Электронная библиотека » Джорджетт Хейер » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Подкидыш"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 23:05


Автор книги: Джорджетт Хейер


Жанр: Литература 20 века, Классика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 4

Час спустя Джилли официально попросил руки леди Гарриет Престень, и его предложение было принято.

Как он узнал, ему очень повезло застать своего будущего тестя дома. Семья уже намеревалась покинуть город, и все слуги были заняты сборами. Лорд и леди Эмплфорт с младшими детьми уезжали в Стаффордшир, а леди Гарриет собиралась нанести ежегодный визит бабушке, живущей в Бате. Явись герцог днем позже, все, что он увидел бы, – это закрытые ставни.

Лорд Эмплфорт, добрый, но суетливый человек, по всеобщему мнению находящийся под пятой своей властной супруги, совершенно неожиданно для герцога поставил вопрос ребром, почти сразу заявив:

– Я догадываюсь, зачем ты здесь, Джилли, потому что переписываюсь с твоим дядей. Но хочу, чтобы ты хорошо подумал, мой дорогой мальчик! Не стану делать вид, будто этот брак мне не по душе. Более того, ничего лучше для своей девочки я и желать не могу, потому что, не считая того положения в обществе, которое ее ожидает, я не знаю, кроме тебя, ни одного мужчины, способного сделать ее счастливой. К тому же твой отец был одним из моих самых близких друзей! Но хочешь ли этого ты, мой мальчик? Уверен ли ты, что делаешь это не по настоянию дяди? Я слишком хорошо знаю Лайонела! Замечательный человек, который желает тебе только добра, однако властный… чересчур властный!

Джилли никак не ожидал такого вступления, поэтому совершенно растерялся.

– Нет, нет! – ответил он. – Я только…

– Видишь ли, Джилли, – перебил его Эмплфорт, продолжая метаться по комнате, – я очень привязан к тебе, как из-за твоего отца, так и потому, что знаю тебя с детства, и мне не хотелось бы думать… Понимаешь, мне не хотелось ни о чем таком договариваться, пока вы с Гарриет находились в нежном детском возрасте! Вот что я тебе скажу: если твое сердце не лежит к этому браку, я не хочу, чтобы ты в него вступал. В этом ты должен считаться только со своими собственными желаниями. Все остальные соображения не стоят и ломаного пенса, поэтому забудь о них! Что с того, что твой дядя вселил в сердце Гарриет надежды? В том нет твоей вины. Я всегда был против того, чтобы ее ожидания поощряли… Но я умолкаю!

Впрочем, он успел сказать достаточно. Герцог взял себя в руки и весьма хладнокровно сообщил лорду о том, что он всегда относился к леди Гарриет с глубочайшим уважением и, прося ее руки, надеется на благосклонность девушки.

Сомнения в душе лорда Эмплфорта боролись с явным облегчением. Облегчение победило, и он произнес:

– Что ж! Если уж ты решил, то что я могу сказать? Думаю, моя девочка должна быть счастлива получить такое предложение. Я в этом уверен…. То есть, мне кажется, в этом не может быть ни малейших сомнений. Но тебе наверняка захочется услышать ответ из ее собственных уст! Присаживайся, Сэйл, а я узнаю, готова ли увидеться с тобой миледи! Она, без сомнения, была бы рада выйти к тебе, однако у нас тут все вверх дном… Но ты не переживай, я быстро!

Лорд Эмплфорт практически втолкнул гостя в кресло у камина и, выбежав из комнаты, отправился на розыски жены. Он застал ее в пеньюаре, погруженной в беседу с экономкой в окружении множества шляпных картонок. Это была привлекательная женщина, которая выглядела весьма элегантно в кружевном пеньюаре, легкой полосатой шали и несколько устрашающего вида тюрбане. Ее голубые глаза казались проницательными и холодными одновременно, и ей хватило одного взгляда на мужа, чтобы отпустить экономку. Едва дородная дама, присев в реверансе, покинула комнату, она нетерпеливо поинтересовалась:

– Итак, Эмплфорт? В чем дело?

