он проиграл. Вот когда мы скрестим мою Честер Уайт с…
– Но мне нужны свиньи не для состязаний. Мы хотим завести свиноферму, выращивать для продажи. – Он посмотрел в сторону Летти, словно извиняясь. Она с любопытством разглядывала его.
Глаза их снова встретились, словно они впервые увидели друг друга.
– Я был уверен, что для гонок, – сказал Нортон. – Вы потеряли надежду на выигрыш?
– Нет, это было временное увлечение. Завтра вместо свиней будут собаки, потом лягушки или кошки. Лучше заниматься чем-нибудь более стабильным – свининой или беконом. Я заметил, мистер Нортон, что около дома у вас плантации хмеля. А где ваша свиноферма? Я бы мог сбегать туда и не мешать вам. Вам не стоило прерывать из-за меня работу.
– Чепуха! Завтра будет достаточно времени. Вы же не хотите сказать, что горите желанием снова сесть в карету, не успев выйти из нее после утомительного путешествия. Вам нужно отдохнуть, полежать, подкрепиться. До обеда еще далеко. Мисс Милли, прикажите подать чаю. Лорд Хавергал умирает от голода.
Губы Хавергала задрожали от сдерживаемого смеха. Чай перед обедом, да еще вместе с вином. Абсурднее ничего нельзя было придумать. Он оглядел присутствующих, интересно было знать их реакцию. Только Летти, казалось, оценила происходящее и еле удержалась от улыбки. Мисс Милли отдала распоряжение насчет чая, и разговор возобновился.
– Надеюсь, вы не специально для меня устраиваете прием. Ради меня не стоит изобретать что-то особенное. Мне не следовало навязываться к вам в гости, но я думал, это будет чисто деловой визит, – сказал Хавергал серьезно, когда целая вереница лакеев внесли три подноса с бутербродами, пирожными и чаем.
Нортон попытался разубедить виконта:
– Вы нас совсем не беспокоите. Просто доставляете нам удовольствие. Леди сегодня обедают у меня в любом случае, по пути они заедут за священником с супругой. Церковные постройки недавно сгорели дотла бедняжки. Я предложил им жить здесь, но у них полдеревни родственников, они нашли у кого-то приют.
– Очень сочувствую. Я не знал о пожаре, – сказал Хавергал.
– Викарий едет в Кентербери в четверг, Нортон, – напомнила сестра.
– Ах да, совсем забыл. Это завтра, вечером, мисс Милли. Значит, сегодня мы обедаем в семейном кругу, вы сможете лучше отдохнуть, лорд Хавергал.
Хавергал удивился, услышав, что обе леди из Лорел-холла причислены к семейному кругу дома Нортона. Летти не расслышала этого сообщения, так как была занята обсуждением срочных проблем с мисс Милли.
Мисс Милли была в полном отчаянии, ломая голову, что можно приготовить к обеду за такой короткий срок, и сокрушаясь по поводу свежих простыней, – их еще не успели постелить в комнате, отведенной Хавергалу.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.