Электронная библиотека » Джоан Вулф » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Жгучее желание"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 21:17


Автор книги: Джоан Вулф


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Ты в любом случае, наверное, будешь получать больше, – заявила я. – Вчера вечером Ричард пообещал мне, что когда его дядя приедет к Свейлам, он потребует у него объяснений по поводу нас. По-моему, твой пасынок хочет исправить допущенную несправедливость.

Мама крепко ухватилась за мою руку:

– Джон Вудли собирается навестить Свейлов? Ее пальцы побелели от напряжения.

– Да, – кивнула я. – Так сказал Ричард. Кровь отхлынула от маминого лица.

– Нет ничего удивительного в том, что они так дурно с нами обращались, – с трудом проговорила она. – Вудли не хотели, чтобы я вышла замуж за твоего папу, и, когда он умер, избавились от меня. Все очень просто.

Посмотрев на нее, я впервые задумалась о том, все ли было так просто в ее отношениях с Вудли, как мне казалось до сих пор.

– Мне было приятно увидеть Ричарда, – сделав над собой усилие, уже спокойно продолжила мама, – но с остальными Вудли я не хочу иметь ничего общего, Дебора. Если ты снова увидишь своего брата, то передай ему это.

– Хорошо, мама, – очень медленно произнесла я.

– И помни то, что я говорила о твоем браке с Ривом, – добавила она. – Ты не обязана делать это против своей воли, Дебора.

– Рив в отчаянии из-за того, что не может распоряжаться своими деньгами, мама, – в который раз принялась объяснять я. – Если все будет идти по-старому, то он может и не дожить до двадцати шести лет. Ему нужна цель в жизни, и я уверена, он будет очень серьезно относиться к обязанностям лендлорда. Я не могу его подвести.

– Ты все обдумала, дорогая? – испытующе посмотрев на меня, спросила мама. – Знаешь, это ведь на всю жизнь.

Я сделала глубокий вдох и, глядя ей прямо в глаза, солгала:

– Я все обдумала.

– Ну что ж, – слегка кивнула мама, – тебе решать. Вы уже назначили дату свадьбы?

– Лорд Брэдфорд собирается получить специальное разрешение, чтобы мы могли обвенчаться через две недели.

– Нет, – отрезала мама. – Вот этого я не позволю. Я посмотрела на нее с удивлением:

– Но почему?

– Поспешишь с венчанием – не избежишь скандала, – объяснила мама. – Если ты выйдешь замуж без предварительного оглашения, поползут разные слухи.

– Ты хочешь сказать, что кто-то начнет высчитывать сроки? – прямо спросила я.

И снова легкая краска тронула ее щеки.

– Да, я именно это имела в виду. Если лорд Брэдфорд хочет избежать слухов, надо действовать по-другому.

– Я вот что тебе скажу, мама, – проговорила я. – Почему бы тебе самой не поговорить об этом с лордом Брэдфордом? Полагаю, он прислушается к тебе скорее, чем к Риву или ко мне.

– Хорошо. – Мама вздернула свой хрупкий подбородок. – Я поговорю.

Глава 12

Оставшаяся часть дня прошла спокойно. Салли и Мэри-Энн гуляли в саду, несомненно, испытывая после бала легкий упадок сил. Тетя София, мама и миссис Нортон отправились наверх, чтобы немного поспать. Гарри куда то ушел с ружьем, а лорда Брэдфорда и Роберта нигде не было видно. Я сидела в библиотеке, лениво перелистывала книгу об Италии эпохи Возрождения, когда вошел Рив предложил немного прокатиться.

Я согласилась. После беседы с мамой мне казалось что мы с ним должны кое-что обсудить.

Рив отправился на конюшню, чтобы распорядиться на счет лошадей, а я пошла наверх взять шляпу. Когда я вы шла из дома, меня уже ждал Рив. Пара его лошадей был запряжена в коляску лорда Брэдфорда.

Через буковые рощи мы направились на восток, к Старому холму. Я еще там не была, но Рив хотел мне это мест показать. Мы подъехали к холму, с северной стороны, когда у самой вершины заросшему буковыми деревьями, Рив остановил коляску и повел меня вверх по извилистой тенистой тропинке.