– Там внизу сидит Сэйл, – сообщил его светлость. – Он здесь уже с полчаса.

– Сэйл! – прищурившись, воскликнула она.

– Любовь моя, он попросил у меня руки Гарриет. Сделал предложение по всем правилам. Полагаю, если бы ты это слышала, тебе бы понравилось.

– Я уже начала думать, что он хочет все отменить! – заявила она, как всегда настолько прямолинейно, что лорд поморщился. – Так, значит, он наконец-то сделал предложение! Худшего момента и придумать не мог! Гостиная уже вся в чехлах, даже речи не может быть о том, чтобы пригласить его к обеду. Здесь осталась только помощница кухарки.

– Бог ты мой! Я думал, тебя эта новость обрадует! – изумленно пробормотал лорд.

– Прошу тебя, не разговаривай со мной в этой своей дурацкой манере, Эмплфорт! Ты отлично знаешь, что я просто счастлива узнать об этом, но и представить себе не могу, почему он не сделал предложение во время сезона. Мы устроили бы вечеринку, на которой объявили бы о помолвке. Люди скажут, что мы поскупились!

– Вы забываете, мадам, – довольно вяло запротестовал его светлость, – что мы всё еще в трауре. Вряд ли людям понравилось бы, если бы мы не…

– Кузина Албиния была очень дальней родственницей, не говоря уже о том, что она много лет как выжила из ума! Уверяю тебя, мне и в голову не пришло бы считаться с этим трауром! Впрочем, жаловаться слишком поздно и бесполезно! Главное то, что Сэйл выполнил свое обязательство, и, Господь тому свидетель, я должна благодарить Небеса уже за это. Потому что, честно говоря, милорд, я начала опасаться, как бы Гарриет не пришлось оплакивать исчезнувшего возлюбленного. Где ты его оставил?

– Он в библиотеке. Я сказал, что вначале должен поговорить с тобой.

– Отлично. Я сейчас же спущусь. Думаю, сегодня Гарриет одета как попало, потому что дом перевернут вверх дном и половина слуг уже уехала в поместье! – быстро говорила леди, энергично дергая шнурок звонка. – Не стойте здесь, милорд, умоляю вас, а скорее вернитесь к Сэйлу. Скажите, что Гарриет немедленно выйдет к нему. Ах, это вы, миссис Ройстон? Нет, мне нужны были не совсем вы, но это уже не имеет значения! Будьте добры, разыщите леди Гарриет и мисс Абингер и скажите им, что я жду их здесь. Пусть поспешат! О, Эмплфорт, что ты замер как изваяние? Немедленно спускайся к Сэйлу и занимай его до моего прихода!

Леди Гарриет обнаружили в классной комнате, где она играла с младшей сестрой, пока няня упаковывала их вещи. Возле стола у окна гувернантка, мисс Абингер, пыталась объяснить двум крепким парням в сорочках с гофрированными оборками и облегающих панталонах, как следует обращаться с глобусами. Услышав от запыхавшейся экономки о распоряжении леди Эмплфорт, Гарриет вскочила с пола, на котором сидела рядом с сестрой, и машинально подняла руки, приглаживая свои шелковистые каштановые локоны.

– Меня зовет мама? – испуганно спросила она. – Скажи мне, милая Ройстон, что случилось?

Экономка, глядя на девушку, многозначительно просияла.

– А уж это вам расскажет ее светлость, миледи! – заявила она. – Но что вы скажете, если узнаете, что некий прелестный молодой человек закрылся в библиотеке с вашим папенькой?

Большие синие глаза Гарриет широко раскрылись, и она еле слышно прошептала:

– О нет!

Мисс Абингер, здравомыслящая с виду женщина лет под сорок, поднялась со стула и совершенно спокойно произнесла:

– Леди Гарриет сейчас же придет к ее светлости. Тебе не мешало бы немного привести в порядок волосы, моя милая. Пойдем в спальню, и я тебя причешу. Ты же знаешь, твоя мама требует, чтобы ты всегда выглядела аккуратно.

