Текст книги "Последняя семья"
Автор книги: Джон Миллер
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 28 (всего у книги 29 страниц)
Глава 58
Рейни Ли переполняли ярость и радостное возбуждение. Теперь Рейни не сомневался – Господь хочет, чтобы он отомстил. Иначе он бы сидел взаперти на пирсе, а не летел стремительной птицей средь серых волн.
Молодой лейтенантик был до смерти перепуган, хотя катером правил вполне уверенно. Прекрасно, решил Рейни. Чем больше малый будет бояться, тем меньше станет артачиться. Он понимал, что лейтенант не видит дух Дорис, парящий над катером. Глаза Дорис были устремлены вдаль. Рейни знал, что она высматривает в белесой пелене яхту, но Дорис пока молчала. Казалось, она выжидает. Может, она ждет, когда они подойдут поближе... Может, следует сделать что-то еще, и тогда она поможет ему. Рейни порывисто вздохнул. О, Дорис... Все это он делал ради нее одной. Они не смогут соединиться друг с другом, пока не прольется кровь Флетчера и не свершится искупление. Он знал это и был готов на все.
Куда ни кинь, всюду взгляд натыкался на непроницаемую пелену дождя. Рейни едва различал нос сорокафутового катера. Стрелки датчиков топлива подрагивали у отметки полного бака, но Рейни не знал, сколько времени катер способен мчаться на максимальной мощности. Он смутно сознавал, что стрелял в полицейского и совершил побег, но сейчас это не имело никакого значения; полицейский был всего лишь препятствием на его пути. Рейни вовсе не собирался убивать капитана Маллина, но в случае необходимости он не остановился бы и перед убийством. Рейни еще раз вздохнул. Он сделает все, что должен сделать, и жизни, потерянные на этом пути, не имели никакого значения, включая и жизнь этого молодого лейтенанта. Если малый сделает что-нибудь не так, он, Рейни Ли, убьет его.
– Сэр, мы заблудились! – прокричал лейтенант. – Надо поворачивать назад.
Рейни непонимающе посмотрел на него и перевел взгляд на приборную панель.
– Вот же радар.
– Да. Но «Гепарда» нам не разглядеть. Для радара «Гепард» невидим.
Парень явно хочет запудрить ему мозги.
– Тогда отыщи яхту! – приказал Рейни.
– Я не знаю, как работает радар!
Рейни взвел пистолет и приставил ствол к голове лейтенанта.
– Ну так выясни, – дружески посоветовал он. – И не заставляй меня считать до пяти.
Лейтенант щелкнул тумблером, и темный экран замерцал всезнающим и всевидящим зеленым оком. Плавная кривая берега, которую пересекает луч дамбы.
– Они или за мостом, или прямо перед ним.
– Давай к дамбе, – велел Рейни. – Если они действительно прячутся в тени моста, то на близком расстоянии мы должны их заметить.
Через десять минут катер приблизился к мосту, и на экране замерцала точка.
– Что это? – спросил Рейни, ткнув в экран стволом пистолета. – Могу поклясться, сынок, это она, родимая.
Рядом с первой точкой внезапно замерцала вторая.
– Не знаю. Это не может быть «Гепард». – Лейтенант внимательно вгляделся в экран. – Смотрите, вторая точка сначала медленно двигалась на восток, потом на запад, а теперь устремилась на юг. Наверное, какое-то отражение.
– Отражение? Чему вас только теперь учат? – буркнул Рейни. – Это же ясно как Божий день. Вот это яхта, а вот это вертолет. – Он расхохотался. – Двигай к первому пятну, сынок. Они нас ждут.
Рейни запрокинул голову, подставляя лицо холодным дождевым струям, раскинул руки и радостно воскликнул:
– Благодарю тебя, Господи, за то, что привел меня к врагам моим!
Глава 59
Вуди засекли с «Гепарда» по радиомаячку на спасательном жилете. Его подняли на борт, собираясь чуть позже отправить вертолетом на берег. Штурман снял со рта лейкопластырь и по возможности прочистил ему глаза и уши. Кроме того, он ввел Вуди морфий, чтобы тот не чувствовал боли в переломанных руках. Оставалось дождаться женщины с ребенком, чтобы потом всех вместе переправить в безопасное место.
Через несколько минут они заметили сигналы жилетов Лауры, Реба и Брукса. Они вызвали вертолет и направились в ту сторону, откуда шли сигналы.
* * *
Когда «Гепард» наткнулся на Торна и Штайнера, те уже долгих десять минут барахтались в воде, не спуская друг с друга глаз. Одетый в спасательный жилет Торн держал Штайнера на мушке пистолета, не давая ему приблизиться. Курт же, вооруженный лишь складным ножом, терпеливо ждал, когда за ним вернется Мартин. Внезапно вырвавшийся из серого сумрака темно-зеленый катер напугал его. Он непроизвольно схватился за гранату.
Отворился боковой люк «Гепарда», штурман с Лаурой втянули Торна внутрь.
– Брось игрушку! – крикнул Торн, обернувшись к Штайнеру.
– Да пошел ты! – проорал в ответ Курт.
Дождь к тому времени прекратился, и в наступившей тишине Курт расслышал шум низко летящего вертолета. Он понял, что настал час принимать решение. Курт выхватил гранату, выдернул чеку и выпрыгнул из воды.
В тот момент, когда Штайнер занес руку для броска, Торн начал стрелять. Первые две пули прошли выше, подняв фонтанчики брызг в десяти ярдах позади Курта. Штайнер швырнул гранату, целясь в открытый люк. Третья пуля попала Штайнеру в Шею. Через несколько секунд Курт исчез под водой.
Граната пролетела выше. Она ударилась о край двери, скатилась по наклонной крыше и разорвалась где-то на корме. Пилот испуганно крикнул:
– Что, черт побери, там такое?
На панели управления отчаянно мигала красная лампочка.
– Граната, – коротко ответил Торн.
– Винты повреждены, – сообщил штурман. Он взял в руки микрофон. – Дастер-один, это «Гепард», как слышите? Прием.
– Слышим вас, «Гепард». Мы совсем рядом.
– Мы потеряли ход. Нужно эвакуировать четверых, а кроме того, нам требуется буксир.
– Вас понял.
Штурман взглянул на экран.
– Сэр, – сказал он. – У нас сигнал. «Сигара» приближается к нам со скоростью шестьдесят девять узлов.
– Дастер-один, как только будете готовы, можно начинать.
– Подготовьте людей к перевозке в корзине. Сообщаю, что «Тень» движется с пеленга ноль-ноль-один со скоростью восемь узлов. Расстояние четверть мили. Другое судно приближается к вам с пеленга ноль-девяносто.
– "Гепард", это «Тень», – раздался в динамиках голос.
– Назовите себя, – сказал штурман.
Но Лаура и Торн узнали голос.
– Это Флетчер, – сказала она. Глаза ее наполнились страхом.
– "Гепард", «Гепард», это «Тень». Можете считать себя покойниками.
Экипаж «Гепарда» в ужасе смотрел, как из пелены дождя подобно кораблю-призраку вынырнула яхта и взяла курс прямо на нос катера.
Глава 60
Мартин бросил передатчик на пол кокпита. Дождь внезапно прекратился, и вдали проступили очертания южного берега. Из динамиков, установленных на палубе яхты для увеселения публики, рванулась разухабистая мелодия «Дэнни Бой». В стороне завис вертолет. Под ним в свете прожектора болталось какое-то непонятное устройство. Мартин пригляделся. Похоже на быстроходный катер. Вертолет отделился от катера, и стало ясно, что к его брюху подвешена корзина. Внутри находилось распростертое тело. Мартин понял, что это Вуди Пул. Малец, Реб, тоже торчал там.
Сердце Флетчера забилось сильнее. Мартин убедился, что двигатели яхты работают на полную мощность. Он рассмеялся и крепче стиснул взрыватель. Он успеет, прежде чем корзина окажется внутри вертолета. А может, ему даже удастся взорвать и катер, и вертолет! Если вертолет не поднимется выше, взрывная волна достанет и его. Тогда мальчишка и Вуди погибнут, даже если их успеют втащить в кабину.
Мартин знал, что стоит отпустить кнопку, и озеро на сотню ярдов вокруг превратится в пар. Он не отрываясь смотрел на катер и пропустил появление «сигары». Мартин внезапно увидел, как наперерез яхте стремительно несется патрульный катер. Не веря своим глазам, он смотрел на приближающееся судно. Неожиданно с катера сиганул человек. Перед глазами Мартина мелькнула форменная фуражка, тут же исчезнувшая в пенистых бурунах.
– Чтоб тебя! – прорычал Мартин.
Катер мчался с совершенно невероятной скоростью. Такого просто не могло быть. Никому из этих желторотых юнцов не придет в голову таранить его.
Когда «сигара» приблизилась вплотную, Мартин разглядел, что у руля стоит Рейни Ли. Мартин не слышал, что тот кричит, но этого и не требовалось.
Рейни бросил катер точно в бок «Тени», и в этот момент Мартин закрыл глаза и отпустил кнопку.
Глава 61
Осознав неизбежность столкновения яхты и катера, пилот вертолета поднял машину и взял курс на юг. Вуди и Реб раскачивались в корзине под брюхом вертолета. Лаура, убедившись, что Ребу ничего не угрожает, повернулась в сторону яхты в ожидании неминуемого. И в этот момент стену дождя прорвала «сигара», которая неслась прямо на яхту. Катер врезался в носовую часть яхты и потащил «Тень» дальше. Лаура смотрела, окаменев от ужаса. В следующий миг сверкнула огненная вспышка и почти сразу налетела оглушающая, жаркая взрывная волна, задравшая в воздух нос «Гепарда». В глазах у Лауры потемнело, барабанные перепонки пронзило огненной иглой. Над озером повис ослепительный белый шар, потом он заалел, вода вокруг вскипела. Вертолет, успевший отойти в сторону, беспомощно накренился, и лишь когда взрывная волна покатилась дальше, пилоту удалось выровнять машину. Лаура немного пришла в себя. Она увидела, как Реб и Вуди исчезли внутри кабины. Вертолет устремился к «Гепарду». Через несколько минут Лаура уже обнимала Реба.
Последним подняли Торна. Пилот, штурман и Брукс должны были оставаться на «Гепарде» до подхода буксира. Вертолет отлетел немного в сторону и подобрал лейтенанта, который выпрыгнул из «сигары».
– Уходим! – крикнул пилот вертолета.
– А как же папа?! – закричал Реб сквозь слезы, – Мы оставим его?!
Пилот сочувственно взглянул на мальчика. В тот момент, когда в динамиках раздался голос Флетчера, у всех участников этого жуткого спектакля мелькнула одна и та же мысль. Пол Мастерсон мертв, а тело его скорее всего превратилось в пар вместе с телами Рейни Ли, молодого полицейского, Рейда Дитриха и Мартина Флетчера.
– Сынок, – тихо сказал Торн. – Твоего отца больше нет.
– Нет, неправда! – закричал Реб и вцепился в спасательный жилет Торна. – Неправда! Я знаю! – Он посмотрел в лицо Торну, слезы градом катились по щекам мальчика. – Если мы улетим, он погибнет! Он обещал мне!
Лаура прижала к себе Реба, но тот вырвался.
– Папа обещал спасти Бисквита! Он не мог меня обмануть! Мы должны найти его!
– Прошу прощения, – вмешался человек в оранжевой куртке, сидевший в глубине вертолета. – Мы должны как можно быстрее доставить его на берег. – Он показал на Вуди.
– Нет, найдите Мастерсона, – прошептал Вуди.
– Хорошо. – Лаура взглянула на сына. – Пола так просто не убить.
Вертолет устремился в ту сторону, откуда до взрыва двигалась «Тень». Белый круг прожектора заскользил по вспененной поверхности воды.
– Его здесь нет, – сказал представитель береговой охраны, внимательно смотревший вниз. Реб не отрывал взгляда от воды. Торн страховал мальчика, крепко ухватив за куртку.
Вертолет качнулся и начал разворачиваться. В этот момент Реб протянул руку и отчаянно крикнул:
– Смотрите!
На волнах, рядом с освещенным прожектором кругом, что-то мелькнуло. Луч сдвинулся. На волнах качался Пол Мастерсон. Он лежал на спине, на груди у него красовалась птичья клетка.
– Вот это да, будь я проклят! – прошептал человек в оранжевой куртке.
Глава 62
Торн Гри с длинной цветочной коробкой в руках открыл дверь и растерянно замер – больничная палата была просто завалена цветами. И в центре этого цветника возлежал Пол Мастерсон. На левое плечо Полу наложили гипс, а руку намертво примотали к груди, чтобы сломанная ключица быстрее срослась.
На единственном стуле сидела Шерри Ландер и читала журнал.
– Агент Гри! – воскликнула Шерри, поднимая глаза от журнала. – Как вы себя чувствуете?
Пол открыл глаза и улыбнулся.
– Заходи, Торн – сказал он. – Надеюсь, ты простишь мне, что не встаю тебе навстречу?
Повязка закрывала Полу правый глаз и поврежденную бровь. Пластиковая пластина выдержала чудовищный удар, но кожа лопнула, и пришлось наложить десять швов. Кроме того, правое плечо, раздробленное пулей Штайнера, заковали в гипс.
– Удалось что-нибудь выяснить о Рейни?
Торн покачал головой.
– Останков, годных для опознания, не нашли. Выловили лишь несколько мелких кусочков да указательный и средний пальцы Флетчера с фрагментом руки до запястья. А вот для тебя водолазы нашли кое-что интересное.
Торн положил на кровать цветочную коробку. Пол откинул крышку и снял с лежащего внутри предмета оберточную бумагу. Это оказались остатки Аароновой трости-ружья. От черного дерева вокруг ствола и ручки из слоновой кости не осталось и следа. Затвор и спусковой крючок были целы, но в результате взрыва ствол изогнулся градусов на двадцать.
– Дядя Аарон меня живьем съест.
– Механизм и ручка прекрасно сохранились. Думаю, можно найти хорошего кузнеца, и эта штука будет выглядеть как новенькая. – Торн посмотрел в окно и глубоко вздохнул. – Джо уже спешит сюда из Майами. Похоже, Стефани получит повышение. Президент лично позвонил отцу Шона и выразил соболезнование.
Шерри положила на столик журнал и встала.
– Пойду выпью кофе.
– Можно заказать прямо сюда, – сказал Пол.
– Нет. – Шерри улыбнулась. – Мне надо пройтись. – Перед уходом она поцеловала его в щеку.
Они проводили ее взглядом.
– Хорошая девушка, – сказал Торн.
– Как ты думаешь, пока я здесь, стоит мне что-нибудь сделать со своим лицом? Пластик треснул, так что его все равно придется менять.
– Не повредит, – кивнул Торн. – Я улетаю на побережье. – Он опять посмотрел в окно. – Т.К. сочиняет сообщение для прессы, где соловьем разливается об успешно проведенной операции, гибели двух самых опасных людей в мире и роли «Гепарда». Нас он, естественно, не упоминает. За исключением павших смертью храбрых.
Пол сделал резкое движение и тут же схватился за плечо.
– Этот подонок теперь наверняка получит должность директора, – с грустью сказал Торн.
– У меня нет такой уверенности, – возразил Пол. – Ему придется ответить на кое-какие вопросы.
– Т.К. хитрый лис, Пол. Его так просто не поймаешь. Все доказательства исчезли вместе со смертью Флетчера и Рейда... я хотел сказать, Спайви. Если бы Спайви выжил, он бы без лишнего шума ушел в тень.
– Доказательств нет, – согласился Пол. – Но я этого не забуду. И тебе не следует.
– На мою задницу пока приключений хватит. Сегодня днем я уезжаю. Мой босс отправляется во Францию, и я собираюсь немного передохнуть. Если еще раз случится нечто подобное... меня не зови.
– Как будто тебя надо звать! – Пол рассмеялся и тут же сморщился от боли. – Да разве ты можешь получить столько удовольствия, глядя, как твои знаменитости раздают автографы?
– Глядеть я предпочитаю на денежные знаки у себя в руках. Мне больше не требуется торчать под пулями, чтобы чувствовать себя живым. Лучше я нацеплю тесные плавки и поваляюсь на пляжах Ривьеры. Это больше соответствует моим представлениям об удовольствии. А кровавые развлечения я оставлю таким типам, как ты.
– Мне только этим и заниматься, – улыбнулся Пол.
– Ну, у тебя получилось совсем неплохо... для человека твоих лет.
Пол кивнул.
– Ладно, пока. – Торн сжал колено Пола. – Поскольку тебя все равно отправят под нож, почему бы не убрать еще и морщинки вокруг глаз? В Голливуде всегда спрос на мужественных красавцев. У меня там кое-какие связи.
Пол рассмеялся.
– Катись ты...
Торн задержался у двери, будто вспомнил о чем-то, похлопал себя по карману, достал плейер и бросил на кровать.
– Кстати, я хочу, чтобы ты кое-что послушал. Я украл эту игрушку у УБН.
Когда дверь за Торном закрылась, Пол подтянул к себе плейер. Запись была сделана с помощью направленного на окно лазерного луча. Секунду стояла тишина, потом послышался тонкий голос Реба, говорящего с Богом о своей любви к отцу.
Пол стиснул зубы, стараясь не плакать, – любое движение болью отдавалось в искалеченном плече.
* * *
Шерри увидела Лауру с детьми, когда они выходили из кафетерия, и сразу поняла, кто перед ней. Реб был почти точной копией своего отца. Поднимаясь с ними в кабине лифта, она поймала себя на том, что не отрывает взгляда от лица мальчика. Он заметил это и улыбнулся.
– Привет. Мы были там на озере, когда все это случилось.
– Ты, наверное, Реб, – улыбнулась в ответ Шерри.
– Да, а как вы это узнали? Из газет?
– Нет. Я работала с твоим отцом в Нэшвилле. Меня зовут Шерри Ландер. Я была секретарем у Рейни Ли.
Лаура улыбнулась. Взгляды их встретились, и Лаура тотчас поняла, кто такая Шерри.
– Когда вы пришли? – спросила она.
– Сегодня рано утром, – ответила Шерри. – Я рада, что с вами все в порядке. Наверное, это было ужасно. Я читала отчеты в газетах. Настоящий кошмар.
Лаура опустила взгляд, вспомнив о Рейде. Только теперь она осознала, что Рейда больше нет.
– Да, – сказала она. – Кошмар.
– Я не испугался, – объявил Реб. – Честное слово. А вы знаете, что в озере Понтчартрейн водятся акулы? Они поднимаются по реке. Могли нас всех сожрать. Но нам повезло.
Эрин закатила глаза.
– Как там Пол? – спросила Лаура. В ее взгляде читалась добродушная насмешка, и Шерри с облегчением поняла, что нужды притворяться секретарем нет.
– Прекрасно. У него Торн.
Шерри остановилась у входа в комнату для посетителей, где какой-то человек смотрел телевизор.
– Счастливо вам. Может, еще встретимся.
– Нет-нет, пойдемте с нами, – сказала Лаура.
Шерри пожала плечами и, внезапно смутившись, опустила взгляд. Она застыла в нерешительности.
– Идите, дети. Палата двадцать пять, – велела Лаура. – До конца коридора и налево.
Дети послушно завернули за угол.
Лаура заговорила:
– Пойдемте. Повидаем старика.
Шерри все еще колебалась:
– Вам нужно повидать его без меня. Я все равно собиралась скоро уходить.
– Да полно вам! – Лаура взяла руку Шерри и крепко сжала. – Мне будет легче, если вы пойдете со мной. Я не знаю, что сказать Полу, кроме того, что уже сказала вчера вечером. Он рассказал мне о вас. Не называя имени. Сказал, что кто-то появился в его жизни. Я рада этому.
– Но я думала, что, может быть, вы с Полом... Я хочу сказать, что ему лучше и что его чувства ко мне не могут сравниться с любовью к вам.
– Это он вам сказал?
– С тех пор как вы впервые встретились, он не переставал вас любить. И кроме того, моя любовь вряд ли заменит ему семью. Просто я хочу, чтобы он был счастлив. А без вас и детей он никогда не будет счастлив.
– Так он это сказал? – улыбнулась Лаура.
Шерри пожала плечами.
– Я ведь девчонка. Найду кого-нибудь еще. Не думаю, что я вправе навязывать себя человеку, у которого и без меня хватает проблем. А вот ему никто не нужен, кроме вас, и от этого никуда не деться.
Женщины обнялись, и напряжение, если оно вообще было, растаяло без следа.
– Я рада, Шерри. Я действительно рада, что в его жизни есть такая девушка, как вы.
Лаура на мгновение коснулась плеча Шерри, улыбнулась, и они вместе пошли по коридору.
Глава 63
Теккери Карлайл Робертсон стоял на возвышении с видом триумфатора, освещаемый бесчисленными софитами. Стена фотоаппаратов и видеокамер фиксировала каждое мгновение, дабы поведать всему миру о знаменательном событии. Генеральный прокурор представила Т.К., и тот заговорил искусно выстроенными фразами, вышедшими из-под пера целого штата помощников. Прессе сообщили, что операция называлась «Удар с лета». («Публика любит яркие названия», – сказал Т.К.) Газеты, журналы, выпуски новостей вновь и вновь воспроизводили подробности трагедии в Новом Орлеане. Мартина Флетчера и Курта Штайнера окрестили наркотеррористами. После взрыва в Оклахоме слово «террорист» гарантировало внимание публики. Самой главной новостью был список принадлежащих УБН секретных устройств, использованных в этой операции. Намекалось также на существование других, не менее передовых устройств, о которых пока не стоит распространяться.
Имя Пола Мастерсона не упоминалось.
Т.К. начал с того, что поздравил всех (слишком многих, чтобы перечислить), кто принимал участие в операции. Но, хотя он и назвал несколько имен, было очевидно, что вся заслуга принадлежит ему.
Маститый репортер, высокий узкоплечий рябой человек с черными волосами, будто приклеенными к голове, поднял руку и встал, когда Т.К. указал на него.
– Сэм?
– Господин директор, верно ли мы поняли, что все эти преступления, в том числе взрывы, в которых погибли... – он заглянул в свои записи, – ...двадцать два человека: гражданские лица в Новом Орлеане, сотрудники полиции, УБН и береговой охраны, а также двенадцать гражданских лиц в Далласе – все это дело рук двух человек? Верно ли, что эти двое, Мартин Флетчер и Курт Штайнер, несут ответственность еще за тридцать убийств, совершенных в течение шести последних лет? А также за ряд других преступлений, в том числе перевозку наркотиков, взрывы, заказные убийства и... Знаете, этот список ошеломляет.
– Совершенно верно, Сэм. Мы не уверены, что во всех перечисленных случаях их было только двое, но даже если и так, то лишь немногим больше. Мартин Флетчер был самым опасным террористом, которого нам... – он посмотрел на генерального прокурора, с неестественной улыбкой замершей неподалеку, и кивнул, – ...и министерству юстиции удалось обезвредить. И позвольте заверить вас, что мы предприняли все усилия, чтобы взять Мартина Флетчера живым.
Робертсон улыбался. Он чувствовал себя героем – черт побери, он и был героем. Он сумел получить львиную долю заслуг за ликвидацию этого кошмарного террориста. Главу министерства Т.К. пригласил исключительно из подхалимских соображений. Правда, операция повлекла за собой много человеческих жертв, но публике нравятся трагические сюжеты. Теперь Робертсон не сомневался, что никто не сможет выбить его из директорского кресла. А глядишь, обломится кусок и пожирнее. Он уже подумывал, что в не столь отдаленном будущем может замахнуться на кресло президента или, на худой конец, министра юстиции.
– Мистер Робертсон, – продолжал Сэм, – у меня есть сведения, будто вы наняли человека по имени Джордж Спайви, которого источники в ЦРУ характеризуют как ликвидатора, чтобы он помог вам в поимке этих опасных преступников. Его убили на борту «Тени», яхты, принадлежащей УБН.
Т.К. прикинул, что еще может знать Сэм. Отмалчиваться слишком рискованно.
– Верно. Я не могу вдаваться в подробности... – «Неужели на нас вывела яхта?»
– Верно ли, что вы заслали Джорджа Спайви в Новый Орлеан больше года назад и оплачивали его работу из средств УБН?
– Мистер Джордж Спайви был опытным профессионалом и настоящим патриотом. А те, за кем он охотился, были... – Робертсон улыбнулся, – ...террористами. Сэм, я не совершил ничего противозаконного. Порой приходится отправлять крепких и не вполне приятных парней на поимку подобных чудовищ, которые угрожают нашей безопасности и жизням наших граждан. Я нанял Спайви, как только установил личности этих людей, и, разумеется, оплачивал все его расходы. Он был лучшим из тех, кто имелся в нашем распоряжении.
Краем глаза Т.К. заметил, что генеральный прокурор обеспокоенно переступила с ноги на ногу.
Впервые с того момента, как было предложено задавать вопросы, не поднялась ни одна рука. Взоры журналистов были прикованы к Сэму и к директору. Профи учуяли запах крови.
Генеральный прокурор сделала несколько шагов в сторону от Робертсона, словно отстраняясь от него. Еще через минуту она оживленно помахала кому-то рукой и бодрой рысью спустилась с возвышения, сопровождаемая своими помощниками.
– Сэр?
Т.К. потянул ворот рубашки и нервно улыбнулся.
– Сэм, может, у кого-нибудь еще есть вопросы...
– Сэр, всего лишь один вопрос. Не могли бы вы объяснить, почему вы, зная, что эти двое убивают членов семей бывших агентов УБН, не предупредили своих сотрудников, пусть и бывших. Прежде всего я имею в виду специального агента Рейни Ли и недавно восстановленного в должности старшего специального агента Пола Мастерсона. Вы ведь только что назвали людей, преследовавших семьи Мастерсона и Ли, самыми опасными маньяками, когда-либо жившими на земле, И эти маньяки уже после того, как вы установили их личности, убили всю семью Рейни Ли. Не кажется ли вам, что своими действиями вы, по сути дела, вынесли смертный приговор ни в чем неповинным людям?
– Сэм! – Т.К. побледнел как полотно. – Я... я... я отвергаю это вздорное обвинение! У вас нет оснований для подобных утверждений, и я их отвергаю!
Его помощник, молодой адвокат с приклеенной улыбкой, прикрыл микрофон рукой и сказал Т.К. несколько слов.
– Сэр, – снова заговорил Т.К, – по совету моих помощников и из соображений национальной безопасности я должен, при всем уважении к вам, отказаться отвечать на этот вопрос.
– На каком основании? – скептически осведомился Сэм.
– На том, что... потому что, – запинаясь, произнес Т.К. и вытер пот со лба. После паузы он добавил: – Джент... леди и джентльмены, пресс-конференция закрыта.
Комната словно взорвалась, засверкали вспышки фотокамер, репортеры, словно стая волков, бросились к возвышению в надежде вырвать хотя бы еще один ответ. Осознав тщетность своих надежд, журналистская братия развернулась и столь же дружно рванула к телефонам. Т.К. Робертсон поспешно ретировался.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.