Там обнаружилась большая, заросшая травой полян Открывшаяся взору панорама стоила того, чтобы сюда карабкаться. С одной стороны виднелся величественный Ла-Манш, с другой – долины с разбросанными то здесь, то там разнообразными архитектурными сооружениями – усадьбами местного дворянства.

Со стороны пролива дул порывистый ветер. Мы стояли на вершине, и Рив показывал мне окрестные достопримечательности.

– А это Крендон-Эбби, где живет лорд Свейл, – кивнул он в сторону большого каменного здания, находившегося примерно на расстоянии трех миль.

– Почти так же впечатляет, как Эмберсли, – глядя на огромную усадьбу, многочисленные пристройки и обширный парк, заметила я.

– У Свейлов денег куры не клюют, – отозвался Рив. – Твой брат сделал удачный выбор, когда подцепил Шарлотту.

– Уж куда удачнее, чем ты! – мрачновато пошутила я. Рив недовольно фыркнул:

– Я думал, что мы уже закрыли эту тему, Деб. Мне не нужна богатая жена.

– Тебе, может, и не нужна, – не глядя на него, сказала я. – Но я поговорила с мамой, и она обратила мое внимание на некоторые вещи, о которых мы прежде не задумывались.

– Например?

Я продолжала смотреть на Крендон-Эбби, стараясь поделикатнее выразить свои мысли.

– Согласись, когда в Лондоне ты представил меня как свою невесту, было много сплетен, – начала я.

Он посмотрел на меня с любопытством. Дул сильный ветер, и мне пришлось придерживать рукой модную соломенную шляпку, чтобы она не улетела.

– Давай немного отойдем туда, где не дует, – махнул Рив рукой в сторону дорожки, ведущей вниз.

– Хорошо. – Я покорно последовала за ним. Через несколько минут мы нашли среди деревьев защищенное ветра место.

– Ты не должна бояться пересудов, Деб, – сказал Рив когда мы уселись на траве. – Обо мне всегда ходит мне сплетен. С тех пор как Байрон написал эту проклятую поэму, – с горечью добавил он, – мне икается каждый раз, когда кто-нибудь упоминает о ней в газете.

Сорвав дикую маргаритку, я принялась обрывать ее пестки.

– Ты должен признать, что эти сплетни имеют под собой некоторое основание. Когда столь заметная в обществе фигура, как ты, вдруг неизвестно откуда вытаскивает невесту, то, согласись, это вызывает некоторое недоумение.

– На ком я женюсь – это мое дело! – отрезал Рив. Он лежал на траве, вытянув свои длинные ноги. Ветер слегка шевелил его волосы. Сорвав травинку, Рив засунул ее в рот и принялся жевать.

– Я не пытаюсь идти на попятную, – продолжала я, но лорд Брэдфорд делает ошибку, заставляя нас как можно скорее пожениться. Мама сразу это поняла. Странно, что человек, столь чувствительный к скандалам, как твой дядя сам этого не заметил.

Я сидела рядом с Ривом. Муслиновая юбка благопристойно скрывала даже кончики моих летних туфель. Рив смотрел на меня прищурившись, поскольку пробивающиеся сквозь ветви деревьев солнце слепило ему глаза.

– Пожалуй, я не умнее Бернарда. Я тоже не понимаю, что вам не нравится, – сказал Рив.

– Люди подумают, что ты сделал мне ребенка и вынужден на мне жениться, – отбросив всякую деликатность, заявила я.

Молчание. Лицо Рива осталось невозмутимым.

Я стала объяснять, для наглядности загибая пальцы:

– Первое: я тебе не ровня ни по происхождению, ни по состоянию. Второе: в Лондоне ты, как фокусник, вытащил меня на всеобщее обозрение, как кролика из шляпы, вывез на несколько балов, а затем поспешно отправил в Суссекс, в дом своего дяди. Третье не проведя в Суссексе и нескольких недель, ты на мне женишься. А теперь скажи мне, Рив, – воззвала к нему я, – если бы ты услышал все это о ком-то другом, что бы ты подумал?

Все еще сжимая в зубах травинку, он спокойно смотрел на меня.

– Ты должен поговорить с лордом Брэдфордом и заставить его отказаться от безумной идеи поженить нас через две недели, – подытожила я.

Не спеша вытащив изо рта травинку, Рив отбросил ее в сторону, затем взял меня за руку. Мне потребовалось несколько мгновений, чтобы понять: он хочет повалить меня на траву.