– Гарри, возвращайся поскорее! – воскликнула леди Мария, миловидная двенадцатилетняя девчушка. – Готова поспорить, что мама опять волнуется по пустякам.

– Тсс, милая! – прошептала Гарриет.

– Бог ты мой, Гарри! – воскликнула леди Кэролайн, очень сильно напоминающая свою мать, хотя ей исполнилось всего шестнадцать. – Неужели это Сэйл?

Гарриет покраснела до корней волос и выскочила из комнаты. Мисс Абингер строго произнесла:

– Буду премного обязана тебе, Кэролайн, если ты очень красиво и без клякс напишешь пятьдесят раз: Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.

Она выждала несколько секунд, чтобы убедиться, что ученица не посмеет возражать, а затем вслед за леди Гарриет вышла из комнаты и спустилась в спальню, расположенную в задней части дома. Служанка, заворачивавшая платья своей юной хозяйки в серебряную бумагу, с трудом сдерживала волнение, всем своим видом демонстрируя, что слух, мгновенно обежавший весь дом, успел достичь и ее ушей. Впрочем, при виде гувернантки она не сдержалась и у нее непроизвольно вырвалось:

– О, мисс, это правда?

Мисс Абингер, не обратив на подобную дерзость ни малейшего внимания, подошла к туалетному столику, прежде чем Гарриет успела за ним расположиться.

– Ты слегка помяла платье, милая, но мы не должны заставлять твою маму ожидать, поэтому, будем надеяться, она не заметит. Дай-ка мне эту расческу!

Гарриет разжала пальцы, позволив гувернантке забрать расческу.

– О, Эбби, как ты думаешь… – произнесла девушка.

– Я думаю, леди Гарриет, ваша мама будет недовольна, если вы не поспешите.

– Пожалуй, – беспомощно ответила Гарриет и умолкла, позволив гувернантке привести в порядок свою прическу.

Затем она встала и на подгибающихся ногах последовала за своей наставницей вниз, в туалетную комнату леди Эмплфорт.

Ее светлость, скользнув цепким взглядом по фигуре дочери, возмущенно воскликнула:

– Так я и знала! Старое муслиновое платье, а все остальное наверняка уже упаковали. Но это никуда не годится! Мисс Абингер, будьте добры, позаботьтесь о том, чтобы леди Гарриет немедленно сменила наряд! Она должна надеть батистовое платье с двойной фестонной отделкой по подолу. Если же извлечь его окажется затруднительно, пусть наденет новое кружевное платье с рукавами, присобранными кверху цветными лентами! Любовь моя, Сэйл сейчас внизу, разговаривает с папой. Позволь мама первой поздравит тебя с очень лестным предложением, которое он тебе только что сделал!

– Джилли, – произнесла Гарриет срывающимся от удивления и оттого еле слышным голосом. – О нет, мэм, вы наверняка ошибаетесь!

Раздражение заострило черты леди Эмплфорт.

– Мне не известны причины для подобного уныния, Гарриет! – заявила она. – Ты отлично знаешь о наших с папой планах относительно тебя!

– О да! Но я не думала… Он никогда за мной особо не ухаживал… Мама, я не думала, что Джилли меня любит!

– Я могу только сделать вывод, Гарриет, – произнесла леди Эмплфорт, бросив уничтожающий взгляд на мисс Абингер, – что ты начиталась романов из какой-то передвижной библиотеки, чего я никогда не позволяла.

– О нет, мама! – пролепетала Гарриет.

– В таком случае я понятия не имею, где ты нахваталась настолько дешевых представлений. Надеюсь, ты больше не станешь выставлять себя на посмешище! Сэйл по всем правилам попросил у отца твоей руки. Если мы с ним довольны, то тебе уж точно не к чему придираться! Он хочет поговорить с тобой лично. Я уверена, ты хорошо осознаешь свой долг и мне незачем напоминать тебе, как ты должна ему ответить.

– О, мама, я прошу тебя!

