Текст книги "Опасное соблазнение"
Автор книги: Джосс Вуд
Жанр: Короткие любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
Открыв дверь, соединяющую их кабинеты, Молли остановилась в проеме, чтобы понаблюдать за Маком. В очках в черной оправе он выглядел сексуально. Его взгляд был прикован к экрану ноутбука, пальцы бегали по клавиатуре.
Вдруг Молли осознала, что снова влюбилась в него. Влюбилась так сильно, что будет страдать, когда он уедет.
Подходя к его столу, Молли удивилась, что он до сих пор ее не заметил. Интересно, что так завладело его вниманием?
Встав рядом с ним, Молли наклонилась и провела ладонью по его груди. Мак резко дернулся и ударил ее головой по щеке. Почувствовав боль, Молли вскрикнула и, отпрянув, схватилась за щеку.
Поднявшись, Мак осторожно опустил ее руку и начал осматривать место, куда пришелся его удар.
– Мол, ты в порядке? Я не слышал, как ты вошла.
– Да, все нормально, – ответила Молли, чувствуя, как боль начинает утихать.
– Не думаю, что будет синяк, но лучше на всякий случай приложить что-нибудь холодное.
– Не надо. Все хорошо, правда.
Мак поднял бровь:
– Ты уверена?
– Да. Давай попробуем еще раз. – Приподнявшись на цыпочках, Молли коснулась губами его губ. – Доброе утро, Мак.
Он улыбнулся, и его взгляд наполнился нежностью.
– Доброе утро, Кудряшка. Ты хорошо спала?
– Очень хорошо. Спасибо, что позволил мне выспаться.
В ответ Мак обнял и крепко поцеловал ее, а когда наконец отпустил, она спросила:
– Что так завладело твоим вниманием? Ты не услышал бы, если бы мимо тебя промаршировала рота солдат.
Он отошел от нее, и его взгляд посерьезнел. Молли удивило, как внезапно он превратился из нежного любовника в жесткого бизнесмена.
– Есть проблема, Молли. Нам нужно поговорить. – Он указал ей кивком на один из стульев для посетителей: – Садись.
Молли охватило нехорошее предчувствие. Напрягшись, она села на край стула и сдвинула вместе колени.
– Ты начинаешь меня пугать, Мак. Джеймсону стало хуже?
– Нет, дело не в этом. – Встав напротив нее, Мак сложил руки на груди. – Ты знаешь, что я решил разобраться в системе бухучета.
– Да, конечно. Я попыталась уговорить Джеймсона пригласить толкового бухгалтера, чтобы он в ней разобрался и внес всю финансовую информацию в компьютер, но твой отец наотрез отказался. Возможно, тебе удастся его переубедить. Или, может, ты сам примешь решение, пока уполномочен исполнять обязанности директора.
– Грей наймет бухгалтера.
– Отлично. – Выражение лица Мака не изменилось, и Молли нахмурилась: – Мне кажется, ты что-то недоговариваешь.
Мак шумно вдохнул:
– Мы собираемся провести судебно-бухгалтерскую экспертизу, потому что со счетов «Мунлайт ридж» исчезла значительная сумма денег.
Молли бросило в дрожь, и она обхватила себя руками.
– Нет, этого не может быть!
– Но это так, Молли.
– Сколько денег пропало?
– Мы пока точно не знаем, но предположительно речь идет о десятках тысяч долларов.
– Боже мой. – Она прижала пальцы к губам. – Но как это произошло?
Мак встретился с ней взглядом.
– Почему ты не спрашиваешь, кто украл эти деньги?
– Послушай, Бет хоть и связалась с моим братом, но она не стала бы этого делать. Кроме того, у нее нет права подписи. Ферн, наш шеф-повар, работает у нас более двадцати лет. Гарри вообще был здесь всегда. Росс пришел к нам относительно недавно, но мы с Джеймсоном ему доверяем. На твоего отца работают порядочные люди, Мак. Они не стали бы его обкрадывать.
– Ты кое-кого забыла.
– Кого? – удивилась Молли. Она перечислила всех, кто работал с бумагами.
– Себя, Молли, – ответил он, и ее мир перевернулся.
Мак продолжал пристально смотреть на Молли. На ее побледневшем лице читалось потрясение, зрачки расширились, колени дрожали.
– Меня сейчас стошнит, – пробормотала она, прижав ладонь ко рту.
Мак быстро схватил корзину для мусора и протянул ей. В следующий момент ее вырвало в корзину, и он поморщился.
Возможно, он повел себя жестоко, и ему следовало подготовить ее к этому разговору, но ему нужна была ее немедленная реакция.
Мак украдкой посмотрел на маленькую камеру, встроенную в его суперсовременный ноутбук. Она была направлена на Молли и продолжала записывать происходящее.
Вчера после разговора со своими братьями он еще долго сидел в офисе и думал над сложившейся ситуацией. Несмотря на свои первоначальные подозрения, он интуитивно знал, что Молли не крала денег, но интуитивно знать и иметь доказательства – не одно и то же.
Настоящий вор смог все устроить таким образом, чтобы подозрение пало на Молли, и Маку было необходимо ее защитить. Что он только что и сделал, пусть даже жестоким образом. Если новость о пропаже денег выйдет за пределы «Мунлайт ридж», пресса сотрет Молли в порошок. Наверняка Бет подольет масла в огонь и расскажет всем о том, что Молли украла у Джеймсона две тысячи, когда была подростком. Если все это случится, Мак покажет прессе и полиции видеозапись немедленной реакции Молли на его обвинение. Любой, кто посмотрит это видео, убедится в ее невиновности.
Наконец Молли поставила корзину на пол. Ее лицо было белее мела. Мак подошел к мини-холодильнику в углу, достал оттуда бутылку с водой, открыл ее и протянул Молли.
Вместо того чтобы ее взять и сделать несколько глотков, Молли вскочила, вырвала у него бутылку и бросила ее в корзину. Ее зеленые глаза сверкали от гнева.
– Ах ты мерзавец! Как ты только посмел обвинить меня в том, что я украла деньги у Джеймсона? Особенно после того, как я тебе доверилась и поделилась с тобой своими переживаниями?
Мак поморщился. Да, ему будет нелегко объяснить ей необходимость того, что он сделал. Он взял со стола маленький пульт, который управлял камерой, но прежде, чем ее выключить, он должен был задать Молли еще один вопрос, чтобы записать ее отрицательный ответ.
– Сколько денег ты украла у Джеймсона, Молли?
Схватив со стола степлер, она запустила им в Мака и угодила ему в плечо.
– Я не украла у него ни цента, чертов негодяй! Я не знаю, почему ты решил, что это сделала я. Ты глубоко оскорбил меня своими подозрениями. Как ты только мог подумать, что я на такое способна?
«Этого вполне достаточно», – подумал Мак и остановил запись. Теперь ему нужно было успокоить Молли, объяснить ей, что он разыграл этот спектакль ради ее блага.
Судя по тому, как сверкали ее глаза и вздымалась и опускалась грудь, он перестарался.
– Сядь, дорогая.
На этот раз рядом с его ухом пролетела пустая кофейная чашка.
– Не смей так меня называть, двуличный подонок!
– Я знаю, что ты не крала этих денег, Молли! – воскликнул он.
Она уставилась на него с открытым ртом.
– Что?
Он показал пульт и быстро объяснил ей, что записал ее немедленную реакцию, которая послужит доказательством ее невиновности.
– Как это ужасно, – прошептала Молли. – Поверить не могу, что это происходит.
– Все будет хорошо. Я тебе верю, и мы будем вместе противостоять обвинениям.
– Нет, не будем.
Схватившись за спинку стула, Молли уставилась в пол. Мак подумал, что она сейчас расплачется, но, когда она снова подняла на него глаза, они были сухими. Наклонив голову, она направила на Мака указательный палец:
– Почему вместо того, чтобы устраивать этот безумный спектакль, ты не мог просто рассказать мне о случившемся и предложить вместе придумать план, который доказал бы мою невиновность? Потому что ты помешан на контроле, Мак. Пятнадцать лет назад ты исчез из моей жизни, не сказав ни слова, потому что ты решил, что так будет лучше для меня. Сейчас ты снова сделал так, как счел необходимым. Кто дал тебе право принимать решения, касающиеся меня, без моего участия? Как ты посмел?
Прежде чем Мак успел что-либо ответить, она продолжила:
– Я не ребенок и не безмозглая девица, за которую нужно принимать решения, касающиеся моей жизни, моей репутации и моей карьеры. Если меня обвинят в воровстве, я буду защищать себя так, как посчитаю нужным!
– Я просто пытался тебе помочь.
– Нет, ты пытался контролировать ситуацию и меня, – произнесла она в ответ горьким тоном. – Я смирилась с тем, что много лет назад ты меня бросил. Я могу простить того глупого мальчишку, но то, как ты относишься ко мне сейчас, для меня неприемлемо, Холлоуэй. Пытаясь меня опекать, когда я тебя об этом не прошу, ты проявляешь ко мне неуважение и делаешь мне больно. Я думала, что, возможно, между нами снова зарождается что-то прекрасное и стоящее. Но я поняла, что на самом деле ты любишь не меня, а девчонку, которую когда-то знал и защищал. Ты не видишь во мне независимую взрослую женщину, которая способна самостоятельно принимать решения и может сама за себя постоять.
– Я…
– Хватит, Мак! Ни слова больше! – перебила его Молли. – Ты потерял право участвовать в этом разговоре. Я пятнадцать лет жила без твоей помощи и прекрасно со всем справлялась. Мне всегда было лучше одной. Спасибо за напоминание. – С этими словами она повернулась и с высоко поднятой головой направилась к двери.
– Прошу тебя, Молли, выслушай меня! – отчаянно бросил он ей вслед, хотя не знал, как убедить ее вернуться к нему.
Не останавливаясь, Молли покачала головой и покинула его кабинет. Мак понял, что в своем желании держать все под контролем он зашел слишком далеко и причинил ей боль.
Молли великодушна, но она не собирается повторять свои прошлые ошибки. Она больше никогда не сможет ему доверять и не полюбит его снова.
Он снова ее подвел.
Глава 10
Позже в этот день Мак оставил очередное голосовое сообщение на автоответчике Молли. «Черт побери, Молли! Позвони мне. Джеймсон в больнице».
Гьяда положила ладонь ему на спину, и Мак посмотрел на миниатюрную женщину, сидящую рядом с ним на пластиковом стуле в комнате ожидания.
Наклонившись вперед, Мак пробормотал:
– Она нужна здесь.
Она нужна ему, потому что ее место рядом с ним. Он ее любит и хочет провести с ней остаток жизни, а она даже не желает с ним разговаривать.
Молли права. Она действительно независимая зрелая женщина, которая заслуживает, чтобы с ней считались. Он никогда не забудет урок, который получил сегодня. Если она когда-нибудь его простит, он будет советоваться с ней всякий раз перед принятием решения.
Мобильный телефон у него в руке зазвонил, и он, не посмотрев на экран, нажал кнопку соединения:
– Мол?
– Нет. Это я, Грей.
Мак откинулся на спинку стула. Он отправил своим братьям сообщения, в которых говорилось, что Гьяда нашла Джеймсона на полу в его спальне. Что он находился в сознании, но был заторможенным.
– Как там папа? – спросил Грей.
– Доктора подозревают у него микроинсульт, но смогут поставить точный диагноз только после обследования. Они говорят, что вовремя предприняли необходимые меры, и у него есть все шансы восстановиться.
– А если это что-то более серьезное?
Мак даже думать об этом не хотел.
– Давай запасемся терпением и доверимся специалистам. Ты уже в пути?
Грей сказал ему, что уже садится в самолет и будет на месте через несколько часов.
Мак разорвал соединение, и его телефон тут же снова зазвонил. Это был Трейвис, который сообщил ему, что бросил все дела и направляется в Эшвилл. После короткого разговора с братом Мак попытался снова дозвониться до Молли, но она по-прежнему была недоступна.
Гьяда потрепала его по руке в знак поддержки, и в комнату ожидания вошла доктор Белл. Мак и Гьяда тут же вскочили со своих мест.
– С мистером Холлоуэем все в порядке, – улыбнулась доктор.
– У него не инсульт? – спросила Гьяда. В ее голосе слышалось беспокойство.
– Нет. Мы сделали ему МРТ и не обнаружили признаков серьезного нарушения мозгового кровообращения.
От облегчения пульс Мака участился, он в первый раз за долгое время вдохнул полной грудью.
– Пойдемте со мной.
Доктор Белл проводила их в палату Джеймсона. Тот сидел на кровати, прислонившись к подушкам.
– Заберите меня отсюда, черт побери! – прорычал он, смерив яростным взглядом сначала Гьяду, затем Мака.
Мак улыбнулся. Похоже, с его отцом действительно все было в порядке.
– На всякий случай мы оставим вас здесь до утра. Я уверена, что завтра вы сможете вернуться домой, – спокойно произнесла доктор Белл, которую нисколько не напугал грозный голос пациента.
Подойдя к Джеймсону, Мак наклонился и поцеловал его в лоб. Тот пробурчал, что не любит телячьих нежностей, но Мак заметил, что его глаза улыбались. Посмотрев на доктора, он собрался задать ей несколько вопросов, но в этот момент в палату влетела Молли. На ее красном лице с припухшими глазами читалось отчаяние.
Подбежав к Джеймсону, она крепко его обняла и зарылась лицом в его шею.
– Ты не можешь умереть! Я тебе не позволю! Ты мне нужен, Джеймсон.
Джеймсон мрачно посмотрел на Мака, и тот прочитал в его глазах: «Что ты с ней сделал, черт побери?!»
Гьяда погладила Молли по спине:
– Джеймсон в порядке, дорогая. Доктор как раз собиралась нам объяснить, что с ним.
Молли медленно отстранилась от Джеймсона, вытерла слезы салфеткой и взяла его за руку. С того момента, как вошла в палату, она ни разу не взглянула на Мака. Было очевидно, что Молли выбросила его из своей жизни. Разумеется, он сам был в этом виноват. Судьба дала ему второй шанс, но он его упустил из-за своей нелепой потребности все контролировать.
Молли посмотрела на доктора Белл:
– Почему он оказался в больнице?
Доктор засунула руки в карманы белого халата.
– Как я уже сказала, обследование не выявило никаких нарушений мозгового кровообращения. – Она перевела взгляд с Молли на Джеймсона: – Мистер Холлоуэй, я проконсультировалась со своими коллегами, и мы все пришли к общему мнению. Состояние, в котором вы сюда поступили, – это реакция вашего организма на новый препарат. Один из его побочных эффектов – спутанность сознания и замедленность реакций и мышления.
– Тогда почему вы его ему прописали? – возмутилась Молли.
Доктор Белл пожала плечами:
– Потому что оно предотвращает судороги. Есть и другие не менее эффективные препараты. У них меньше побочных эффектов. Я пропишу их мистеру Холлоуэю.
– Вам следовало с самого начала ему их прописать, – сердито сказала Молли.
Гьяда потрепала ее по руке:
– Человеческие организмы по-разному реагируют на медицинские препараты. Доктор Белл знает, что делает, дорогая.
Судя по выражению лица Молли, она не была с ней согласна.
– Я знаю, что вы хотите поскорее вернуться домой, мистер Холлоуэй, но я предпочла бы, чтобы вы остались здесь до утра, – сказала доктор Белл Джеймсону.
– Он останется, – одновременно произнесли Молли и Гьяда.
Джеймсон вопросительно посмотрел на Мака, который лишь пожал плечами, словно говоря: «Что ты можешь с ними поделать?» Очевидно, его отец тоже так решил, потому что не стал спорить.
Когда доктор Белл покинула палату, Джеймсон обратился к Молли:
– Ты плакала.
– А что еще я должна была делать, когда мне сообщили, что тебя снова увезли в больницу?
Джеймсон прищурился:
– Ты плакала не поэтому.
Молли заставила себя улыбнуться.
– Я в порядке. Правда.
Джеймсон перевел взгляд с Молли на Мака, затем обратно и нахмурился:
– Вы все пытаетесь оградить меня от стресса, но я чувствую, что что-то происходит. И я требую, чтобы вы мне сказали, что от меня скрываете! – Он хлопнул ладонями по матрацу. – И я хочу знать, Молли, почему ты плакала.
Молли встретилась взглядом с Маком, и он увидел, как она еле заметно покачала головой. Очевидно, она не хотела говорить Джеймсону о краже денег со счетов «Мунлайт ридж». В этом Мак был с ней согласен.
– Если один из вас сейчас же не начнет говорить, я встану и силой выбью из вас правду.
Мак знал, что это пустая угроза, потому что Джеймсон никогда не поднимал руку ни на своих сыновей, ни тем более на Молли.
– Расслабься, папа. Мы сами со всем справимся, – сказал он.
– Я не хочу, чтобы вы справлялись! – взревел Джеймсон, сжав в руке край простыни. – Я хочу знать, что происходит.
Поняв, что его отец будет на них кричать, пока не получит ответа, Мак поморщился. Они должны сказать ему что-то, во что он поверил бы. Как назло, Маку ничего не приходило в голову.
Внезапно Молли придвинулась ближе к Джеймсону, и Мак понял, что она собирается ему сказать.
– Мол, не делай этого.
– Я должна, – ответила она, не сводя глаз с его отца. – Я должна, Мак. Я больше не могу носить это в себе. Он заслуживает знать.
Джеймсон накрыл ее ладонь своей огромной ладонью:
– О том, что ты украла у меня две тысячи, кода была ребенком?
Рот Молли открылся от потрясения. Мак почувствовал, как у него самого вытягивается лицо. Неужели Джеймсон все эти годы знал о ее проступке? Мак посмотрел на Гьяду, которая тоже не выглядела удивленной. Пятнадцать лет назад ее здесь не было, следовательно, Джеймсон недавно рассказал ей о том, что сделала Молли. Насколько близки эти двое?
– Ты знал? – прошептала Молли.
– Да. С того самого дня, когда ты их взяла.
– Но как ты догадался, что это была я?
Джеймсон пожал плечами:
– Мне не составило труда это вычислить. Кроме мальчиков, ты была единственной, кто знал, что я держал деньги в жестяной коробке из-под чая.
– Это знали все, Джей, – заметила Гьяда.
Джеймсон закатил глаза:
– Молли была единственной, у кого был доступ в мой кабинет и у кого в то время были финансовые трудности.
По щеке Молли покатилась слеза.
– Мне так жаль. Я знала, что поступаю неправильно, но…
– Но вам грозило выселение из дома, и твои родственники велели тебе найти деньги, – закончил за нее Джеймсон. – Ты была ребенком, Молли. Они не должны были перекладывать решение проблемы на твои плечи.
– Я тебя обокрала, – произнесла Молли дрожащим голосом. – У меня есть деньги на банковском счете. Я верну тебе их с процентами, которые набежали за пятнадцать лет. – Отстранившись, Молли поднялась, и Мак заметил, что она вся дрожит. – Почему ты не сказал мне, что все знаешь?
– Я ждал, когда ты признаешься мне в содеянном. Я чуть не сказал тебе, когда ты отклонила мое предложение оплатить твое обучение в колледже. Потом я думал, что ты признаешься, когда вернулась в «Мунлайт ридж», чтобы работать на меня, но ты этого не сделала. Я решил, что ты сделаешь это, когда будешь готова, или вообще не сделаешь. В любом случае твой детский проступок никак не повлиял на мое отношение к тебе. Несмотря ни на что, я тебя люблю и горжусь тобой.
Молли потупилась:
– Как ты можешь так говорить? Я сделала то же, что сделал мой отец, – обокрала тебя.
Глаза Джеймсона сверкнули от гнева.
– Твой отец был взрослым мужчиной. Он украл деньги из-за своего пристрастия к азартным играм. Я предлагал ему помощь, но он предпочел меня обокрасть. Единственным из Хаскеллов, кто понимал серьезность его преступления, была ты, Молли. Ты была ребенком, но ты инстинктивно понимала, что хорошо, а что плохо. Твоя семья, к сожалению, этого не понимала.
Джеймсон похлопал по матрацу, и, когда Молли снова села рядом с ним, приложил ладонь к ее щеке. Тронутый нежностью, которой наполнились глаза его отца, Мак сглотнул.
– Это было тяжелое время, Молли. Я был слишком занят заботой о Трейвисе и совсем не уделял внимания своим остальным сыновьям.
Джеймсон встретился взглядом с Маком, и тот, прочитав в его глазах искреннее сожаление, понял, что с прошлым покончено и пришло время начинать строить радостное будущее. Мак кивнул и улыбнулся отцу в знак того, что принял его извинение.
Джеймсон снова посмотрел на Молли:
– К тебе я тоже был невнимателен, дорогая. Я знаю, что тогда ты чувствовала себя одинокой и потерянной. Я узнал, что твоя семья испытывает финансовые трудности, и внес арендную плату за шесть месяцев, чтобы вас не выгнали из дома. Это было за неделю или две до того, как ты взяла деньги. Я был слишком занят и забыл тебе сказать. Тебе следовало прийти ко мне, Молли.
– Я знаю, но у тебя тогда были семейные проблемы.
Джеймсон раздраженно вздохнул:
– Ты член моей семьи, Молли. С того момента, как умер твой отец, ты стала моей дочерью. – Он положил ладонь себе на грудь, и его темные глаза заблестели от слез. – Так решило мое сердце. Тебе следовало мне признаться много лет назад.
Молли прикусила край нижней губы.
– Я знаю. Прости, что не сделала этого.
– Я никогда не держал на тебя зла. – Он поманил ее пальцем: – Иди сюда, моя девочка.
Молли положила голову ему на грудь и разрыдалась. Мак посмотрел на Гьяду, которая промокала глаза салфеткой, и почувствовал, что к его глазам тоже подступили слезы.
Подойдя к окну, он задумчиво уставился на парковку. Теперь, когда он убедился, что отец в порядке, его главной целью стало вернуть Молли. Она была нужна ему в качестве жены и матери его будущих детей. Он не представлял себе дальнейшей жизни без нее. В течение последних пятнадцати лет он существовал, а в последние два месяца он жил, смеялся и любил.
Борьба за сердце Молли будет главной в его жизни. Он должен во что бы то ни стало ее вернуть, если не хочет потерять себя.
Уезжая из больницы, Молли испытывала душевное опустошение и сильную усталость. Поскольку этот день был уже безнадежно испорчен, она решила заодно съездить к своим родственникам и навсегда разорвать отношения с ними.
Сидя за рулем автомобиля, Молли смотрела на дом, который купила когда-то для своей матери. Она заметила, что краска на оконных наличниках облупилась, а газон был давно не стрижен. На подъездной дороге стоял грузовик, из-под которого текла по асфальту струя масла, а неподалеку от него под деревом лежал ржавый велосипед. Он валялся там уже лет десять, может, больше.
Это не ее дом, и с живущими в нем людьми ей не по пути. Причина была не в их бедности, а в том, что они не пытались ничего делать для того, чтобы изменить свою жизнь в лучшую сторону. Они всегда шли по пути наименьшего сопротивления, строили из себя невинных жертв, постоянно лгали Молли и использовали ее.
Заглушив мотор, Молли выбралась из машины и направилась к двери по потрескавшейся асфальтовой дорожке. Услышав за спиной шум подъезжающего автомобиля, она повернулась и вздохнула, когда увидела «мерседес» Мака. Он припарковался позади ее машины.
– Что ты здесь делаешь? – сердито спросила Молли, когда Мак поравнялся с ней. – Уезжай.
– Я не мог допустить, чтобы ты одна встречалась со своими родственниками.
– Как ты узнал, что я сюда поехала?
– Я хорошо тебя знаю, Молли. Мне не составило труда понять, что из больницы ты прямиком поедешь сюда.
Он хорошо ее знает? Что за чушь!
– Если бы ты меня знал, ты рассказал бы мне о возникшей проблеме и начал искать решение вместе со мной, вместо того чтобы действовать самому, словно я ни на что не способная идиотка!
Прежде чем Мак смог ответить, открылась входная дверь.
– Может, перестанете кричать? Винсент спит.
Поднявшись на крыльцо, Молли сказала своей матери:
– В таком случае разбуди его, мама. Мне нужно с вами поговорить. Я никуда отсюда не уйду, пока не выскажу вам все, что хочу.
– С чего ты взяла, что можешь что-то от нас требовать? – произнес с самодовольной ухмылкой вышедший на крыльцо Грант.
Выступив вперед, Мак встал между Молли и ее братом:
– Она может делать что хочет, потому что вы все сидите у нее на шее. Приведи сюда Винсента. Если ты этого не сделаешь, я сам вытащу его из постели.
Молли никогда не видела у Мака такого сурового выражения лица. Грант, очевидно, тоже, раз он не стал спорить и скрылся в доме. Несмотря ни на что, Молли была рада присутствию Мака.
Через пару минут Грант снова появился в дверях вместе с сонным Винсентом. Встревоженная, Виви предложила всем пройти в дом, но Молли покачала головой. Ее последний разговор с матерью и братьями может пройти и на крыльце.
– Сегодня я выяснила кое-что интересное, – начала Молли.
– И что же ты выяснила? – спросил Грант.
– Что вы не нуждались в деньгах, которые я украла у Джеймсона. Он заплатил за аренду нашего дома. – Она перевела взгляд с матери на Винсента, затем с него на Гранта и снова на Виви. Никто из них даже не попытался ничего отрицать, и Молли охватила ярость. – Я тогда была подростком и не хотела брать деньги, но вы трое сказали мне, что, если я этого не сделаю, нас выселят. Однако Джеймсон уже внес арендную плату за полгода вперед.
Мак положил руку ей на поясницу, и это придало ей уверенности. Упершись руками в бока, Молли обратилась к Виви:
– Вы меня шантажировали много лет! Почему вы так со мной поступали?
Ее мать пожала плечами:
– У Джеймсона были деньги, а у нас нет. Это из-за него умер твой отец, и мы потеряли единственного кормильца.
– Папа его обокрал! – воскликнула Молли. – Неужели ты этого не понимаешь?
Виви снова пожала плечами:
– Джеймсон категорически отказывался забирать свое заявление. Если бы он просто уволил твоего отца, тот нашел бы себе другую работу, остался жив, и нам не пришлось бы жить в этом паршивом доме.
– В доме, на который вы не потратили ни цента! В доме, который купила я на деньги, заработанные усердным трудом! Что вы трое сделали для того, чтобы улучшить вашу жизнь?
– Тянули с тебя деньги, – сказал Мак.
– Вы обманывали меня много лет, манипулировали мной, шантажировали меня, и я никогда вам этого не прощу. – Ее голос сломался. – Почему вы были ко мне так жестоки? Я твоя дочь, мама, и ваша сестра, Грант и Винсент.
В ответ на это Виви фыркнула:
– Ты была любимицей своего отца, а после его смерти ты привязалась к Джеймсону.
– Потому что он всегда любил меня, как родную! – воскликнула Молли.
Мак положил ладонь ей на плечо. Она прислонилась к нему на мгновение, но тут же вспомнила, как он с ней поступил, и отстранилась. Он тоже ей не нужен. Ей будет лучше одной.
Молли выставила перед собой ладони:
– Все! С меня хватит! Больше не звоните мне и не ищите со мной встреч.
– Но… – начала Виви.
– Но что?
– Что ты собираешься делать с этим домом? Он записан на твое имя, но ты мне его подарила.
Ее мать была в своем репертуаре. Никакого проявления чувств, только забота о собственной выгоде.
– Я перепишу его на твое имя, – устало произнесла Молли. – Делайте с ним что хотите, только не звоните мне больше.
Грант и Винсент переглянулись.
– Как насчет прощального подарка, сестренка? Чего-нибудь такого, чтобы мы вспоминали тебя добрым словом, когда ты исчезнешь из нашей жизни, – произнес Грант, глядя на нее глазами полными злобы. – Нам все еще нужны десять тысяч баксов для моего нового бизнеса.
Нет, она больше не может это слушать.
Покачав головой, Молли повернулась и начала спускаться по лестнице. Она испытывала гнев, но не удивление. Она была нужна матери и братьям только в качестве дойной коровы.
Услышав звук удара, Молли обернулась и увидела Гранта, сползающего вниз по стене рядом с дверью. Из его разбитого носа текла кровь. Винсент бросился на Мака сзади – и тут же рухнул на пол от удара локтем в пах.
Глядя на корчащихся от боли сыновей, Виви вскрикнула:
– Я подам на тебя в суд! Тебя арестуют за нападение!
В ответ Мак холодно улыбнулся:
– Твои угрозы меня не пугают, Виви. Держись подальше от Молли и скажи своим сыновьям, чтобы они тоже к ней не приближались. Никаких визитов, звонков и сообщений. Если вы продолжите ее донимать, я вас уничтожу. Я ясно выразился?
Виви кивнула.
Мак обнял Молли за талию и повел ее назад к их автомобилям. Им навстречу попалась Бет.
– Вижу, у нас были гости. Как жаль, что вы уже уходите, – произнесла она притворно-радушным тоном. Затем она увидела Гранта с пятнами крови на рубашке, который держался за нос, сидя на полу крыльца, и согнувшегося пополам от боли Винсента. – Что случилось?
– Можешь узнать у них, – ответил Мак. – У меня есть для тебя еще одна новость, Бет.
– Какая? – спросила она, сердито глядя на него.
– Ты уволена.
Молли была рада, что ей больше не придется сталкиваться в офисе с этой неприятной особой.
– Ты не можешь меня уволить, потому что я сплю с братом твоей подружки.
– Ты ошибаешься. Я увольняю тебя потому, что ты паршивый бухгалтер.
– Но… но… ты не можешь этого сделать! – возмутилась Бет.
– Уже сделал, так что у тебя будет полно времени для того, чтобы подлечить твоего побитого дружка.
Мак не поехал домой к Молли. Он понял, куда она направляется, когда увидел ее автомобиль, припаркованный у дороги, ведущей к стальному мосту. Вернувшись к себе домой, он поставил машину в гараж и медленно пошел в сторону пруда и домика на дереве.
Мак не сомневался, что Молли находится там. Это место было особенным для них обоих. Он хотел быть с Молли, но понимал, что ей нужно немного времени, чтобы собратья с мыслями. Он даст ей время, но до захода солнца непременно с ней объяснится. Он убедит ее в том, что больше никогда ее не оставит и больше никогда не будет пытаться контролировать и принимать за нее решения.
У него зазвонил мобильный телефон. Достав его из кармана, он увидел на экране мессенджера изображение своего отца и нажал кнопку соединения.
– Как все прошло? Вы уже помирились? – спросил Джеймсон.
– Прекрати меня допрашивать, или я скажу Гьяде, что ты прячешь пачку сигар во внутреннем кармане зимней куртки.
Мак услышал торжествующий возглас Гьяды, и Джеймсон нахмурился:
– Ну ты и трепло, Мак!
Джеймсон повернул телефон, и Мак обнаружил, что в его палате находится не только Гьяда, но и Трейвис с Греем.
– Тебе следует бросить курить.
– Так я вас всех и послушал! – усмехнулся Джеймсон. – Молли поговорила со своими родственниками?
Мак кивнул:
– Да. Встреча прошла отвратительно.
– Они ужасные люди, – согласился его отец.
– Кого из братьев Молли ты побил? – спросил Грей.
– Обоих, – ответил Мак, посмотрев на свои распухшие костяшки пальцев.
Переведя взгляд на экран, он заметил, что Трейвис отвернулся, словно не желал принимать участия в разговоре.
Мак подумал, что так больше не может продолжаться и пора растопить лед в отношениях.
– Мне нужно кое-что сказать, – начал он. – Трейвис, посмотри на меня, черт побери!
Трейвис повернулся, но, судя по мрачному выражению его лица, ему не понравилось, что Мак им командовал.
– Это касается того, что мы обсуждали во время нашего вчерашнего разговора. Тот вариант полностью исключается. Нам не следовало даже принимать его во внимание.
– О чем вы говорите? – спросил Джеймсон.
К счастью, Грей и Трейвис поняли, что речь идет о невиновности Молли.
– Ты уверен? – спросил Грей.
– Абсолютно, – твердо сказал Мак.
Грей кивнул, а Трейвис никак не отреагировал на его заверение.
– Послушай меня, Трейвис, мне нужно, чтобы ты доверился мне в этом вопросе. Пожалуйста.
Трейвис кивнул, и Мак облегченно вздохнул. Его братья поверили ему на слово, и это его тронуло. Но Маку было этого недостаточно. Он хотел большего.
– Я устал от этой холодной войны между нами. Я скучаю по своей семье, – признался Мак. – В ту ночь мы попали в аварию по моей вине, и я искренне об этом сожалею. Все эти годы я корил себя за то, что ты, Трейвис, получил серьезную травму, потерял стипендию и больше не можешь играть в футбол на профессиональном уровне. Я полностью беру на себя ответственность за ту аварию. – Грей выглядел так, словно собирался что-то сказать, но Мак быстро продолжил: – Еще я прошу у вас прощения за то, что сбежал тогда. Я потерял пятнадцать лет. – К его горлу подкатился комок, и он тяжело сглотнул. – Пятнадцать лет я не болтал с вами по ночам, не пил вместе с вами пиво, не подтрунивал над вами, не хвалил и не критиковал вас. Мы не общались целых пятнадцать лет, и я чертовски устал от этого! Вы мои братья, и я сделаю все возможное и невозможное для того, чтобы мы снова стали семьей.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.