Я попробовала сопротивляться – бесполезно, он был слишком силен.

Еще через секунду я уже лежала рядом с ним. Когда я увидела выражение его лица, мое сердце громко застучало.

– Рив! – позвала я, облизнув внезапно пересохшие губы.

Вместо ответа он снял с меня шляпу.

– Ч-что ты собираешься делать? – запинаясь, спросила я.

Лицо Рива выражало решимость.

– Я собираюсь поцеловать тебя, Деб. – И он склонился надо мной Все повторилось, как в прошлый раз, только ощущения были еще сильнее. Почувствовав его поцелуй, я задрожала и раскрыла губы. До сих пор Рив нависал надо мной, но теперь он лег на спину и водрузил меня на себя. Я чувствовала прикосновение его жаждущего тела, жар его плоти, вдыхала присущий ему одному аромат.

Кровь бешено стучала в висках, голова кружилась от желания.

Затем рука Рива скользнула в вырез платья и нащупала грудь, Я дернулась.

– О Боже, Деб! – выдохнул Рив, и я с трудом узнала его голос – таким он был хриплым. – О Боже! Мы должны остановиться.

– Да! – простонала я. – Должны.

Перевернув меня на спину, он просунул колено между моими ногами. Его губы жадно впились в мой рот. Я вцепилась ему в спину, стараясь покрепче прижать к себе, и выгнулась навстречу, чтобы быть еще ближе.

Тем временем его рука принялась задирать мне юбку.

Собрав остатки воли, я строго сказала:

– Рив!

Он вздрогнул, затем сверхчеловеческим усилием заставил себя откатиться в сторону, вскочил и отошел. Опустив голову и тяжело дыша, он пытался справиться с собой.

Мое состояние было ненамного лучше. Я села и уткнулась лбом в колени, потрясенная тем, что сейчас произошло.

Наконец Рив заговорил, по-прежнему не оборачиваясь:

– Ты хотела знать, почему я согласился на предложение Бернарда пожениться через две недели. Вот тебе и причина.

Я сидела молча, стараясь усвоить его слова.

– Ты хочешь спать со мной, – констатировала я. Повернувшись, он посмотрел на меня. Лицо Рива все еще было напряженным, но глаза уже смеялись.

– Боже мой, Деб! – пылко воскликнул он. – Да, я отчаянно хочу с тобой спать!

– Не выдумывай, – растерянно заметила я. Он нетерпеливо взмахнул рукой.

– Я ничего не понимаю, – сказала я. Голос Рива смягчился:

– Я знаю, милая. Но у меня в этой области гораздо больше опыта, чем у тебя. Поверь мне, мы с тобой очень хорошо поладим.

Слова Рива о его опыте не доставили мне особого удовольствия. Я хотела услышать совсем другое: что он меня любит.

Но этого он не сказал.

– Давай не будем спорить с Бернардом, и пусть бракосочетание состоится через две недели. – И он широко улыбнулся, явно оправившись от волнения, одолевавшего его не далее как десять минут назад. – Мне кажется, я не смогу дольше выдержать.

Ему нужно мое тело Он молодой мужчина, с присущими каждому молодому мужчине страстями, и, вероятно, воздерживается уже значительно дольше, чем привык. Наверное, я должна быть благодарна за то, что он ждет меня, а не ищет облегчения где-нибудь на стороне – у какой-нибудь девки в Чичестере или Брайтоне.

– Мама собиралась поговорить с лордом Брэдфордом, – вспомнила я. – Что, если он передумает?

– Можешь быть уверена: Бернард уже взвесил все за и против и пришел к заключению, что важнее меня поскорее женить, чем опасаться возможных домыслов и слухов. Он знает, что пересуды неизбежны, но если ребенок не появится раньше срока, сплетники замолкнут.

Рив подошел и протянул руку, чтобы помочь мне встать. На миг он улыбнулся, но затем его лицо вновь стало серьезным.

– У тебя есть какие-то еще возражения, Деб? Если есть, то сейчас самое время их высказать, Я смотрела прямо перед собой, на губы Рива. Пожалуй, это было неудачное решение – по телу тут же пробежала волна желания.

Я опустила взгляд, сосредоточившись на его подбородке, который был так же красив, но не вызывал такой сильной реакции.

– Нет у меня никаких возражений, – сказала я.