– Гарриет, что это за вздор? – возмущенно воскликнула ее светлость. – Я согласна с тем, что Сэйл выбрал очень неудачное время, но в этом нет ничего удивительного! Здравый смысл у мужчин отсутствует напрочь! Однако если ты хочешь сообщить мне, что он тебе неприятен…

– О нет, нет!

– Вот именно! Ты должна быть благодарна нам с твоим отцом за то, что мы позволили тебе довольно близко познакомиться с Сэйлом, вместо того чтобы предъявить его тебе сейчас как полного незнакомца. Смею тебя уверить, в дни моей юности такое случалось сплошь и рядом! Я никак не ожидала, что ты начнешь ломаться, и должна отметить – тебе это вовсе не идет. Тебя извиняет только то, что это произошло довольно внезапно. Я и сама была как громом поражена. Но сейчас ты пойдешь переодеваться, а значит, у тебя есть время взять себя в руки. Я уверена, ты будешь держать себя самым подобающим образом. А теперь хватит прохлаждаться, моя дорогая! Очень прошу тебя, поторопись! Через полчаса я сама за тобой зайду, и надеюсь, мне не придется тебя ждать. Мисс Абингер, будьте добры, проследите за тем, чтобы моя дочь оделась как положено! Положиться на ее служанку я не могу, потому что она совершенно безголовая!

– Разумеется, леди Эмплфорт, – ответила мисс Абингер своим обычным бесцветным голосом. – Пойдемте, леди Гарриет!

Она сжала пальцами дрожащую руку девушки и почти потащила ее к выходу. Плотно затворив за собой дверь, обернулась к Гарриет и уже гораздо ласковее произнесла:

– Постарайтесь успокоиться, милая! Что вас так взволновало?

– О, Эбби, я не знаю! – ответила Гарриет. – Просто я этого не ожидала, и мне не хочется… Я не думаю…

– Простите меня, но я не предполагала, будто герцог вам безразличен.

– Не безразличен, нет! – отворачиваясь от гувернантки, пробормотала Гарриет. – Но он…

Они преодолели один лестничный марш, прежде чем мисс Абингер ответила:

– Я думаю, герцог питает к вам самые теплые чувства, милая. Он очень приятный молодой человек, и наверняка вас ожидает самое бережное и уважительное отношение, какого только можно желать. Более того, я уверена, что вам все будут завидовать! Я знаю, вы равнодушны к таким соображениям, но вас ожидает совершенно особое положение в высшем свете, а помимо этого, огромное состояние. В дополнение ко всему вы будете располагать мужем, который способен разделить многие ваши чувства, а также является, и я в этом убеждена, образцом покладистости и добросердечия.

– Он меня не любит, – ответила Гарриет. – Это все дело рук его дяди и моей мамы. Я знаю, Эбби!

– Об этом, моя милая леди Гарриет, я с вами спорить не буду, и, думаю, обсуждать такой вопрос бесполезно. Тем не менее, осмелюсь вам сообщить, я ни в коей мере не сомневаюсь, что в этом браке вы будете счастливы. Вы же знаете: среди людей вашего положения не принято заключать так называемые союзы по любви.

– Знаю, – удрученно кивнула Гарриет.

К этому времени они уже поднялись этажом выше. Взявшись за ручку двери спальни Гарриет, мисс Абингер медленно произнесла:

– Вы не всегда чувствуете себя хорошо в родительском доме, дорогая леди Гарриет. Мне кажется, в своем собственном особняке будете гораздо счастливее. Однако я уже сказала слишком много, а за вами скоро придет ваша мама!

Гарриет покраснела, но промолчала. Пока мисс Абингер разъясняла служанке, какое платье следует распаковать, она ожидала, глядя на улицу сквозь кружевные занавески. Постепенно кожа девушки обрела свой привычный бледный цвет, и спустя всего несколько минут Гарриет смогла спокойно отвечать на обращенные к ней вопросы.

Разумеется, причесывание учениц ни в коем случае не входило в обязанности мисс Абингер, но она делала это по собственной воле, причем с таким вкусом, что, когда леди Эмплфорт вскоре вошла в комнату, она, одобрительно кивнув, заметила:

– Это просто прекрасно! Мне бы хотелось, чтобы ты немного успокоилась, милая, но выглядишь ты прелестно. И все же тебе необходимо взять себя в руки! Запомни, усталое выражение лица никогда не украшает девушку! А теперь, если ты готова, мы спустимся вниз.

– Я вполне готова, мама.

Леди Эмплфорт вышла из спальни дочери первой, но у лестницы остановилась, чтобы взять ее за руку.

– Поверь мне, Гарриет, тебе совершенно нечего смущаться, – ласково произнесла она. – Сэйл умеет себя вести, и его манеры указывают на то блестящее воспитание, которое он получил. Жаль, что твоему брату до него далеко. Я уверена, он не скажет и не сделает ничего такого, что заставит тебя краснеть. Кроме того, мне и в голову не придет оставлять вас наедине, так что на сей счет можешь не волноваться!

– Да, мама, – кивнула Гарриет.

Лорд Эмплфорт и герцог стояли у камина в библиотеке, а их беседа имела вынужденный и натянутый характер. Лорд Эмплфорт выглядел еще более суетливым, чем обычно. Полчаса властных реплик в исполнении будущей тещи произвели на герцога столь угнетающее впечатление, что он походил скорее на человека, готовящегося к тяжелым испытаниям, а вовсе не к встрече с невестой. Его светлость бросил встревоженный вопросительный взгляд на Гарриет, однако ее веки были опущены, и она этого не заметила.

– Ах, дитя мое! – произнес Эмплфорт, идя ей навстречу. – Полагаю, мама уже сообщила тебе, что я получил очень лестное предложение. У меня только что попросили твоей руки. – Не переставая говорить, лорд взял пальцы дочери и ласково их сжал. – Но я сказал Джилли, что ни к чему не буду тебя принуждать, а значит, ты должна дать ему свой собственный ответ.

Он увлек ее за собой к камину, и герцог, от смущения не способный связать и двух слов, с трудом выдавил из себя несколько сухих фраз. Гарриет, которая от волнения едва держалась на ногах, смогла присесть в реверансе и что-то прошептала в ответ, из чего все смогли услышать только «премного благодарна» и «это большая честь».

Ее отец, очевидно, расценил такие фразы как согласие, потому что тут же протянул руку дочери герцогу, который взял ее ледяными пальцами и поцеловал.

– Вы меня осчастливили, – произнес он. – Поверьте, я сделаю все от меня зависящее, чтобы счастливой стали и вы, Гарриет!

– Уверен, никто из тех, кто тебя знает, Джилли, в этом не сомневается! – воскликнул Эмплфорт. – Не побоюсь заявить, что вам обоим очень повезло. Я даже не знаю, кто из вас более покладист! Леди Эмплфорт, я хотел бы кое-что вам сказать! Надеюсь, Джилли не обидится, если мы его ненадолго покинем.

Ее светлость была потрясена тем, что супруг применил против нее подобную тактику, поэтому не нашлась с ответом. А то, что пришло ей на ум, произнести при госте не позволяло воспитание. Ее супруг уже открыл перед ней дверь, и она вынуждена была выйти из комнаты вместе с ним. Герцог остался наедине с невестой. Они стояли и смущенно глядели друг на друга.

Несколько мгновений оба молчали. Потом Джилли заметил бледность Гарриет и ее дрожащие руки. Сочувствие заставило его забыть о своей собственной неловкости, и он произнес:

– Надеюсь, тебе это все не слишком неприятно! Я сделаю все, что в моих силах, чтобы ты никогда не чувствовала себя несчастной. Я не буду чрезмерно придирчивым. Я обещаю тебе это или… или…

– Нет, мне все это не неприятно, – тихо ответила Гарриет. – Я постараюсь исполнить свой долг и стану вести себя именно так, как тебе будет угодно. Я… Я всегда относилась к тебе… с глубочайшим уважением, Джилли.

– Так же, как и я к тебе, милая Гарриет, – быстро отозвался герцог. – Я действительно думаю, что мы сможем неплохо поладить. Если у нас не получится, в том не будет моей вины.

Услышав это, Гарриет подняла голову.

– Надеюсь… о, я очень надеюсь, что и моей тоже! Прости меня! Я немного волнуюсь! Не ожидала… то есть, я хочу сказать, не знала, что ты сейчас в Лондоне, или что… ты испытываешь ко мне эти чувства, которые…

Она в растерянности умолкла. Джилли взял ее за руку.

– Я действительно очень сильно к тебе привязался, – пробормотал он. – Жаль, что ты уезжаешь из города! Я искренне хотел бы показать тебе… Но я мог бы приехать в Бат. Возможно, ты позволишь мне сопровождать тебя на балы! – улыбаясь, добавил он.

На ее губах тоже задрожала улыбка.

– О да! Ты же знаешь, как хорошо у нас получается танцевать!

– Еще бы! Мне ни с кем не нравится танцевать больше, чем с тобой, потому что ты никогда не позволяешь мне чувствовать себя каким-то несчастным гномом!

– О, Джилли, как ты можешь! Ты на себя наговариваешь!

Он рассмеялся.

– Слышала бы ты, что говорит мой кузен Гидеон!

– Слышал бы ты, что говорит Гейвуд! – парировала она, постепенно обретая уверенность. – Он называет меня несчастной карлицей!

– Ох уж эти братья! Нам какое дело до того, что говорят они или кузены! – улыбнулся Джилли.

Увидев, что Гарриет немного порозовела, он отважился поцеловать ее в щеку.

В это мгновение в комнату вошла леди Эмплфорт, став свидетелем их объятий. От ее зоркого взгляда не ускользнул ни румянец Гарриет, ни непроизвольное движение ее руки, как будто попытавшейся стиснуть воротник сюртука Джилли.

– Ну что ж, – произнесла леди, – не сомневаюсь, что вы уже обо всем договорились! Очень жаль, что именно сегодня мы покидаем город, но в следующем месяце, герцог, я ожидаю вас в Эмплфорте. Гарриет должна ехать в Бат, этого уже не изменить, потому что ее ждет старая леди Эмплфорт, и мы не должны ее огорчать.

Юноша и девушка виновато расступились. В комнате снова воцарилась неловкость, и к тому моменту как ее светлость обсудила различные возможные даты бракосочетания и прикинула, сколько времени ей понадобится, чтобы подготовить свадебный наряд Гарриет, герцогу не терпелось покинуть особняк. Когда он откланялся, лорд Эмплфорт, пристально наблюдавший за дочерью, произнес:

– Моя дорогая Гарриет, ты рада этой помолвке? Если тебя мучают какие-то сомнения, ты должна немедленно поделиться ими со мной.

– Нет, папа, я вполне счастлива, – ответила девушка.

– Бог ты мой, Эмплфорт, о чем ты только думаешь? – воскликнула его жена. – Скажи на милость, о чем еще может мечтать любая девушка? Стать герцогиней Сэйл – это поистине нечто! Гарриет, пойдем со мной, мне нужно многое тебе сказать!

Она подхватила дочь под руку и, как только за ними затворилась дверь библиотеки, произнесла:

– Иногда твоего отца посещают странные идеи, но я, надеюсь, воспитала тебя правильно, и ты знаешь, что такое дочерний долг! То, что он вынудил меня выйти из комнаты, было возмутительно, однако я постаралась как можно скорее к тебе вернуться. Похоже, Сэйл вполне здоров.

– Да, мама.

– Другого такого болезненного ребенка я просто не знала! Никто не ожидал, что он выживет! Он не так высок, как хотелось бы, но неплохо сложен, и к тому же у него отличные манеры. Возможно, он не так хорош собой, однако в его внешности нет ничего неприятного либо отталкивающего.

– Мне он кажется очень привлекательным, мама, – застенчиво произнесла Гарриет.

Леди Эмплфорт вошла в туалетную комнату, сбросила со стула пустую шляпную картонку и села.

– Да, милая, вполне возможно, и это подводит меня к тому, что я хотела бы тебе сказать. Закрой дверь! А теперь садись и послушай меня немного! – Она выждала, пока ее распоряжение будет выполнено, а затем заговорила, плотнее укутываясь в шаль: – Гарриет, я часто замечала, что в твоей головке слишком много глупостей, и это никуда не годится. Я буду с тобой откровенна и надеюсь, когда-нибудь ты скажешь мне за это спасибо. Мне не особенно понравилось то, как ты висела на Сэйле, когда я только что вошла в библиотеку. Видишь ли, дорогое дитя, вряд ли ему хочется, чтобы ты так откровенно демонстрировала свои чувства. Более того, вероятнее всего, ему это будет неприятно. Я тебе много раз говорила, что настоящая леди не должна вести себя подобно какой-нибудь мисс Смит Бог-весть-откуда! Я никогда не забуду рассказ моей собственной дорогой мамочки о том, как герцогиня Девонширская – то есть первая жена покойного герцога – уселась его светлости прямо на колено, будучи всего лишь его невестой! Представь себе ужас этой особы, когда он ее оттолкнул! Я краснею от одной мысли о подобном унижении. Но, насколько знаю, леди Спенсер была эдаким синим чулком и воспитала своих дочерей очень странно! Я не хотела бы думать, что ты, моя дорогая Гарриет, способна настолько забыться. Такие выходки позволительны каким-нибудь парвеню[7]7
  Парвеню – человек, пробившийся в высшие слои общества или быстро достигший высокого служебного положения; выскочка (пренебр.).


[Закрыть]
, но, что бы ни говорил тебе твой брат Гейвуд, для тебя они недопустимы. Сэйла воспитывали не в современном духе, который допускает всяческие вольности. Можешь поверить мне на слово, он ожидает, что его жена будет держаться самым подобающим образом. Кто-то, к сожалению, не помню, кто именно, очень точно заметил: если муж проявляет нежности, оставаясь с женой наедине, то жаловаться ей не на что.

Гарриет крепко сжала руки на коленях.

– Мама, – заговорила она, внимательно глядя в глаза матери, – разве настоящая леди не имеет права… любить?

Ее светлость рассмеялась.

– Что касается этого, моя дорогая, то, позволю себе заметить, твоя настоящая леди столь же мягкосердечна, как и остальные представительницы ее пола! Но она должна всегда быть начеку, и я готова многократно повторить тебе, что ни о чем подобном нельзя и думать, пока не подаришь мужу наследника! Тебе никогда не следует заставлять своих родителей краснеть за тебя, Гарриет! Я уверена, ты это прекрасно осознаешь, потому что хорошая девочка и сама понимаешь, что подобает, а что нет даме твоего положения.

– О! – еле слышно произнесла Гарриет, прижимая ладонь к зарумянившейся щеке. – Я не это имела в виду! Мама, разве ты не была влюблена в папу, когда выходила за него замуж?

– Я была слишком юной, чтобы разбираться в подобных вопросах. Его представили мне мои родители. До этого я его и полудюжины раз не видела, в чем точно уверена. Однако я по-настоящему и совершенно искренне к нему привязалась, как, надеюсь, ты привяжешься к Сэйлу. Но будь осторожна, дитя! У тебя слишком сильные романтические наклонности. Боюсь, ты чересчур откровенно проявляешь свои чувства, если испытываешь к кому-то симпатию. А это способно довести тебя до ревности, чего допустить никак нельзя! Мужчина имеет право иметь своих cheres-amies! Это никоим образом не касается его жены. Она должна закрывать глаза на его маленькие affaires.

– Возможно, – отворачиваясь от матери, прошептала Гарриет, – он будет ожидать ласк от своих cheres-amies!

– Весьма вероятно, моя дорогая. Но я предпочитаю думать, что ни тебе, ни мне знать об этом совершенно необязательно. Человек такого происхождения, как Сэйл, будет ожидать от своей жены совершенно иного поведения, за это я могу поручиться! Помни о том, что я тебе сказала, Гарриет!

– Да, мама, – грустно ответила девушка.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации