Электронная библиотека » Джонатан Франклин » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 9 мая 2018, 20:00


Автор книги: Джонатан Франклин


Жанр: Зарубежная публицистика, Публицистика


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Последние слова Альваренги звучали в ушах рыбаков: «Лучше бы вам поторопиться. Я и в самом деле попал в серьезную переделку». Эти слова были выкрикнуты в состоянии крайнего отчаяния, и на протяжении следующих восемнадцати часов вестей от Альваренги больше не поступало, к тому же никаких следов его лодки обнаружено не было. Как будто океан поглотил его вместе с лодкой и со всем, что в ней было. «Обычно спасатели обнаруживают перевернутую лодку или хотя бы оснащение пропавшей команды, – говорит Вулфман. – Тела находят редко. Их съедают акулы».

Четыре лодки проплавали весь день. Экипажи спасателей постоянно поддерживали радиоконтакт друг с другом и для того, чтобы удостовериться, что они прочесывают нужный квадрат акватории, и для того, чтобы быстро отреагировать в случае, если одна из лодок перевернется. «Волны разбивались там и тут, – говорит Уилли. – Пытаешься обогнуть то место, где они сходятся, но они идут друг за другом. Когда сталкиваются две волны – это обычное дело. Все вокруг белым-бело от пены, а твоя лодка то поднимается на гребне, то падает вниз с головокружительной скоростью. Перевернуться проще простого». Уилли и Мино искали Альваренгу на протяжении двенадцати часов, полные надежды найти своего собрата. Они были удивлены, когда узнали, что никакого оснащения не было выброшено на берег, да и многочисленные патрули, обшаривающие море, также ничего не нашли. Когда экипажи собрались вместе, чтобы сравнить результаты поисков, они были вынуждены прийти к мрачному выводу: никто ничего не нашел.

Оглядываясь назад, Уилли полагает, что наибольшая опасность, которой подвергается рыбак в открытом море, не имеет отношения к погодным условиям. Больше всего вредит многолетний хищнический неконтролируемый лов. «Раньше я рыбачил сетями и отходил от берега на 18–20 миль. Рыба плавала практически у самой суши, прямо у нас под носом. Теперь нам нужно отплывать на 120 миль в открытый океан. Раньше рыбы было больше, и она водилась у самого берега».

Через три дня, когда наиболее жестокие ветра стихли, погода поуспокоилась, начались поиски с воздуха, в которых принимали участие несколько рыбаков из Коста-Асуль. Предоставленный местными спасательными службами из Тоналы маленький самолет только что окончил трехдневные и безрезультатные поиски рыбаков, пропавших далеко на юге. Теперь команда переместилась в район предположительного местонахождения Альваренги и Кордобы. Принимая во внимание направление ветров, течений и неясность его последнего местоположения, авиаспасатели стали искать, начиная от Пуэрто-Чьяпас на юге до Салины-Круз на севере. По сути дела, в район поисков входил весь залив Теуантепек. «Это был маленький двухмоторный самолет, – говорит Мино. – Все вокруг бурлило. Океан был белым от вспененных волн, а ветер бросал нас из стороны в сторону так сильно, что я думал, мы упадем. Мне никогда еще не приходилось видеть такой сильный шторм с севера».

Шансы у рыбаков быть замеченными с воздуха очень малы. «С самолета лодка кажется такой маленькой, будто капля воды», – говорит Рафаэль Гуттиерез, координатор местных служб спасения в Пуэрто-Эскондидо (Мексика), показывая на карту побережья. Гуттиерез уже тридцать лет занимается организацией спасательных операций в Тихом океане с использованием самолетов, вертолетов, кораблей и лодок местных рыбаков. «С воздуха искать трудно. Если на море очень неспокойно, то спасатели обычно не находят тех, кого ищут».

Через четыре дня после исчезновения лодки Альваренги и Кордобы Дона Рейна, местная повариха и наперсница отважного сальвадорца, устроила традиционный ритуал, который организуется всегда, когда в море пропадает кто-то из рыбаков. Она зажгла свечи и расставила их перед дверью бунгало, где жил Альваренга. На ступени крыльца она также поставила стакан воды, чтобы утолить жажду находящихся в океане. Мино купил цветов, после чего несколько лодок вышло в океан, где рыбаки провели торжественную церемонию в честь пропавших. «Они бросали в воду пригоршни цветов, – говорит Мино. – Я не верю во всю эту дребедень, и Чанча знает это, но другие сказали, что такова традиция и что я должен сделать все как полагается». Такие церемонии знаменуют надежду на возвращение, а не капитуляцию перед силами стихии. СЛУЧАЕТСЯ, ЧТО РЫБАКИ, ПРОПАВШИЕ В ЭТОМ РАЙОНЕ МЕКСИКИ, ПОЯВЛЯЮТСЯ МНОГИЕ МЕСЯЦЫ СПУСТЯ И РАССКАЗЫВАЮТ НЕВЕРОЯТНЫЕ ИСТОРИИ. На дрейфующую в сотнях миль от берега лодку может наткнуться проходящий мимо контейнеровоз и взять изголодавшегося и полуживого человека на борт. Однако такие суда продолжают идти к месту назначения и ссаживают незадачливого путешественника где-нибудь в районе Панамского канала, в Лонг-Бич (Калифорния) или в Буэнавентуре (Колумбия). После спасения могут пройти недели, прежде чем пропавший без вести рыбак вернется обратно в Мексику. Некоторые из них предпочитают вообще больше не появляться дома. «Есть много способов провернуть аферу со страховкой, если рыбак не вернулся из рейса, – объясняет Гуттиерез. – Если вдруг кто-то из местных исчезает, то иногда может оказаться, что он просто сбежал в другую деревню, где нашел себе любовницу, или же перебрался жить в Штаты».

Обычно поисково-спасательные операции длятся не более трех дней, но в случае с Чанчей группа серьезно настроенных рыбаков продолжала искать товарища почти две недели. Однако ветер все яростнее налетал с севера, шторм все бушевал, а расходы на бензин росли, и формальные поиски мало-помалу прекратились. Не то чтобы коллеги-рыбаки оставили всякую надежду. Напротив. Из всех рыбаков Чанчу считали наименее подходящим кандидатом на то, чтобы встретить такую смерть. Однако Нортено продолжал бушевать день за днем, ветер свистел на протяжении шестнадцати дней без остановки, а волны вспенивали грозный, ревущий океан. Никто из рыбаков и не догадывался, что их сотоварищи не просто остались в живых, а выстояли в таком жестоком и яростном шторме, что он вынес их из залива Теуантепек и отправил в бесконечное плавание.

Глава 5
В свободном плавании

23 ноября 2012 г.

Положение: 280 миль от берега

Координаты: 12° 47’ 51.93’’ с. ш. – 97° 25’ 39.14’’ з. д.

7-й день плавания

Спустя пять дней изнурительной качки на волнах и сильнейшего ветра шторм наконец прекратился. Теперь Альваренга и Кордоба находились примерно в 280 милях от берега, в районе, лежащем далеко за пределами границ зоны, которую обыскивали береговые поисково-спасательные службы Мексики. Этот район был недоступен для них ввиду недостаточного технического оснащения. «Чтобы добраться до рыбаков, спасателям понадобился бы самолет для полетов на дальние расстояния, – объясняет Арт Аллен, планировщик спасательных операций Береговой охраны США. – Такие лодки практически невозможно обнаружить с помощью радара. Ведь они представляют собой всего лишь посудину из стекловолокна с внешним мотором. А внутри – всего лишь два человека. Для радара это очень незначительная цель, поэтому он просто не засекает ее. Неудивительно, что рыбаков не нашли. Также спасатели каждый раз прикидывают, как долго они будут искать пропавших, и рассчитывают их шансы на выживание. Они постоянно спрашивают себя: живы ли они до сих пор? Ветер, дующий со скоростью двадцать метров в секунду, – достаточно неприятная штука. Береговая охрана Мексики могла просто подумать, что рыбаки не пережили и первой ночи, поэтому прекратила поиски».

Удивительно, но лодка Альваренги и Кордобы не перевернулась и не затонула. Плавучий якорь, который тянулся за кормой, выравнивал нос по набегающим волнам, и благодаря этому рыбаки сумели выстоять многодневный шторм, пробиваясь через накатывающие валы.


Теперь же двое рыбаков лежали без сна и прислушивались к необычному затишью. Водная гладь была ровной и простиралась до самого неба. От этого казалось, что солнце ближе, и создавалась иллюзия, что где-то совсем рядом лежит берег, куда несчастный рыболов может пристать в любую минуту.

В открытом океане восприятие начинает выкидывать разные забавные трюки. Кусок пенопласта, плывущий в полумиле от лодки, кажется авианосцем, маячащим на горизонте. Предметы, находящиеся на глубине трех метров, увеличиваются толщей воды и искажаются до неузнаваемости. При отсутствии надежных ориентиров каждый плавающий объект воспринимается по-другому, и поэтому здесь с легкостью можно принять желаемое за действительность. КАК И ПУТЕШЕСТВЕННИКИ, ИДУЩИЕ ЧЕРЕЗ ПУСТЫНЮ, АЛЬВАРЕНГА И КОРДОБА НЕ БЫЛИ УВЕРЕНЫ В ТОМ, ЧТО ВСЕ, ИМИ УВИДЕННОЕ И УСЛЫШАННОЕ, СУЩЕСТВУЕТ НА САМОМ ДЕЛЕ.

У их ног плескалась лужа грязной морской воды, напоминая о необходимости постоянно избавляться от нее. Альваренге с Кордобой так и не удалось вычерпать лодку досуха. У двигателя не было крышки и шнура, поэтому он выглядел жалким, будто голым. Почти все рыбацкое снаряжение было смыто за борт и теперь плавало где-то в море, а их рация и навигационный прибор лежали на дне океана. Проведя осмотр своих запасов и инструментов, рыбаки выяснили, что у них осталось немногое из оснащения: длинная деревянная доска, пластмассовое ведро с одеждой, тупой рыбацкий нож с треснувшей рукояткой, мачете, деревянная дубинка, пустой кофр для льда с крышкой, несколько канистр из-под чистящего средства, небольшой моток нейлонового шнура, бесполезный двигатель и одна раздавленная красная луковица, найденная под скамьей спустя пять дней после шторма. Или он длился четыре дня? Восприятие времени также было нарушено в этом мире, где не было ни часов, ни календаря. Рыбаки придерживались первобытного ритма существования и отсчета времени: тепло на восходе солнца, изнуряющая дневная жара, облегчающая прохлада вечера и таинственная тьма ночи. Альваренга и Кордоба сильно мерзли с самого начала бури. Ветер пронизывал насквозь их мокрую одежду. Они постоянно тряслись от холода и провели четыре ночи в положении, которое инструктора-тренеры «морских котиков» армии США называют «щенячий клубок».

* * *

В это безоблачное утро, когда солнце только поднималось над поверхностью океана, Альваренга решил переименовать свою лодку. Первоначальное название судна не блистало оригинальностью: «Береговой креветколов № 3». Альваренга решил, что его корабль, выстоявший против Нортено, дважды чуть не перевернувшийся, потерявший все свое оснащение и вдобавок еще лишившийся мотора, заслуживает носить более громкое имя. И поэтому он назвал свою лодку «Титаник». Скромное суденышко прошло через множество испытаний, так что Альваренга как капитан имел полное право гордиться им. «Моя лодка даже лучше “Титаника”, – сказал он. – Ведь тот гигант затонул в океане, а моя посудина выстояла!»

Согревшись и разомлев под припекающими лучами восходящего солнца, рыбаки подняли с пола трехметровую деревянную доску, положили ее на две скамьи вдоль лодки, устроив таким образом себе импровизированную кровать. Сняв промокшую одежду и оставшись в одном нижнем белье, напарники подставили свои тела первым лучам солнца. Из-за беспрестанного вычерпывания воды плечи и руки Кордобы были так натружены, что он едва мог двигать ими. У него были многочисленные синяки и ссадины по всему телу (многие из них глубокие) из-за того, что его постоянно бросало из стороны в сторону по лодке. Парень был благодарен своему капитану. Ведь когда он свалился за борт, то не сгинул в море только благодаря быстрой реакции Альваренги.

В тот день над ними пролетел самолет. «Мы даже смогли различить надпись у него на борту “Т-А-С-А”, – сказал Альваренга. – Думаю, он направлялся в Тапачулу или в Мехико. Мы пытались подать пилотам сигнал, но они не заметили нас». Кордоба так расстроился, что совсем пал духом. Он был уверен, что им было суждено встретить медленную, мучительную смерть.

– Мы умрем, мы непременно умрем, – стонал он.

– О чем ты толкуешь, чувак? Прекрати ныть. Мы не умрем, – ругал Альваренга своего напарника. – Не надо так думать. Я вовсе не собираюсь погибать в море. Спасатели обязательно найдут нас и спасут. Мы выберемся из этой передряги.

– Не уверен, – отвечал Кордоба, протяжно всхлипывая. – Совсем не уверен в этом.

Вскоре, однако, обоих одолела усталость, и рыбаки забылись глубоким сном. Голова Кордобы лежала у ног Альваренги. Они с трудом умещались вдвоем на узкой доске, поэтому, когда Альваренга шевелился во сне, Кордоба тут же просыпался. Они проспали все утро поверхностным неглубоким сном, время от времени окропляя водой руки и ноги, чтобы охладить разгоряченное тело, но не осмеливаясь окунуться в море целиком. Солнце пригревало, становилось жарко, и напарники нежились под ласковыми лучами.

Когда они проснулись, обоих обуяла страшная жажда. Но ее нечем было утолить, так как запасов воды у них не осталось. Вокруг то и дело проплывали кокосовые орехи, и вид этих свежих тропических плодов раззадоривал Альваренгу. Он видел, как они проносились мимо, мог прямо-таки почувствовать вкус прохладного кокосового молока у себя во рту. Вот появился еще один круглый коричневый шар. Потом показалось сразу несколько орехов, соединенных вместе в гроздь, как виноград. Гроздь плыла по течению и манила его. Давай, мол, подплыви и возьми меня. Но Альваренга не поддался соблазну. Он был выносливым и отважным пловцом и часто по утрам совершал многочасовые заплывы, исследуя воды лагуны, акваторию перед своим бунгало из пальмовых листьев. Но здесь, в открытом океане – это было совсем другое дело. Альваренга знал, что акулы всегда рядом, даже если на поверхности воды не видно их треугольных плавников. Даже если орех проплывал близко от лодки, понадобилось бы не менее минуты, чтобы доплыть до него и вернуться обратно. Предположим, что он смог бы уложиться и в тридцать секунд, но Альваренга опасался, что акулам потребуется куда меньше времени, чтобы среагировать на барахтанье потенциальной жертвы.

Альваренга сам не видел, как человека съедает акула, но, как и другие рыбаки Коста-Асуль, был премного наслышан о мерзких подробностях смерти своего бывшего босса, капитана Джио. Это был ворчливый старик, ветеран рыболовного дела. У него был хриплый, дребезжащий голос: когда-то давно пуля пробила ему гортань, и он сипел при разговоре. Несколько лет назад Джио возвращался домой на перегруженной лодке, идя на полном ходу, и напоролся на бревно. Удар был такой силы, что рыбака выбросило за борт. Лодка же отклонилась от курса, а к тому времени, когда напарник опомнился и повернул обратно, расплывающееся красное пятно в бурлящей воде и десяток треугольных плавников, ходящих кругами по поверхности океана, говорили о том, что в похоронах Джио уже нет необходимости. Он увидел лишь следы ужасной смерти своего капитана. Очевидно, акулы подстерегали их под бревном или кружили рядом с лодкой. История Джио и собственный рыбацкий опыт Альваренги напоминали ему о том, как невелика цена жизни человека, осмелившегося плавать в этих водах. Как бы сильно он ни желал отведать свежего кокосового молока и полакомиться мякотью ореха, здравый разум преобладал. Рыбак предпочел подождать, пока они не окажутся рядом с лодкой.

В ту первую ночь после шторма, на шестой день нахождения в море, Альваренга и Кордоба почувствовали нечто странное. С одной стороны, они были в отчаянии, оказавшись в заложниках у стихии, но с другой, их захлестывало ощущение безграничной свободы. Они находились далеко в море, гораздо дальше, чем когда-либо заплывал кто-то из рыбаков, но в условиях полного штиля, когда вокруг не бушевали ревущие волны, когда на небе мерцали звезды, освещая слабым светом безбрежную гладь океана, когда не было ни малейшего дуновения ветра, напарникам стало казаться, что они наконец прибыли в тихую безопасную гавань. «Мы поднимали головы и видели самолет, подмигивающий нам огнями, – говорит Альваренга. – И МЫ ДУМАЛИ: КАК ЖЕ СЧАСТЛИВЫ ТЕ ЛЮДИ, ЧТО ПРОЛЕТАЮТ НАД НАМИ. У НИХ ЕСТЬ ЕДА. ОНИ НАХОДЯТСЯ В ТЕПЛЕ И КОМФОРТЕ, У НИХ ЕСТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСТВО И СВЕТ. ОНИ БЕСПЕЧНЫ И БЕЗЗАБОТНЫ, А МЫ ТУТ СТРАДАЕМ ПОСРЕДИ ОКЕАНА».

Растянувшись на узкой доске, рыбаки молчали часы напролет. Говорили мало, и никто из них не осмеливался сказать вслух то, что и так было очевидно: они одни и дрейфуют в открытом океане. Напарники слышали предостаточно историй о пропавших рыбаках, поэтому хорошо знали, что островов в этой части океана мало и они разбросаны далеко друг от друга. Будь у них пара весел или же хотя бы парус, они могли бы управлять лодкой, идти по какому-то курсу, но в отсутствие всяких инструментов они целиком зависели от милости ветра и океанских течений, вращаясь, кружась и описывая зигзаги по мере продвижения через бескрайние просторы Тихого океана. «Находящаяся в дрейфе лодка иногда вдруг начинает мчаться вперед с огромной скоростью. Это происходит из-за приливных течений. Потом движение снова замедляется, начинается свободный дрейф, – говорит Лука Центуриони из Университета Скриппса. – Вас все время толкает куда-нибудь. Океан не река. Поэтому нельзя сказать, что вас все время сносит вниз по течению подводным потоком. Вы то останавливаетесь, то снова начинаете двигаться. И так постоянно».

Рыбаки дрейфовали на запад со скоростью приблизительно 75 миль в день, и самое лучшее, на что они могли рассчитывать, – на прибытие к ближайшему острову. Участок суши, который бы мог встретиться на их пути, был остров Клиппертона – маленькое пятно на географической карте. Этот остров был завоеван еще Наполеоном и до сих пор находился во владении Франции, но он был всего лишь одиноким форпостом, лежащим в тысячах миль к западу. На юге ближайшим архипелагом были Галапагосские острова, отдаленные от экватора на 1100 миль. Астронавты НАСА, пролетавшие над Тихим океаном в шаттлах, говорят, что он кажется практически бесконечным, даже если идешь над ним со скоростью 17 500 миль в час. «Я никогда на самом деле не верил, что более 71 % земной поверхности покрыто соленой водой, пока не пересек Тихий океан, – говорит Джером «Джей» Эпт, летавший на трех космических шаттлах в промежутке между 1991 и 1996 годами. – Иногда нужно 35 минут, чтобы пролететь над Тихим океаном, в то время как обращение вокруг орбиты всей Земли занимает 90 минут».

Когда наступил рассвет, Альваренга почувствовал, что они оказались в другом мире. «Я не мог сказать, насколько далеко мы отплыли от берега, течение просто несло нас. У меня в ушах начало звенеть после того, как мы отдалились на 200 миль от суши».

В последний день первой недели их плавания, 23 ноября 2012 года, Альваренга проснулся в пять утра. Он снова осмотрел скудный запас всего, что имелось на лодке, и у него в голове созрел примерный план их спасения. При всем своем опыте он понимал, что единственная возможность спастись – это быть подобранными проходящим мимо кораблем. Однако вероятность этого была очень мала, так как его семиметровая лодка сидела очень низко в воде. На ней не было ни мачты, которая могла бы придать очертания судну, ни стекла, которое блестит на солнце. С расстояния полумили они были практически невидимы. Белый корпус лодки был практически незаметен на сверкающей глади моря, такая окраска больше служила камуфляжем и только маскировала их.

Когда Кордоба проснулся, он тотчас включился в дело. Несмотря на все свое нытье и причитания во время шторма, парень все же не был человеком, привыкшим жаловаться на физические страдания и лишения. Альваренга рассказал ему о своем плане, и рыбаки сообща принялись за работу: установили в лодке деревянный шест, к которому привязали футболку. Условно разделив зону обзора, они обшаривали взглядом поверхность океана в поисках корабля. Солнце играло на поверхности воды. ПО МЕРЕ ТОГО КАК СВЕТИЛО ПОДНИМАЛОСЬ ВСЕ ВЫШЕ, ВОЗНИКАЛО ВСЕ БОЛЬШЕ ИЛЛЮЗИЙ. ПРИЗРАЧНЫЕ КОРАБЛИ ПОЯВЛЯЛИСЬ И РАСТВОРЯЛИСЬ В ОБЛАКАХ, КАК МИРАЖИ НАД ПОВЕРХНОСТЬЮ ПУСТЫНИ.

Альваренга был уверен, что их скоро спасут, поэтому просчитывал, как они будут вести себя при появлении судна. При виде корабля сальвадорец планировал достать маленькую зажигалку из кармана, где она была защищена от соли и воды, и поджечь футболку. Кордоба же сразу после этого должен был поднять шест вверх, чтобы столб дыма смог привлечь внимание команды. Ночью шанс быть замеченными во много раз возрастал, но в их положении выбирать не приходилось.

Они провели весь день, вглядываясь в бескрайнюю гладь, и то один, то другой поднимали ложную тревогу. Наконец они действительно услышали урчание мотора. Был уже вечер, когда вибрации большого двигателя стали ощущаться в корпусе лодки. Рыбаки смотрели во все глаза, но так и не смогли увидеть никаких признаков корабля. Кордоба прильнул ухом к дну судна и подтвердил, что двигатель действительно работает где-то рядом. Затем они увидели корабль – контейнеровоз. Он был так далеко, что они даже не могли разглядеть отдельных контейнеров или прочитать название судна. С такого расстояния он, казалось, был едва ли больше детали конструктора «Лего», плавающей на горизонте. Рыбаки смекнули, что контейнеровоз не пройдет даже в миле от них, и все же, когда их лодка приблизилась к нему на кратчайшее возможное расстояние, Альваренга поднял шест с футболкой, а Кордоба щелкнул зажигалкой. Но флаг не загорался. Футболка была влажной, пропитанной солью, поэтому жалкие струйки дыма были не сигналом другому судну, а скорее жалким напоминанием о том плачевном положении, в котором они очутились. Альваренга принялся кричать и размахивать футболкой, но контейнеровоз, не заметив их, проплыл мимо. У рыбаков не было ни ракетницы, ни прожектора, а имевшееся в их распоряжении зеркальце было таким маленьким, что годилось только для бритья. Они посылали солнечных зайчиков в направлении корабля, но им оставалось лишь в отчаянии смотреть, как судно постепенно скрывается за горизонтом. «Вот именно тогда на меня нахлынул первый приступ страха. Мы находились очень и очень далеко от побережья, – говорит Альваренга. – В эти воды не заходил ни один рыбак».

Когда судно скрылось за горизонтом, Кордоба бросил шест и зарыдал. Альваренга попытался успокоить своего напарника-новичка:

– Мы заблудились, но мы будем жить.

Кордоба продолжал гнуть свое.

– Где мы добудем воду? – спрашивал он. – А что мы будем есть?

Альваренга решил отвлечь своего обезумевшего напарника и велел ему прибраться в лодке. Сам же сальвадорец пытался сконструировать укрытие от ветра и солнца. Он перевернул ящик набок, чтобы можно было сидеть внутри его и наблюдать за океаном, придумывая другие планы спасения.

«Один только факт, что он увидел кофр для рыбы и решил использовать его для укрытия, говорит о том, что этот парень был хорошо приспособлен к выживанию в тяжелых условиях, – говорит Джозеф Бутч Флит, сотрудник службы Береговой охраны США. – ЕСТЬ ТАКИЕ ЛЮДИ, КОТОРЫЕ ПРОСТО СИДЯТ В ЛОДКЕ И ЖАЛУЮТСЯ НА ЖАРУ, ОТСУТСТВИЕ ВОДЫ И БЕЗНАДЕЖНОСТЬ ПОЛОЖЕНИЯ. Есть и такие, которые, оказавшись в критической ситуации, имеют сотовый телефон в кармане, но почему-то не используют его».

Солнце палило нещадно. Все это – разъедающая кожу морская соль, пот, палящий зной, вызывающий волдыри, – создавало такое впечатление, будто их заживо поджаривают в духовке. Порывистые ветра улетели, даже тучи ушли далеко к горизонту и казались чем-то нереальным, нарисованным. Напарники скрючились в тени своего импровизированного укрытия и приготовились вздремнуть под тихое шуршание за бортом: это рыбки-спинороги склевывали зеленые наросты плесени с бортов лодки. Всплески и постукивания о корпус судна навевали еще большую тоску вдобавок к ощущению покинутости и опустошению. «Меня же эти звуки успокаивали. Они напоминали мне, что мы были не одни тут», – признается Альваренга.

Капитан был уверен, что вскоре пойдет дождь, и тогда у них будет много пресной воды. Кордоба же изнывал от нетерпения. «Я больше не могу. Я хочу пить», – жаловался он. Не имея возможности узреть берег даже вдалеке, чтобы раззадорить свое воображение хотя бы призрачной надеждой на спасение, он был уверен, что им обоим было суждено умереть.

Океан был таким спокойным, что это начинало действовать на нервы. Температура поднялась выше 90° по Фаренгейту (30° по Цельсию), а сухой ветер только еще сильнее обезвоживал их тела. Когда Альваренга глотал, слюна будто царапала рот и медленно стекала по пищеводу вниз. Неужели ему суждено умереть вот так? – спрашивал он себя. Губы Кордобы опухли и растрескались. Из-за того, что соль закупоривала поры, на его теле стали образовываться язвы. Они покрывали руки и ноги, разрывали кожу слой за слоем. Было такое чувство, что вскоре кожа просто лопнет, а под ней откроются мышцы и сухожилия. Без пищи и воды Кордоба впал в состояние, подобное сомнабулическому. Альваренга же, привыкший по нескольку дней обходиться без самого необходимого, чувствовал себя гораздо лучше.

Основной задачей рыбаков стало найти пресную воду, и вскоре это стремление превратилось в одержимость. «Когда ты высыхаешь в буквальном смысле этого слова, ты отчаиваешься, – говорит Альваренга. – Ты окружен водой со всех сторон и понимаешь, что можешь умереть от жажды, что доводит тебя до исступления. Это сущая пытка». Утоление жажды стало навязчивой мыслью для обоих. Рыбаки принялись выискивать облака на горизонте и следить за их ходом. Они просили облака собраться вместе и устроить грозу. Но дождя все не было. Облака собирались в кучи, молнии сверкали на горизонте, прорезая тьму, грохотал гром, ветер приносил дуновения дождя и свежесть, но с неба так и не упало ни капли. Опасность умереть от жажды становилась все реальнее. Как же могло так получиться, что бури и дожди все время кружили около них, но обходили их лодку стороной? Им просто не везло? Или же небо слало на их головы проклятие? Рыбаки были потрясены. Многолетний опыт хождения по морю научил Альваренгу простой истине: пить морскую воду нельзя ни при каких обстоятельствах, даже в самом крайнем случае. Несмотря на отчаянное положение и жгучее желание напиться или смочить губы, каждый из них боролся с мыслью зачерпнуть и проглотить хотя бы горсть океанской воды, плещущейся вокруг них.

25 ноября 2012 г.

Положение: приблизительно 500 миль от побережья Мексики

Координаты: 12° 43’ 319’’ с. ш. – 99° 20.21’’ з. д.

9-й день плавания

Они провели еще один день, мучаясь от жажды. «Мы забирались в кофр для льда, и хоть там было тесно, умещались в нем вдвоем, скрючившись. Один из нас даже мог вытянуть ноги. Так мы защищались от ветра, – рассказывает Альваренга. – А прижавшись друг к другу, мы могли сохранить хоть немного тепла. Лицо у меня опухло, язык высох, а слюны не было совсем».

Снова и снова они обыскивали лодку, но не нашли ни единого крючка. Альваренга все вспоминал тот момент, когда злополучная волна обрушилась на них. Если бы он только успел схватить ящик с инструментами, то спас бы бесценный набор рыбака: крючки, леску, бечевку, пару ножей и точило. Но все это было смыто за борт, пока он таращился как дурак и хватался за перила борта.

«Титаник» Альваренги направлялся теперь на юго-запад, что благоприятствовало рыбакам, поскольку в этом случае удавалось избежать экваториальных течений, образующих огромную океанскую петлю, в которой они кружили бы неделями по одному и тому же маршруту. Пока их лодку несло течением, Альваренга смотрел вокруг и поражался, сколько разного мусора и обломков плавает вокруг. Брошенные рыбацкие сети дрейфовали по течению. Усеянные крючками, разорванные, эти снасти-призраки становились центром нового мира, новой вселенной разных организмов, так как служили домом для крабов, разных рыбешек и морских черепах.

«Я был так голоден, что грыз и ел собственные ногти, разжевывая и глотая каждый маленький кусочек», – говорит Альваренга. Он стал доставать из воды медуз, перекидывать их из одной ладони в другую и поедать целиком. «Медузье желе обжигало горло, но на вкус было очень даже недурно. Я съел двух пурпурных медуз. Эти обжигали сильнее». Но медузы не слишком утолили голод сальвадорца, поэтому он начал подумывать о том, нельзя ли отрезать и съесть собственный палец. «Мне нужно было засунуть в рот хоть что-нибудь», – говорит он. Поскольку Альваренга был правшой, то отрубать стоило палец на левой руке. Наименее нужным был мизинец, поэтому в случае чего он бы первым попал под нож. Альваренга даже начал готовиться к мерзкой операции. Он планировал отделить палец при помощи мачете, потом, остановив кровотечение, покрошить его на мелкие кусочки и сожрать. Мяса там, конечно, немного, всего лишь на один зуб, однако голод обострил фантазию. Впрочем, план имел один серьезный недостаток: после такой операции рыбак мог просто истечь кровью. Альваренга не был уверен, что ему удастся остановить кровь из раны. «Я бы умер, истек кровью или же просто остановился на полпути из-за боли», – признается он.

Пока они дрейфовали на юго-запад, Альваренга заметил маленьких рыбок-спинорогов длиной всего 15–17 сантиметров, склевывавших наросты с лодки прошлой ночью. Этих рыбок называли морскими пираньями, так как они буквально дочиста объедали дно лодки своими острыми зубами. Нагнувшись и посмотрев в воду, Альваренга увидел остальных членов свиты, сопровождающей их «Титаник». Обладающие плоской квадратной головой, похожие на миниатюрных кашалотов, проплывали косяками дорадо, ценная добыча рыбака, которую можно было легко узнать по зеленоватой, вспыхивающей на свету чешуе. Вокруг них кружили акулы.

«Мне нужны были крючки или сеть, чтобы добыть пропитание. Или хотя бы гарпун. Я следил, как косяки проплывают под нашей лодкой, и во рту у меня стоял вкус свежей рыбы. Гарпуна мне бы хватило, чтобы поймать пару штук. Но у меня не было ничего, поэтому пришлось изобретать другие способы лова. У нас был шест, так что я примотал к нему нож и попытался поохотиться. Я заколол двух рыбин, но мне не удалось вытащить их из воды. Я окунался в воду, пытаясь схватить их руками, но рыба уплывала».

Тогда Альваренга решил прибегнуть к другой стратегии. Он встал на колени у борта и опустил руки в воду до плеч, не забывая следить за акулами. Прижимаясь грудью к борту и расставив руки, Альваренга ждал, пока жертва не попадет в ловушку. Когда что-нибудь стоящее проплывало между его рук, он смыкал ладони, впиваясь ногтями в чешую. Многие вырывались, но вскоре Альваренга наловчился до такой степени, что стал ловить рыбок десятками. Иногда бывало так, что спинороги, заканчивая трапезу, плавали с минуту вокруг, и тут-то он их и хватал. Сальвадорец бросал рыбу в лодку, стараясь не дать себя укусить. «Зубы у спинорогов очень острые. Как-то раз одна отхватила мне кончик указательного пальца и вырвала кусок плоти из ладони, – говорит Альваренга, которому удалось поймать тридцать этих маленьких рыбок за один присест. – Они меня кусали, но я почти не чувствовал боли. Это все были пустяки. Ведь теперь у нас была еда».

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации