Текст книги "Последняя семья"
Автор книги: Джон Миллер
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 29 страниц)
Глава 22
Лалло Эстевес крепко спал. Обычно он просыпался с трудом, но тихое пиликанье сотового телефона под подушкой разбудило его мгновенно, как пушечный выстрел. Жена Лалло даже не шелохнулась. Она лежала на спине, запрокинув лицо к потолку, и громко храпела. На глазах у нее была белая повязка с бордовой тесьмой по краям, лицо блестело под маской увлажняющего крема. На ночь она вставляла в уши восковые затычки, чтобы ничто не тревожило сон. Лалло взял трубку.
– Да? – сказал он, стараясь не выдать голосом, что говорит спросонья.
– Это Спайви. Встречаемся в вашем офисе. Немедленно. Приходите один.
– Немедленно?
– Ну, скажем, минут через двадцать.
Эстевес сбросил одеяло и открыл гардероб размером с небольшую комнату. Лалло торопливо оделся, тщательно причесался и накинул пальто. Перед уходом подошел к столу и взял из выдвижного ящика небольшой пистолет. Несколько секунд он задумчиво смотрел на оружие и хотел было сунуть его за пояс, но передумал. Если Спайви или любой другой «черный ангел» ЦРУ захочет его убрать, пистолет не поможет.
Лалло вышел из дома в гараж, открыл дверцу «мерседеса» жены, забрался в кабину и собрался закрыть дверцу, как вдруг флюоресцентная лампа над головой погасла и из темноты вышел человек с фонариком, направленным Лалло в глаза. Человек схватился за дверцу прежде, чем Лалло успел ее закрыть.
Лалло поднял голову и поморщился от яркого света. Лицо человека оставалось в тени, и Лалло не пытался его рассмотреть. Кто бы ни стоял сейчас перед ним, друг или враг, видеть его лицо было опасно.
– Рад снова видеть вас, мистер Эстевес.
– Мистер Спайви, какая неожиданность!
– Почему вы не сообщили мне, что Флетчер связывался с вами?
– Я... я не успел... Собирался завтра... – Руки Лалло предательски задрожали.
– Стало быть, я прав. Когда?
Лалло понял по голосу, что человек улыбается, и проклял себя за глупость. Надо было связаться со Спайви, как ему было велено. «Он провел меня как мальчишку. Он ничего не знал».
– Сегодня, – солгал Лалло. – Вечером. Он позвонил и назвался другим именем, но я узнал его по голосу.
– Вы должны были позвонить мне.
– Я растерялся.
– Когда встреча?
– Он хочет получить деньги, которые ему причитаются. Смотрите, вы дождетесь, что он меня прикончит.
– Мы очень надеялись, что он прорежется, если вы не уплатите долг. Значит, я оказался прав в конце концов.
– Я очень рискую, удерживая эти деньги. Флетчер может выйти на Переса, который уже заплатил мне. Представляете, что тогда со мной сделают? Они размажут мои кишки по ковру. Перес мне заплатил, а я Мартину – нет... Любой из них может со мной разделаться. Мне еще повезло, что Флетчер позвонил. Он мог с тем же успехом появиться у меня в спальне.
Лалло знал, что для Флетчера главное не деньги, а явное неуважение к нему, проволочка с выплатой. Самолюбие Мартина уязвлено. Лалло помнил, как Мартин заплатил в Испании целое состояние за пластическую операцию, а потом убил этого хирурга. Уже после того, как деньги были переведены. Если бы Лалло собирался от кого-то отделаться, он ни за что не стал бы платить будущей жертве. Вполне разумная для делового человека точка зрения.
– Послушайте, Лалло, вам ведь нравится делать бизнес в нашей стране? Не хотите же вы потерять наше расположение? Или вас привлекает перспектива отправиться в Марион или Форт Ливеноуорт на долгие-долгие годы? Мы ведь оба не хотим этого, не правда ли?
– Вы не знаете этого человека. Во Флетчере есть что-то от гадюки. Он может не укусить один раз, другой, но рано или поздно ужалит.
– Когда вы встречаетесь?
– Завтра ночью. В одиннадцать часов на моем причале. Около «Васкеса», он утром встанет на разгрузку.
– Отправляйтесь на встречу. Мы дадим вам сопровождающего, Рамона Чавеса. Вы с ним знакомы.
– Рамона? – Лалло пожал плечами и нахмурился, вспомнив свирепого индейца. – Хороший человек. Но, между нами, в его присутствии мне очень не по себе. – Лалло перекрестился. В прежние времена он брал Рамона телохранителем на деловые встречи. Страх, который внушал индеец его деловым партнерам, благотворно сказывался на бизнесе. Но это было давно. Рамон ушел из синдиката и стал вольной птицей. Подобный зигзаг в карьере мог позволить себе и остаться в живых только человек выдающихся способностей. Рамон не заложил бывших работодателей, потому что у него была большая семья, которую нужно было кормить. Выглядел он действительно устрашающе. Каменное индейское лицо, все изрытое оспой, и мускулы, которым позавидовал бы буйвол.
– Рамон помнит вас, и вы ему нравитесь. Мы попросили его помочь. Он уладит нашу общую проблему. Кроме того, мы посадим на крышу нашего лучшего снайпера.
– Я уверен, что Мартин знает Рамона... Что, если он увидит индейца? – Лалло охватила паника при мысли, что сам он может оказаться на линии огня.
– Это не имеет значения. Флетчер ничего не успеет предпринять. Как только он появится, подведите его к машине, откройте дверцу и отступите назад. Два моих человека не оставят ему ни единого шанса.
Джордж Спайви говорил так небрежно, будто речь шла не о ночной встрече с Мартином Флетчером в безлюдном порту, а о прогулке по площади Джексона среди бела дня. Даже если допустить, что Флетчер отправится к праотцам, Спайви всегда может убрать нежелательного свидетеля. Но что Лалло мог поделать? Ничего.
– Знаете, я не привык к таким...
Человек у машины положил руку Лалло на плечо и сдавил его – сильно, но не больно. Жест-обещание.
– А в качестве награды можете оставить деньги Флетчера себе. Никто, кроме нас, не узнает, что Мартин закончил свой земной путь.
– А полиция? Они услышат выстрелы.
– Не будет никакого шума и никакой полиции. Только постарайтесь отойти в сторону, когда откроете дверцу.
– Si. – Лалло покачал головой. Пули слепы.
– Лалло, Мартин Флетчер просто один из многих. Грошовый чистильщик, которому вышел срок. Ему везло, только и всего. А кроме того... – Спайви похлопал собеседника по щеке, – ...кроме того, он уже старик.
Лалло покачал головой.
– А вы молоды. Никогда нельзя недооценивать тех, кто старше вас. С годами приходит опыт. Этот старик водит за нос ваших людей уже... сколько? Пять лет? Надо было вам послать тогда в джунгли опытных людей. Не мальчишек.
Ответа он не получил. Человек, назвавшийся Джорджем Спайви, исчез.
Лалло никогда не ломал голову над вопросом, откуда Джордж Спайви получил на него компромат. Этот человек профессионал. Наверняка он работает на ЦРУ. Может быть, свободный художник. Для чиновника слишком неофициально держится. Но в любом случае за ним стоит правительство. Сколько еще эти федералы будут заставлять Лалло действовать по их указке? Скорее всего, пока его не убьют. Могут и сами, только им эта возня ни к чему. Шепнут кому надо в синдикате, что Лалло играет на обе стороны, и поминай как звали...
Эстевес вышел из машины и вернулся в дом. О возвращении в постель не могло быть и речи, поэтому, воспользовавшись запасным ключом, Лалло проник в спальню служанки. Ее сладкие объятия помогут скоротать время до утра.
* * *
Джордж Спайви сел в свою машину, открыл сотовый телефон и прицепил к микрофону небольшую коробочку – устройство, меняющее голос до неузнаваемости. Потом набрал новоорлеанский номер, принадлежавший ретрансляционной станции. Оттуда сигнал шел к абоненту, местонахождения которого Спайви не знал. Голос человека, ответившего на звонок, походил на ровное монотонное жужжание.
– Центр охраны природы.
– Говорит Терренс, – назвался Джордж Спайви. – Я по поводу выслеживания мартиниканской камышницы. Амазонскому попугаю пора мигрировать на север.
– Ясно, – ответила трубка. – Для вас тоже есть кое-что.
– Слушаю.
– Одноглазый орел покинул гнездо.
– Да, знаю.
– Он больше не фигурирует в списке охраняемых животных. Вылетел за пределы заповедника и, кажется, кружит над фермой.
– Я знаю.
– Если орел пролетает над курятником, он подлежит отстрелу.
– А если мимо?
– Когда орел летает, он всегда представляет угрозу.
– Стало быть, его вычеркнули из «Красной книги»...
– Смотритель готов выдать лицензию.
– На каких условиях?
– Охотник должен быть метким стрелком.
– Орел не фигурирует в контракте. В договоре значилось только выслеживание мартиниканской камышницы.
– Дополнительная работа будет оплачена. Задаток уже переведен на счет охотничьего клуба.
– Идет.
– Счастливой охоты, Терренс.
Джордж Спайви прервал связь и отсоединил коробочку от телефона. Он подумал о Поле Мастерсоне. Какая жалость, что этот человек позволил вовлечь себя в это дело! Но так устроен мир. В нем за все приходится платить. Спайви мысленно отметил, что надо бы связаться с банком в Швейцарии. Убедиться, что все в порядке. Он понимал, что работает в интересах национальной безопасности, но он не штатный агент и пенсия ему не полагается. Он готов работать, но будь он проклят, если снимет Мастерсона даром, угрожает тот национальной безопасности или нет.
Глава 23
Приступая к обработке писем, присланных по адресу Евы Флетчер, Стефани думала, что с каждым днем шансы на успех становятся все призрачнее. Теперь Энди Ластив сам подвозил корреспонденцию Евы к фургону, чтобы агенты не мелькали на почте в рабочее время. Стефани положила пачку писем на стол, выбрала и сканировала счет от газовой компании. Несколько смазанных отпечатков, совпадений нет. Девушка покосилась на осоловевшего Ларри – зевнул во весь рот, – взяла следующий конверт с обратным адресом колорадской строительной фирмы и поместила его на пластину сканера. На конверте тоже были отпечатки, и опять-таки ни один из них не принадлежал Флетчеру. Стефани вскрыла конверт и выделила три четких отпечатка на обложке вложенной брошюры. Пока она потирала глаза, компьютер пискнул. Стефани посмотрела на экран, увидела сообщение, и у нее подпрыгнуло сердце.
«Мартин Флетчер... левый указательный... левый средний... левый большой».
– Есть! – завопила Стефани.
Ларри выпрямился и повернулся к экрану.
– Я свяжусь с Маклином, – сказал он.
– Ну уж нет! – фыркнула Стефани. – Я работаю, а ты только сливки снимаешь. Сама сообщу.
Джо только что закончил телефонный разговор с Мастерсоном, которому позвонил, чтобы сообщить об обнаруженных отпечатках.
– Так о чем это говорит? В чем смысл послания? – Он обвел взглядом лица агентов, собравшихся на наблюдательном пункте в фургоне. Он держал в руках фотокопию рекламного буклета и в десятый раз задавал этот риторический вопрос. – Нам необходимо вычислить это, ребятки. Мы должны быть уверены, что не упустили ничего. Ни единой мелочи.
Сьерра не спускала глаз с монитора. На экране Ева Флетчер сидела перед телевизором и стригла ногти на ногах.
– Может быть, он назначает встречу в Колорадо? – предположила Сьерра.
– Слишком очевидно, – бросил Джо.
– Это код, подразумевающий другое место встречи, – высказалась Стефани. – Учитывая степень паранойи Флетчера, я удивлюсь, если система оповещения не разработана заранее.
Джо кивнул. «Похоже, он и вправду согласен со мной. Разнообразия ради», – подумала Стефани.
– Разумное предположение. Что бы ни означало это послание, теперь придется глаз не спускать с Евы Флетчер, когда она выйдет из дому. До сих пор ей всегда удавалось избавиться от хвоста. Возможно, ребята, которые ее пасли, не особенно старались, но если ее потеряем мы, это произойдет не от недостатка усердия или людей. Посмотрите на нее, ради Бога! Не может она быть такой хитрой. Наверняка все ее ходы Флетчер рассчитывает заранее. Она уходила от слежки просто безупречно. Думаю, Флетчер назначил место встречи, когда они виделись в последний раз. Брошюра – всего лишь сигнал к отправлению.
Стефани взбесило, как Маклин все-таки украл ее мысль и выдает за собственную. Хотя не исключено, что он обдумал все это раньше. Да, наверное, так оно и было.
– Ладно, продолжаем смотреть шоу Евы Флетчер. И если у нас возникнет подозрение, что она намыливается удрать, хватаем ее. Надеюсь, Мартин Флетчер явится забрать у нас маменьку. Он наверняка будет неподалеку наблюдать за ее прибытием к месту назначения.
– Это наблюдение похоже на стоп-кадр из дурацкого натуралистического фильма, – проворчал Уолтер. – Самое захватывающее – когда героиня опорожняет кишечник.
– Стефани, проверь все туристические агентства и авиалинии, – распорядился Джо, не поворачивая головы. – Выясни, не заказаны ли на ее имя билеты. Она могла сделать заказ сама, еще до начала наблюдения, а то и сыночек расстарался.
– Хорошо, – тихо сказала Стефани.
– Когда она отправится в путь, мы должны держаться впереди, – продолжал Джо. – Да, Стефани, и проверь все билеты на имена, которые покажутся тебе явно вымышленными.
Стефани потихоньку закипала. «Ах, Стефани, пожалуйста, сделай для меня всю грязную работу, пока Ларри и Уолтер отсиживают задницы».
– Ева еще не видела Стефани и Ларри. Они будут обеспечивать ближнее наблюдение. Вас двоих знает, но, если слегка загримироваться, все будет в порядке. Она почти слепая. Я буду держаться в тени, потому что меня Мартин Флетчер узнает сразу. Приближается день «икс», ребятки. Глядите в оба, – напутствовал Джо.
* * *
Час спустя Стефани вошла в комнату с блокнотом. – Есть. Через два дня. – Стефани положила на стол блокнот с записями. – Летит в Денвер с пересадкой в Далласе-Форт-Уэрте.
– Как-то уж чересчур просто, – помрачнел Джо.
– Я тоже так подумала и копнула поглубже. Есть подозрительный заказ на рейс в Майами. Авиакомпания другая, но из того же аэропорта. Самолет вылетает через несколько минут после далласского. И еще я обзвонила чартерные компании и выяснила, что на то же имя заказан частный рейс из Майами в Орландо. Оплата – наличными. А в одном из отелей «Диснейленда» зарезервирован номер на три дня и две ночи.
– Не похоже на совпадение, а? – заметил Джо.
– Но я на этом не успокоилась. Похоже, эта Эвелин Сент-Мартин возвращается сюда, в Шарлотту, – гордо сообщила Стефани. – Пока я все это проверяла, мне попались на глаза несколько заказов на поразительно знакомые имена. – Она сверилась с бумажкой, которую держала в руках. – Е. Мартиндейл, Милтон Мартин и Ева Фармингдейл сделали заказы в разных чартерных компаниях международного аэропорта Майами. Их самолеты вылетают в течение трех дней подряд, по одному рейсу на каждый день. Отели я еще не проверила.
– Все верно! – Джо ударил ладонью о ладонь. – Она собирается отправить хвост в Даллас-Форт-Уэрт и повторить для подстраховки тот же трюк в Майами. Думает, мы не сможем проследить за частным самолетом. Наверное, поменяет место назначения в воздухе. Боже, какие мы молодцы! – воскликнул Джо. – Проверь отели, но скорее всего это напрасный труд. Она все поменяет, когда приземлится. К счастью, у нее в каблуках передатчики.
«Ах, мы молодцы, – мысленно передразнила его Стефани. – Вот ведь примазался, засранец».
И тут Джо сделал нечто из ряда вон выходящее: он схватил Стефани в объятия и закружил по маленькой комнатке.
– Ты умница, Стефани! Пока твои мозги на нашей стороне, у плохих парней нет ни единого шанса!
До этой минуты Стефани полагала, что делает львиную долю всей работы в команде, а Джо Маклин принимает это как должное. Большинство начальников в управлении вели себя так же. Теперь девочке дали понять, что ее ценят. Теперь Стефани знала: Джо так часто поручает ей кропотливую работу, потому что верит в ее способность добиться нужного результата. Его мотивы были просты: он жаждал крови Мартина Флетчера и любил всякого, кто помогал приблизить час расплаты.
Глава 24
Реб вышел из автобуса и миновал ворота. Агенты, ведущие за ним наблюдение, расслабились. Но мальчик не пошел, как ему полагалось, домой, а остановился под большим дубом, снял ранец и уставился на дом Алисы Уолтерс. Торн Гри навел бинокль и стал ждать, что будет дальше. Реб постоял-постоял и зашагал прямо к соседскому дому. Вуди оторвался от мониторов и встал у Торна за спиной.
– Черт! – выругался Торн. – Какого рожна ему надо?
Мальчик уже перешел улицу и остановился на середине газона, потом поднял голову и закричал:
– Эй, мистер Гри, я хочу поговорить с вами!
– Что случилось? – спросил по рации Элтон Вэнс, местный агент, сопровождавший школьный автобус. Он наблюдал за происходящим из окна «вольво».
– Не знаю, – отозвался Торн. – Мальчишка вопит, что хочет меня видеть.
– Ответил бы что-нибудь, – с ухмылкой сказал Вуди.
– Вам бы все шуточки. А дело – дрянь. С моим везением Флетчер сейчас проедет мимо и увидит...
– Как мальчик беседует с домом? – Вуди рассмеялся. Сцена явно его забавляла.
– Я открою переднюю дверь, – решился Торн.
– Воображаете, что Флетчер не знает о нашем присутствии? По-моему, ему положено нас видеть, – заметил Вуди.
– Что ты имеешь в виду?
Вуди пожал плечами:
– По-моему, вы с самого начала хотели, чтобы он знал о нас. Просто все должно выглядеть так, будто мы стараемся держаться в тени.
– О чем ты?
– Мы разве что афиши не развесили о собственных гастролях. Могли бы не высовываться, но вы потребовали, чтобы мы держались как можно ближе к объектам. Черт побери, да нас засек сопливый первоклашка! Профессионал не имеет права на подобную небрежность.
Торн направился к двери.
– Приказы не обсуждают. Я не знаю точно, что задумал Пол, но полагаюсь на его здравый смысл.
– Как их звали? Хилл и Барнетт?
Торн был уже в коридоре, но стремительно обернулся и метнул в Вуди убийственный взгляд.
Вуди развел руками и пожал плечами. Когда Торн снова повернулся спиной, Вуди улыбнулся.
Торн скатился вниз по лестнице и бросился к передней двери. Открыв ее, жестом велел Ребу войти. Реб подошел к ступенькам и остановился.
– Реб, тебе не положено знать, что мы здесь. Запомнил? А если ты о нас не знаешь, то не должен подходить и звать меня. Так о нас может узнать кто угодно. Понимаешь?
Мальчик не двинулся с места и не отводил взгляда от лица Торна.
– Я хочу увидеть отца.
– Реб, тут я ничего не могу поделать. Мне...
– Тогда я не буду вас слушаться. Буду махать рукой Вуди и Шону. И вам тоже. Каждый день буду стоять здесь до тех пор, пока мне не дадут с ним поговорить. Он ведь здесь, правда?
– Нет, его здесь нет. Входи, – сказал Торн. – Поговорим.
– После того, как увижу его.
– После того, как удостоверишься, что его здесь нет.
Глава 25
Рейни Ли уселся напротив Пола Мастерсона и сплел длинные пальцы.
– Бучана будут дома завтра вечером. Я обещал им позвонить и зайти.
Пол начал рассказывать Рейни об отпечатках пальцев на брошюре, но тут зазвонил телефон. Шерри взяла трубку, опередив шефа.
– Да? – Она послушала секунду и помахала трубкой в воздухе. – Агент Маклин из Шарлотты.
Пол взял трубку своего аппарата.
– Джо? Что у вас? – Пол выслушал ответ, улыбнулся и показал Шерри поднятый большой палец. – Только что? Отлично! Из Майами в Орландо. Да, похоже на правду. Но не отметайте ни один вариант, пока не будете уверены на двести процентов. Кстати, я тут подумал насчет других отпечатков, тех, что на конверте... Отправьте их в округ Колумбия. Шерри даст тебе адрес. Надо бы кое-кому взглянуть на эти пальчики.
Пол надеялся, что Тод Пиплз сможет выяснить, не принадлежат ли другие отпечатки возможному соучастнику. Отпечатки пальцев многих бывших знакомых Флетчера не фигурировали в обыкновенных архивах, но Пиплз благодаря своему исключительному положению располагал собственными досье, в том числе и самыми засекреченными.
– Пришлите мне по факсу фотокопию брошюры и начинайте работать над возможными маршрутами Евы Флетчер. Нам нужно опередить ее. – Он повернулся к Шерри: – Мисс Ландер, дайте Джо адрес лаборатории Люкса в округе Колумбия. – Он подождал, пока она возьмет трубку. – Отличная работа! Держите меня в курсе, – сказал он на прощание.
– Что там? – спросил Рейни, поднимаясь из-за стола. – Флетчер?
Пол хлопнул в ладоши.
– Они обнаружили три отпечатка пальцев Мартина Флетчера. Два неполных и один целенький.
– Так где он?
– Отпечатки оставлены на брошюре. Рекламная рассылка.
– Ты был прав. Как ты догадался?
– Я бы сам так поступил на его месте. Какой псих станет снимать отпечатки с рекламного хлама? Просматривать федеральную почту – да, но всякий мусор? Пальчики обнаружили на буклете колорадской строительной фирмы. Власти Колорадо сообщили, что эта фирма в Денвере вот уже два года как ликвидирована. Стало быть, Флетчер раздобыл брошюру и конверт по меньшей мере два года назад.
– Вот лиса! – воскликнула Шерри с явным восхищением в голосе. Пол покосился в ее сторону, и она покраснела. – Я хотела сказать «хитрая бестия».
– Отправлено из Пуэбло, штат Колорадо, три дня назад.
– Значит, летим в Колорадо? – с надеждой спросил Рейни. – Занимаем позицию и ждем мамашу?
Пол покачал головой.
– Нет. Ждем здесь. Джо со своими ребятами не нашел в брошюре никакого намека на место встречи.
– Может быть, Флетчер хочет сбить вас со следа? – высказала догадку Шерри.
Пол кивнул. Он уже думал о такой возможности. Надо держать наготове вертолеты и машины как в Далласе, так и в Майами. Сколько бы городов ни значилось в планах Мартина и пожилой леди, Пол не сомневался, что везде сумеет обеспечить свою команду "А" необходимой техникой.
– Это послание – просто сигнал, оговоренный заранее. Я очень сомневаюсь, что Флетчер задержался в Колорадо, если он вообще там появлялся. Он мог заплатить кому-нибудь за пересылку или опустить конверт по пути в другое место. Флетчер никогда не отправил бы почту из города, где окопался надолго. Когда его матушка отправится в путь, мы будем рядом. А пока давайте работать по прежнему плану. Нам некогда следить за конфетти, которое он разбрасывает.
Пол потер руки и открыл коробку с фотографиями. Первый же снимок давал прекрасное представление о грандиозности предстоящей работы. Зернистая фотография, запечатлевшая экран монитора. На нем – пятнадцать человек, идущих по залу аэропорта с портфелями и чемоданами в руках. Лица – не больше младенческого ногтя.
– Здорово, – сказал Пол, изогнув пачку, и, освобождая кромку из-под большого пальца, быстро-быстро перелистнул все снимки. Он покосился на остальные коробки, еще не распечатанные, и небрежно швырнул пачку на стол. – Чертовски здорово. – Тут его осенило. – Шерри, распорядитесь, чтобы аэропортовские пленки тоже переслали Тоду Пиплзу. Пусть его ребята просмотрят их и скажут, нет ли там кого знакомого.
– Вы думаете, ребята этого Пиплза знают в лицо каждого человека в Америке? – Шерри засмеялась над абсурдностью такого предположения.
Пол задумчиво на нее посмотрел.
– Только не говорите мне, что считаете это невозможным. – Тут он сам рассмеялся и покачал головой. – Мы играем с огнем.
Шерри вышла из конференц-зала.
Рейни уставился Полу в затылок.
– Дело близится к развязке, – сказал он. – Нутром чую.
Шерри приоткрыла дверь и просунула голову в комнату:
– Пол, вам звонят.
– Это срочно? У меня много работы. Кто?
– Реб Мастерсон.
Пол уперся застывшим взглядом в телефонный аппарат. Краска отхлынула от его лица.
– Я зайду попозже, – бросил Рейни, поспешно ретируясь из комнаты.
Когда Шерри закрывала дверь, Пол держал руку на трубке и завороженно смотрел на мигающую красную лампочку. Шерри села за свой стол и увидела, что мигание лампочки параллельного аппарата сменилось ровным красным светом. Индикатор показывал, что линия занята.
* * *
Пол поднес трубку к уху и нажал на кнопку связи.
– Да? – Он чувствовал, что уши у него горят, а в желудке неприятно посасывает.
– Пол, это Торн. Реб здесь, на наблюдательном пункте. Он настаивает на разговоре с тобой. Я говорил ему, как...
– Давай, – оборвал Мастерсон, давая Торну почувствовать свое недовольство.
Через секунду в трубке раздался детский голос:
– Алло?
– Алло, – ответил Пол.
– Это мой папа?
Прошло несколько мгновений, прежде чем Пол сумел заговорить:
– Адам?
– Реб! Ты что, забыл? Реб. Никто не называет меня Адамом.
– Хорошо, сынок. Что ты хочешь?
– Я хочу, чтобы ты объяснил, почему эти люди наблюдают за нами.
– Потому что один очень страшный человек...
– Убивает людей. Это я знаю.
– Что ж, мистер Гри расскажет тебе остальное. Этот человек очень опасен, поэтому слушайся Торна. Тогда все будет в порядке.
– Тогда у меня вопрос.
– Слушаю тебя, – сказал Пол. Он сунул в рот сигарету и нервно затянулся.
– Если мы в опасности, почему ты не в Новом Орлеане?
– Я в Нэшвилле, Реб. У меня здесь много работы. Правда. Очень важной работы, которая требует моего присутствия.
– Почему ты нас не любишь? Это из-за мамы и Рейда?
– Нет, Реб. Ты представить себе не можешь, как сильно я вас люблю. Разве я когда-нибудь забывал поздравить тебя с днем рождения или с Рождеством? – Голос Пола слегка дрожал.
– Мама говорит, что слова ничего не стоят. А подарки – они мне не нужны. Ты никогда не пишешь и не звонишь. Вон у меня знакомые ребята, у них родители развелись, а они все равно видятся с отцами.
– Тут дело не в разводе... Но сейчас не время это обсуждать. После можно будет...
– После чего? Мы с Эрин никогда не видим тебя, а знаешь, как трудно, когда отца нет? Если бы тебе угрожала опасность, мы сами бы приехали, а не посылали следить за тобой чужих людей.
– Я приехал бы, если бы так было лучше, – осторожно произнес Пол. – Но моя работа нужнее здесь.
– А если нас застрелят? Вдруг только ты можешь нас спасти? Ты клялся маме в любви и верности – мама сама говорила. Пока смерть не разлучит, но ты же не умер! И ты обещал Богу заботиться о нас. Поклялся, что будешь любить и защищать нас, и следить, чтобы мы росли хорошими. Ты солгал Богу?
– Адам, это нечестно.
Пол вздрогнул, услышав крик сына в трубке:
– Я Реб, черт возьми! Меня зовут Реб, и если бы ты не был таким дураком, ты бы знал это! Ты не знаешь нас! Ты не отец, а просто пустое место!
– Адам... Реб, сейчас я не могу приехать. Но скоро...
– Тогда не приезжай совсем! Если меня убьют, я буду преследовать тебя по ночам, и ты никогда больше не уснешь! – Мальчик перевел дыхание и, казалось, немного успокоился. – Приезжай сейчас же или вообще никогда. Нас хотят убить, мы даже не знаем кто. Что ты ему сделал?
Пол собрался, чтобы ответить спокойно. Он чувствовал себя так, словно кто-то выкручивал его внутренности.
– Реб... Все не так просто... Выслушай меня...
– Нет, это ты меня выслушай! Я тебя ненавижу! Я больше про тебя не хочу слышать! Ты всегда делал нам плохо, хотя мы ничего плохого тебе не сделали.
Душевная боль и растерянность уступили место гневу, и Пол взорвался:
– Какого дьявола ты в этом понимаешь, Адам Мастер-сон! Делай что тебе велят и не приставай к взрослым со своими дурацкими вопросами!
Пол ощутил знакомое покалывание в макушке, и комната вдруг исчезла, словно кто-то щелкнул выключателем.
* * *
Шерри услышала гневный голос Мастерсона, сорвавшийся на крик. Она не могла разобрать слов, но скоро Пол притих. Шерри начала просматривать записи, которые он просил перепечатать и отправить по факсу Тоду Пиплзу. За дверью раздался глухой удар. Шерри постучала в конференц-зал. Ответа не последовало. Индикатор на телефонном аппарате показывал, что линия все еще занята. Шерри стало не по себе. Она открыла дверь.
Пол бился в судорогах на полу возле стола, глаза его закатились, изо рта текла белая пена.
– Эй, кто-нибудь, врача! – крикнула Шерри в коридор и бросилась к Полу. Через несколько секунд в дверях столпились агенты и секретари из других кабинетов. Расталкивая их, в комнату вбежал Рейни Ли и опустился возле Пола на колени.
– Эпилептический припадок, – объявил он. – Пол принимает от них лекарство.
– Что мы должны делать? – жалобно спросила Шерри.
– Ничего особенного. Просто следить, чтобы он не ударился головой, и по возможности удерживать его на боку.
Рейни сходил в ванную и принес Шерри мокрое полотенце, попутно захлопнув дверь перед носом праздных зевак.
– А язык не нужно держать, чтобы Пол не задохнулся? – спросила мисс Ландер.
Рейни покачал головой:
– Нет. Все будет в порядке. – Он снял пиджак, свернул его и сунул между коленями Шерри и головой Пола. – Это следствие мозговой травмы. Он предупреждал, что припадок может случиться, и просил только беречь его голову от ударов. Он сам придет в сознание. Я отменю вызов «скорой». Это только смутит его.
Рейни ушел. Шерри осталась с Полом одна. Судороги постепенно ослабевали, и Шерри воспользовалась возможностью получше разглядеть человека, с которым работала. Она коснулась его виска и медленно обвела пальцем шрам. Вмятина в черепе оказалась не такой глубокой, как она думала. Девушка подобрала слетевшую повязку и закрыла красную, словно сырое мясо, глазницу.
Шерри повернула голову Пола в профиль, левой стороной к себе. На фоне черной юбки его лицо, казалось, светилось изнутри. Глядя на неповрежденную сторону его лица, Шерри решила, что Пол Мастерсон очень красив. К правой стороне надо было привыкнуть, но Мастерсон почему-то понравился Шерри с первой минуты, как она его увидела и услышала его твердый голос. Она чувствовала, что в глубине его души живет неизбывная тоска. Временами сквозь суровую маску начальника проступало совсем другое лицо. Лицо сердечного, заботливого человека с добрым чувством юмора. Шерри каким-то образом поняла, что Пол сомневается в себе. Это ощущение появилось у нее, когда она как-то застигла его у окна. Пол стоял, устремив вдаль невидящий взгляд, и на лице его читалась невыразимая мука. В смертельной игре, которую он вел, ставкой были дети – плоть от плоти его. Мог ли он не терзаться сомнениями?
Мисс Ландер осторожно вытерла лицо шефа полотенцем. Здоровый глаз Мастерсона дернулся, и зрачок вернулся на место. Напряжение отпустило, на душе девушки потеплело. К Полу возвращалось сознание. Шерри попыталась представить себе, каково ему живется после такого ранения. Частичная потеря памяти, физической силы, которую он принимал как нечто само собой разумеющееся, непрестанная боль. Рейни упоминал о приступах ярости, которые накатывали на Пола во время выздоровления. Потому-то, наверное, он и бежал в горы и долгие годы прятался от людей. Шерри от всей души жалела его, и вовсе не из-за увечий. Просто она понимала, что ему предстоит долгий и трудный путь, прежде чем он вернется к полноценной жизни. Шерри попыталась представить его спокойным и умиротворенным, но никак не могла вызвать в сознании правдоподобный образ. Тогда она попробовала вообразить Пола в расцвете сил и способностей – человека с самоуверенностью дикого кота. На этот раз получилось. Она представила себя в его объятиях.
* * *
Едва действительность начала вновь проникать в сознание, Мастерсон попытался выдавить из себя улыбку. Шерри видела, что он смущен. Пол сел, потирая затылок, потом поднялся на ноги и неуверенно шагнул к ближайшему креслу. Рука его рефлекторно потянулась к лицу – проверить, на месте ли повязка.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.