– Вот и хорошо. – Нагнувшись, Рив поднял с земли мою шляпу. – Жаль, что сразу после свадьбы мы не сможем уехать в Эмберсли, – заметил он, покрывая шляпой мою голову. – Мне не очень нравится, что придется еще целую неделю болтаться здесь под любопытными взглядами родных и знакомых.

– Ну, Рив, – горячо напомнила я, – если бы ты не заставил меня организовывать этот треклятый летний праздник, то нам вообще не пришлось бы оставаться в Вейкфилд-Мэнор!

– Знаю, знаю, – мрачно ответил он. – Это моя вина.

– Конечно, твоя!

– Ничего, справимся. Ни о чем не беспокойся. – Поправив мою шляпу, он нагнулся и поцеловал меня в шею, возле самого плеча.

До самого Вейкфилда я чувствовала жар этого поцелуя.

Когда я зашла в комнату матери, то увидела, что она пьет чай. Она налила чашку и мне. Мы сели перед холодным камином, и я рассказала о своей беседе с Ривом.

О том, что еще произошло на вершине Старого холма, я, конечно, умолчала.

– Дебора, я очень не хочу, чтобы о тебе распускали всякие слухи, – сказала мама.

– Меня нисколько не беспокоит молва, мама, – возразила я. – И Рива тоже. А когда станет ясно, что мы поженились не из-за того, что вот-вот должен родиться ребенок, слухи сами собой умрут.

– Если ты действительно твердо собралась выйти замуж, Дебора, – поставив на стол чашку, с тихой решимостью произнесла мама, – то нам нужно поговорить.

– О чем, мама? – удивилась я.

– О том, что происходит между мужчиной и женщиной, когда они женятся.

Лицо ее побледнело. Эта тема явно не доставляла ей удовольствия.

– Это совсем не обязательно, – мягко заметила я. – Все, что нужно, мне расскажет Рив.

Уж он-то точно специалист в этой области, – с легким возмущением подумала я, вспомнив его слова об опыте.

Мама отрицательно покачала головой:

– Рив – мужчина, Дебора. Ни один мужчина не имеет представления, как себя чувствует в этот момент женщина.

Я насупилась, не понимая, что она имеет в виду. Избегая моего взгляда, мама смотрела на свои сцепленные руки.

– Я знаю, что тебе нравится Рив, – начала она, – и это замечательно. Каждому видно, что и он испытывает к тебе теплые чувства. Но когда вы вместе ложитесь в постель… все меняется.

Поставив на столик чашку, я вопросительно сдвинула брови:

– Что значит меняется?

Дыхание мамы участилось. Она не отрывала взгляда от своего обручального кольца.

– Дебора, ты знаешь, как мужчины… выглядят? Я знала. В детстве мы с Ривом купались нагишом в реке.

Но говорить ей сейчас об этом, пожалуй, не стоит.

– Да, – кивнула я.

Мама начала нервно вертеть на пальце кольцо.

– Мужчины гораздо крупнее нас. Хоть ты и высокая, Дебора, но Рив гораздо выше и сильнее тебя. Я совершенно уверена, что он не желает причинить тебе боль, но в порыве страсти это неизбежно случится. – Она беспомощно пожала плечами:

– Так уж получается, и женщине остается только сделать вид, будто все в порядке.

Я была в ужасе.

– Мама. – срывающимся голосом спросила я, – неужели твое замужество было таким? На лицо мамы легла тень.

– Я не хочу, чтобы ты плохо думала о своем отце, Дебора, – тщательно подбирая слова, проговорила она. – Он был чрезвычайно добр ко мне, и я благодарна ему за это. Это только одна из сторон супружества, но я считаю, что обязана тебя к ней подготовить. В конце концов, это лишь краткий миг, а потом ты вновь сможешь радоваться многим преимуществам супружеской жизни.

Я вспомнила то, что пережили мы с Ривом на холме. Безусловно, заниматься любовью с Ривом будет совсем не так ужасно, как это описывает мама.

После смерти отца на руку моей матери претендовали двое, причем каждый из них мог предложить нам комфортабельное жилье и гораздо более приятную жизнь, чем та, что мы вели. Мама отвергла обоих. Тогда я решила, будто все объясняется любовью к моему отцу.

Теперь я так не думала.

– У нас с Ривом будет по-другому, мама, – заверила я. Судя по ее виду, мама отнюдь не была в этом убеждена.

– Я люблю его, – сказала я, впервые выдав то, что до сих пор таила в глубине своего сердца. – Каждый раз, когда он целует меня, я вся пылаю.

– Он тебя целовал? – удивленно раскрыла глаза мама.

– Он меня целовал, мама, – я постаралась изобразить на своем лице ободряющую улыбку, – и уверяю тебя – мне это очень понравилось.

– Дебора… – все еще продолжая теребить обручальное кольцо, нерешительно начала мама, – ты знаешь, что происходит, когда мужчина… спит с женщиной?

– Да, мама. – В конце концов, я выросла в деревне.

– И мысль об этом тебя не пугает?

Я подумала о Риве и снова ощутила тепло.

– Возможно, так было бы, если бы я выходила замуж за кого-то другого,

– сказала я. – А с Ривом все иначе.

– Ну что ж, – с сомнением произнесла мама, – это хорошо.

Встав, я подошла к креслу и поцеловала ее в щеку. Мамина кожа была такой же упругой, как у молоденькой девушки.

– Не надо говорить о нас с лордом Брэдфордом. Рив уверен – его дядя уже все взвесил и решил, что преимуществ здесь больше, чем недостатков.

– Но в чем же преимущества? – удивилась мама.

– У лорда Брэдфорда есть навязчивая идея, что женитьба заставит Рива остепениться. А так как Рив является главой священного семейства Ламбетов, то для лорда Брэдфорда это очень важно. Кроме того, я почему-то нравлюсь лорду Брэдфорду, и он считает, что я подхожу Риву. Из-за всего этого он и торопится со свадьбой.

– Ну вообще-то для тебя, конечно, это блестящая партия, Дебора, – вздохнула мама. – И если ты уверена, что хочешь этого брака…

– Я уверена.

– А ты действительно любишь Рива? Ты сказала это не ради того, чтобы меня успокоить?

– Я действительно его люблю, – искренне ответила я. А мысленно добавила: Помоги мне Бог!

Глава 13

Три дня спустя мы с мамой в сопровождении лорда Брэдфорда отправились в Брайтон, чтобы купить мне подвенечное платье. Как будущий муж, Рив не мог участвовать в поездке, следовательно, нас везти пришлось лорду Брэдфорду – инициатору всей этой спешки.

Приморский город Брайтон, расположившийся у подножия Южных холмов, когда-то был крошечной рыбацкой деревушкой под названием Брайтхелмстоун. В 1783 году принц Уэльский посетил ее и решил сделать своей резиденцией. Вслед за принцем в новоокрещенный Брайтон последовало высшее общество, и теперь, в 1814 году, бывшая рыбацкая деревушка была застроена современными зданиями.

Наша поездка увенчалась успехом. Мне всегда казалось, что терпение не принадлежит к числу добродетелей лорда Брэдфорда, и поэтому я была приятно удивлена его поведением. Когда мы приходили в очередной магазин, он садился в уголке с книгой и молча ждал, пока я примеряла наряд за нарядом и мы с мамой обсуждали их достоинства и недостатки.

В конце концов, когда мы не смогли сделать выбор между двумя платьями, которые мне особенно понравились, я продемонстрировала их лорду Брэдфорду. Он предпочел голубое шелковое платье с накидкой из белого крепа – именно его мы и купили.

Когда мы покончили с покупками, лорд Брэдфорд предложил, прежде чем ехать домой, немного прогуляться. Мы с мамой согласились, после чего все трое направились к сооружению, являющемуся резиденцией принца-регента.

Мы с мамой битых полчаса таращили глаза на это творение. Лорд Брэдфорд весьма скептически оценил фантастическое сооружение, чьи многочисленные купола и шпили гордо устремлялись вверх, к плывущим по небу облакам.

– Все это не что иное, как свидетельство дурного вкуса и, что еще хуже, недопустимого растранжиривания денег, – сказал он. – Сейчас, когда война окончилась и экономика страны в столь сложном состоянии, тратить огромные суммы на подобные излишества представляется мне недопустимым.

Я не могла не согласиться с ним как насчет дурного вкуса, так и насчет излишней траты денег. Но все-таки в этом сооружении, кажущемся столь нелепым на фоне окружающих зданий, что-то привлекало глаз.

Оторвавшись наконец от созерцания достопримечательности, мы спустились к воде и повернули влево – в сторону набережной. Все лето держалась превосходная погода, вот и сегодня день выдался жарким и солнечным. Лишь кое-где на небе виднелись редкие облака.

Тянущаяся вдоль залива набережная сегодня была заполнена хорошо одетыми людьми. Женщины в легких муслиновых платьях и разнообразных широкополых шляпах, защищающих их лица от солнечных лучей, и джентльмены в строгих синих или черных куртках тонкого сукна, желтовато-коричневых панталонах и ботфортах чинно прогуливались вдоль берега, вдыхая свежий морской воздух. Здесь же резвились вышедшие на прогулку в сопровождении гувернанток дети, и их веселый смех перекрывал тоскливые крики чаек.

Я шла по одну руку лорда Брэдфорда, мама – по другую. Пока они оживленно разговаривали на различные темы, я смотрела по сторонам, наслаждаясь праздничным оживлением курортного городка, еще недавно бывшего рыбацкой деревушкой.

В этот момент кто-то окликнул меня.

Обернувшись, я увидела, что к нам приближается мой брат под руку с Шарлоттой. Вместе с ними шел высокий худой мужчина, которого я раньше не встречала.

Возможно, благодаря его росту я сразу поняла, что это и есть столь ненавистный мне дядя Джон.

Ричард помахал рукой, чтобы я подождала их.

После секундного замешательства я так и сделала. Погруженные в беседу лорд Брэдфорд и мама тоже остановились.

– Дебора, я хотел бы представить тебе твоего дядю, мистера Джона Вудли, – торжественно произнес Ричард.

Я была потрясена тем, как обыденно выглядит Вудли. В своих фантазиях я всегда представляла его злобным людоедом, но сейчас передо мной стоял нормальный мужчина с каштановыми волосами и голубыми глазами. Пожалуй, его можно было даже назвать симпатичным. В общем, внешность мистера Вудли никак не соответствовала его гнусному характеру.

С ненавистью глядя ему прямо в глаза, я молча склонила голову.

Джон Вудли тоже молчал. Сжав губы, он повернулся к Шарлотте:

– Прошу прощения, леди Шарлотта, у меня есть одно неотложное дело. – Он перевел взгляд на Ричарда:

– Встретимся у кареты через час.

Резко повернувшись, он ушел.

Лицо Ричарда, смотревшего ему вслед, исказилось гневом.

– Прошу извинить за грубость моего дяди, леди Линли… – начал он, обращаясь к моей матери, но осекся и сделал шаг вперед. – С вами вес в порядке? – озабоченно спросил он.

Все сразу посмотрели на маму. Бледная, как полотно, она вся дрожала.

Прежде чем я успела пошевельнуться, лорд Брэдфорд взял инициативу на себя.

– Присядьте вон на ту скамью, миссис Вудли, – распорядился он и, обняв маму за плечи, повлек ее к стоявшей неподалеку деревянной скамье.

Мы с Ричардом и Шарлоттой последовали за ними. Когда мама села, лорд Брэдфорд опустился рядом. По-прежнему держа ее за руку, он повернулся ко мне:

– У вас есть ароматические соли? Я никогда не носила с собой подобных вещей, но теперь пожалела об этом.

– У меня есть. – Шарлотта быстро раскрыла свой ридикюль и достала оттуда небольшой флакон.

Лорд Брэдфорд поднес его к маминому носу, и вскоре ее лицо вновь порозовело.

– Простите, – слабым голосом произнесла мама. – Не знаю, что со мной произошло. Должно быть, это солнце.

Дело, конечно, было не в солнце. Дело было в Джоне Вудли, и мы все это знали.

– Тебе лучше, мама? – озабоченно спросила я.

– Да, – протяжно вздохнула она. – Я уже прекрасно себя чувствую, дорогая.

Разумеется, это было не так.

– Вы посидите здесь еще минут десять, иначе упадете в обморок, когда встанете, – властно сказал лорд Брэдфорд

– Ничего страшного, милорд, – попыталась улыбнуться мама – Это солнце на меня так подействовало. Со мной уже все в порядке.

– Лорд Брэдфорд прав, мама, – вмешалась я. – Нельзя ли дать ей попить чего-нибудь холодного?

– Я сейчас принесу стакан лимонада, – вызвался Ричард. Он и Шарлотта стояли перед нами, прикрывая маму от любопытных взглядов прохожих. – Здесь недалеко. Я через пять минут вернусь.

– Спасибо, – благодарно улыбнулась я. – Это будет очень кстати.

Он ушел, а Шарлотта присела на скамью рядом со мной.

Лорд Брэдфорд по-прежнему держал маму за руку, и, как я заметила, она не делала попыток высвободиться. Он начал разговор на какую-то совершенно отвлеченную тему, и я поняла, что он старается дать ей возможность прийти в себя.

Мое мнение о его бесчувственности заметно пошатнулось.

Повернувшись к лорду Брэдфорду, мама внимательно его слушала, и мне, в свою очередь, пришлось повернуться к Шарлотте.

Я начала с какого-то идиотского замечания о погоде, но Шарлотта меня прервала:

– Я хотела бы воспользоваться возможностью, чтобы сказать вам, что Ричард потрясен тем, как его семья обошлась с вами, Дебора.

Она говорила очень спокойно, но я не сомневалась в ее искренности.

Я чуть не сказала: Он должен был об этом знать, – но вовремя одумалась. Приходилось признать, что мой брат, возможно, не так уж и плох и не стоит мешать его попыткам восстановить между нами нормальные отношения.

Глядя на сидевшую на соседней скамье чайку, я только сказала:

– Полагаю, в этом нет его вины.

– Конечно, нет! – наклонившись ко мне, убежденно подтвердила Шарлотта. – Поверьте мне: он не имел представления, что вы живете в такой бедности! Видите ли, Джон Вудли всегда управлял его делами, и в тех конторских книгах, что дядя ему каждый квартал показывал, значились крупные суммы на ваше с матерью содержание. Вот почему Ричард был так потрясен, когда узнал правду. Ему и в голову не приходило, что записи могут быть поддельными. Оторвав взгляд от чайки, я с изумлением посмотрела на Шарлотту:

– Вы хотите сказать, что презренный Джон Вудли подделывал записи?

Шарлотта мрачно кивнула.

– Так какого же дьявола мой отец оставил подобного типа управлять своим состоянием? – громко воскликнула я.

– Не имею понятия, – покачала головой Шарлотта. – Знаю только, что сейчас Ричард нанял нового управляющего, чтобы проверить все бухгалтерские книги и выяснить, не присвоил ли его дядюшка еще что-нибудь, кроме денег на ваше содержание.

До меня наконец дошло.

– Вы хотите сказать, что Вудли клал себе в карман те деньги, которые будто бы шли нам? – Я широко раскрыла от удивления глаза.

Шарлотта ответила мне с таким же мрачным взглядом:

– Вот именно.

– Каков мерзавец!

Шарлотта попыталась изобразить, будто она смущена моей несдержанностью, но ей это плохо удалось.

Я снова посмотрела на соседнюю скамью. Теперь чаек стало две, и они сидели на противоположных ее концах.

– Но если Ричард действительно собрался расследовать деятельность драгоценного дядюшки Джона, то почему разгуливает с ним по Брайтону, как будто вы одна большая дружная семья? – с подозрением спросила я.

Шарлотта заерзала на скамейке, словно ей стало неловко.

– Мистер Вудли – гость моих родителей, Дебора, поэтому мы с Ричардом стараемся соблюсти приличия. Я пристально посмотрела на нее:

– А Вудли знает, что Ричард расследует его деятельность?

Не отрывая глаз от лежащего у нее на коленях ридикюля, Шарлотта покачала головой:

– Это еще одна из причин для соблюдения приличий. Ричард не хочет спугнуть дядю.

Последние несколько минут лорд Брэдфорд молчал, и я вдруг поняла, что мой разговор с Шарлоттой привлек его внимание.

– Какой негодяй! – с отвращением подал он голос.

– Боюсь, что так, – сдавленно подтвердила мама.

– Вот идет Ричард с вашим лимонадом, леди Линли, – сказала Шарлотта.

– Уверена, что освежающий напиток поможет вам прийти в себя.

Все трое молча наблюдали, как мой брат уверенно продвигается вперед по запруженной гуляющими набережной. Пожалуй, высокий рост и грациозность движений выделяли его даже в этой элегантной толпе. С вежливым поклоном Ричард подал маме полный стакан холодной жидкости, а пока она пила, мы с ним и с Шарлоттой поговорили о моей предстоящей свадьбе. Поддавшись внезапному порыву, я пригласила их на церемонию бракосочетания.

Когда мама допила лимонад, мы попрощались с братом и его невестой и двинулись вверх по Стейну – туда, где лорд Брэдфорд оставил карету.

Домой мы возвращались гораздо менее оживленные. Было ясно, что между моей матерью и Джоном Вудли в свое время произошла какая-то неприятная история. Я очень хотела узнать, в чем там было дело, но, очевидно, мама не собиралась мне об этом рассказывать.

Ну, оптимистично подумала я, вряд ли они еще когда-нибудь встретятся. Даже если мы восстановим отношения с Ричардом (а я уже начала надеяться, что так и будет, мой брат скорее всего не станет общаться с Джоном, который его обокрал.

Мама будет жить со мной и Ривом в Эмберсли, и, возможно, Ричард будет выплачивать ей содержание, достаточное для того, чтобы она полностью не зависела от Рива. Мама наверняка станет вести прежний образ жизни, а значит, она никогда больше не увидит Джона Вудли.

Решив таким образом судьбу своей матери, я откинулась на спинку сиденья. Разглядывая пробегавший мимо пейзаж, я принялась лениво размышлять о том, что подумает Рив, увидев меня в подвенечном платье.

***

Приехав домой, мы застали Рива и Роберта возле конюшни. Они дрались на кулаках. Их окружала толпа конюхов, наблюдавших это зрелище с нескрываемым восторгом.

– Боже мой! – простонал лорд Брэдфорд и выпрыгнул из кареты, забыв о нас с мамой.

– Не вмешивайся, папа! – крикнул Роберт, когда Брэдфорд приказал конюхам разойтись. – Это честный поединок.

Соперники ходили кругами, выбирая подходящий момент для атаки. Очевидно, битва уже началась: у Рива кровоточила губа, а у Роберта припух глаз. Они сняли с себя куртки и рубашки, их голые до пояса тела блестели от пота. Когда мы с мамой подошли к месту схватки, лорд Брэдфорд приказал:

– Идите в дом! Здесь не место для дам. Я не собиралась ему подчиняться и прямо об этом заявила.

– Мисс Вудли, – сквозь зубы процедил он, – леди никогда не наблюдают за боксерскими поединками.

– Мой будущий муж истекает кровью, – отрезала я, – и я останусь здесь и прослежу, чтобы с ним ничего не случилось.

– Я сам прослежу за этой схваткой, – заверил лорд Брэдфорд. – Вам тут незачем находиться.

– Почему вы их просто не остановите, Бернард? – испуганно спросила мама.

Бернард?!

Я оглянулась на маму – ее прекрасные голубые глаза смотрели не отрываясь на лорда Брэдфорда.

Положив руку ей на плечо, он развернул ее к дому.

– Иногда бывает полезно дать мальчикам выплеснуть энергию, Элизабет. Это снимает напряжение.

Элизабет?! Что, черт возьми, происходит между моей матерью и лордом Брэдфордом?

– Рив с Робертом уже не мальчики, лорд Брэдфорд, – упрямо заявила я.

Не обращая на меня внимания, он легонько подтолкнул маму вперед:

– Идите, идите. Если вы здесь останетесь, то только расстроитесь.

Мама ушла. Я осталась.

– О!

Звук удара вновь привлек мое внимание к тому неприятному действу, которое разворачивалось средь бела дня возле конюшни.

Повинуясь приказу лорда Брэдфорда, все конюхи исчезли Теперь, кроме двоих зрителей, здесь остались только Рив с Робертом, под лучами горячего летнего солнца усердно молотившие друг друга кулаками.

Роберт был ниже Рива, но плотнее и, явно полагаясь на силу своих ударов, надеялся свалить соперника с ног. Вот Роберт снова ударил, и Рив пошатнулся, из рассеченной брови потекла кровь.

Мне сразу стало нехорошо.

А Рив только усмехнулся!

– Неплохо, Роберт! – подняв вверх кулаки, сказал он.

Противники снова закружились в боевом танце, но вскоре Рив, пробив оборону Роберта, поразил его быстрым апперкотом. Роберт отскочил назад, мотая головой так, словно хотел проветрить мозги. На его подбородке появилась кровь.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации