Электронная библиотека » Эбби Дрейк » » онлайн чтение - страница 10

Текст книги "Милые женушки"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 01:19


Автор книги: Эбби Дрейк


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 24

Они вернулись, но на сей раз дышать не могла Лорен. Может, у нее был приступ паники, как у Боба? Слава Богу, врач решил оставить его в больнице на ночь. Слава Богу, его здесь нет.

– Как мы понимаем, у вас был роман с Винсентом Делано, – повторил детектив Джонсон, когда они стояли в холле, хищник лицом к лицу со своей жертвой.

Она прокляла себя за то, что рассказала все Дане. Дана, наверное, проболталась. Кэролайн Лорен рассказала только сегодня, а больше никто не знал.

– Миссис Халлидей? – обратился к ней полицейский, стоявший рядом с детективом. – Это так?

Флоренс сказала им, чтобы они убирались. Детектив сказал:

– Если мы уйдем, миссис Халлидей пойдет с нами.

Лорен затянула ленту на волосах. Сегодня лента была розовая, она отлично подходила к ее шелковому платью, которое было таким свежим с утра, а теперь, как и она сама, стало помятым.

Полицейский снова повернулся к Лорен:

– Не хотите позвонить своему адвокату?

Своему адвокату? Ее адвокат – это адвокат Боба.

Нет, уж конечно, она не хочет ему позвонить.

– Флоренс, – сказала она, – позвони миссис Мичем. – Кэролайн скажет, что ей нужно делать.

– Миссис Мичем – ваш адвокат? – спросил детектив, пока Флоренс не было.

– Мне не нужен адвокат, – ответила Лорен. – Я не убивала Винсента.

– Но Кэролайн Мичем – ваша подруга?

– Конечно. Да. Конечно.

– Миссис Мичем когда-нибудь называла вам имя киллера?

Вместо того чтобы поддаться страху, который сотрясал ее тело, и задрожать, Лорен засмеялась:

– Кого?

– Киллера. Знаете, это такой человек, которому платят за то, чтобы он убил другого человека.

– Я знаю, кто такой киллер, детектив. Нет, Кэролайн не называла мне никаких имен. Потому что мне киллер ни к чему, и я сомневаюсь, что он нужен ей, если честно. Миссис Мичем решилась бы на убийство не больше, чем я. – И снова слова Лорен звучали с поразительным спокойствием, силой, убеждением.

– А у миссис Мичем тоже был роман с Делано?

Она замолчала.

Она помолчала еще.

Лорен попыталась переварить его слова, но они извергались обратно.

Кэролайн?

И Винсент?

Флоренс спасла этот день или по крайней мере несколько секунд, когда вернулась в холл.

– Миссис Мичем сейчас нет, – объявила она.

Детектив кивнул.

– Пройдемте с нами, – непринужденно сказал он Лорен. – Или, может быть, нам лучше подождать возвращения вашего мужа?

В этот момент появилась Дори, босая и в халате, с маленьким Лайамом, сосущим грудь.

– Я пойду с тобой, – заявила Дори, и Лорен не стала ее останавливать, потому что вся эта пытка стала слишком невыносимой, чтобы терпеть ее одной.


– Да, это правда. – Лорен сидела на холодном пластиковом стуле в комнате для допросов, которая на самом деле была столовой, потому что полиции Нью-Фоллса приходилось допрашивать кого-нибудь не слишком часто.

Дори позволили сесть в дальнем конце комнаты рядом с автоматами для продажи напитков. Она даже не моргнула, услышав признание Лорен.

– Это было несколько месяцев назад, – продолжила Лорен, ее голос теперь был слаб, как и она сама. – Потом он стал встречаться с Иоландой. – Она коснулась стола «Формика», но потом убрала пальцы. Наверное, от преступников остались какие-нибудь микробы.

– Разрыв вас огорчил?

– Он произошел по моей инициативе. – Не было нужды говорить, что он стал встречаться с Иоландой прежде, чем бросил ее.

– Почему?

– Это было аморально, детектив. Я замужняя женщина. Он тоже был женат.

– На первой миссис Делано.

– Китти, – сказала она. – Да. – Она сидела и терпела еще один невыносимый момент, предвидя следующий вопрос: «И Китти была вашей подругой?»

Вместо этого он покашлял и спросил:

– Что вам известно об отношениях миссис Мичем и Винсента Делано?

Лорен с усилием выжала из себя улыбку.

– Я не знала, что они у них были.

– Она никогда не упоминала, что хотела бы видеть его мертвым?

– Нет. Она считала его жалким, хотя я не знаю почему. – Но если Кэролайн спала с Винсентом, то она тоже заслужила часть этой пытки.

– А кто-нибудь еще? Кто-нибудь из ваших знакомых не вел себя странно с момента убийства?

Лорен заерзала, стараясь устроиться поудобнее. Но холодный пластиковый стул теперь стал отдавать ледяной неприязнью. Почему ее выделили только потому, что она любила?

– То, что считается странным в других местах, здесь зачастую считается нормой.

Полицейский не ответил.

– Возьмем вчерашнюю ночь, – продолжила Лорен. – Бриджет Хэйнз разъезжала на серебристом «мерседесе» своего мужа. Была почти что полночь. Я позвонила, чтобы спросить, все ли у них в порядке. Рэндалл солгал и сказал, что да. Вам это не кажется странным?

Детектив не ответил, но просто сказал:

– Вы можете идти пока что. – Он подошел к другому полицейскому, который встал, провезя металлическими ножками стула по полу, а затем проводил дам из комнаты.

– Дори, – сказала Лорен по дороге домой, куда они отправились вместе, потому что Дори с малышом, видимо, теперь жили там без Джеффри, – я надеюсь, ты простишь меня.

– Прощу тебя? За что? За то, что ты немного развлеклась? Ведь тебе было хорошо с Винсентом?

Лорен изобразила полуулыбку, но приберегла для себя непристойные детали их страсти.

– Теперь мне придется все рассказать твоему отцу. На случай если все обнаружится.

Дори переложила Лайама к другой груди, и Лорен почувствовала резкий приступ зависти к любви матери и ребенка, за отсутствие которой ее упрекал Боб.

– А можно мне присутствовать при вашем разговоре? – спросила Дори. – Пожалуйста, можно, я посмотрю, как мой отец терпит фиаско?

Лорен отказалась, сказала, что так нехорошо. Но в душе она чувствовала признательность, радость оттого, что хотя бы один человек находится на ее стороне.


После химиотерапии Бриджет добралась до дома незамеченной. Она была истощена стрессом, беспокойством, бессонной ночью, обязанная всем этим человеку, которого любила когда-то.

Она была так измучена, что, взойдя по ступеням, ведущим к спальне, легла на плетеную лежанку на задней площадке, так и оставшись в пальто, как была. В следующий момент она ощутила, как Рэндалл трясет ее за плечо.

– Бриджет?

Она открыла глаза и увидела его лицо в тени детектива Джонсона. Она быстро села, несколько раз моргнула, а затем попыталась ногами засунуть туфли с пухом марабу под лежанку.

– Ты, наверное, помнишь детектива Джонсона?

– Mais oui, – ответила Бриджет, вытягивая руку при воспоминании о том, что надето у нее под пальто, и молясь, чтобы никто не предложил ей помочь снять пальто. – Qu'est que e'est?[36]36
  Что случилось? (фр.)


[Закрыть]
Простите. Я задремала. – Она взбила волосы, облизнула губы. – У вас есть еще вопросы? – спросила она так кокетливо, как только умела.

– Только один, – сказал детектив. – Куда вы ездили прошлой ночью?

Бриджет засмеялась:

– Moi?[37]37
  Я? (фр.)


[Закрыть]
Что вы хотите сказать? Я была дома, разве нет, cherie? – Она бросила на Рэндалла сияющий, уверенный взгляд.

– Вообще-то, – ответил он, – мне кажется, ты уезжала куда-то. Твоя подруга Лорен звонила, потому что она видела мою машину. Она хотела удостовериться, что все в порядке. – Тон его голоса больше говорил о замешательстве, чем о гневе.

Да, она бы убила его, не будь здесь полицейских а может быть, и Лорен. Интересно, у Кэролайн остались координаты того киллера?

Бриджет снова засмеялась, ее мысли закружились словно попали в крутящийся с бешеной скоростью барабан старой стиральной машины.

– Какая я забывчивая! На самом деле я отлучалась ненадолго.

Детектив Джонсон, его напарник и Рэндалл просто смотрели на нее.

– Может быть, пройдем в гостиную, messieurs?[38]38
  господа (фр.).


[Закрыть]
у меня был tres terrible[39]39
  ужасный (фр.).


[Закрыть]
день, а там мы сможем устроиться поудобнее. – Чтобы дойти до гостиной, понадобилось сделать двадцать шагов, потом еще двенадцать до софы. Времени и места, чтобы придумать себе хорошее оправдание, не хватало. – Прошу садиться. Я уверена, мы разберемся со всем vite, vite.[40]40
  очень быстро (фр.).


[Закрыть]

Все ждали правды. К счастью, у нее была альтернатива.

– Рэндалл, cheri, сядь рядом со мной. – Бриджет похлопала ладонью по диванной подушке; Рэндалл сел. Детектив Джонсон сел напротив них; другой полицейский встал у двери – наверное, на случай, если они решат бежать, подумала она.

Бриджет устремила взгляд вниз, на пол из твердой древесины.

– Я уезжала вчера ночью, но не из-за убийства Винсента, если вы подумали об этом.

– Мы реагируем на все, что кажется нам необычным, – сказал детектив.

– Oui. Видимо, в Нью-Фоллсе считается необычным, если женщина уезжает, оставляя мужа дома. – Бриджет держала паузу, чтобы увеличить драматический эффект. Затем она подняла глаза в поисках жалости, молясь, чтобы Рэндалл простил ее за то, что она собиралась сделать. – У меня рак, – сказала она.

Ба-бах!

Это заявление взорвалось, как мина в мирное время.

– Что?! – воскликнул Рэндалл, хотя, наверное, сам он не понял, что кричал.

Бриджет закрыла глаза и снова стала молиться, чтобы – если есть Бог, – чтобы он или она простили ей этот маленький проступок.

– У меня рак, – повторила она, беря в руки ладонь Рэндалла. – Cheri, прости, что я не сказала тебе. Я не хотела, чтобы ты волновался. – Но никто не услышал ее молитву.

Она снова повернулась к полицейским:

– Это рак матки. Мне делали операцию и облучение, но моя семья ничего об этом не знала. Сегодня я начала курс химиотерапии.

– В полночь? – спросил Рэндалл. Конечно, он запутался.

Она покачала головой.

– Я ездила навестить свою подругу Дану Фултон. Она единственная, кто знает об этом. Я рассказала ей, потому что у ее матери тоже был рак. – Она снова опустила глаза. – Я волновалась из-за химиотерапии. Я не могла уснуть, я отправилась к Дане. Она ездила по городу со мной.

Эта версия показалась убедительной даже самой Бриджет.

Детектив Джонсон поднялся.

– Ну что ж, миссис Хэйнз. Мы очень сочувствуем вам в вашей беде. Но я уверен, вы понимаете, что мы расследуем убийство. Поэтому мы поедем и проверим ваш рассказ у миссис Фултон.

Бриджет вскочила на ноги – не слишком ли быстро? – с полной готовностью.

– Вы едете сейчас?

– Ну да. Она кивнула:

– Хорошо. Тогда я поеду с вами. Давайте покончим с этим раз и навсегда, чтобы вы больше не причиняли нам беспокойства.

Глава 25

Бриджет понятия не имела, как именно она сообщит Дане о том, что сказала полицейским. Единственное, что она знала, – что имя Люка не должно упоминаться вообще. Она и так причинила Рэндаллу достаточно страданий.

Рэндалл поехал вслед за полицейской машиной, и Бриджет ехала с ним.

– Это правда? – спросил он.

– Oui. Это рак, Рэндалл. Но я поправлюсь.

– Если бы ты сказала мне раньше…

Бриджет посмотрела на него, на слезы, которые теперь застилали его глаза. Было невозможно не почувствовать любовь к тому, кто любит тебя так сильно.

– Je suis si desole,[41]41
  Я так отчаялась (фр.).


[Закрыть]
– тихо сказала она. – Я пыталась защитить тебя. – Через лобовое стекло она смотрела на полицейскую машину и ненавидела себя за то, что была такой дурой.


– Только ты знала, – сказала Лорен Дане. – Я верила тебе, Дана. Я верила тебе, а ты выдала меня. – Руки у нее были на бедрах, подбородок овального лица задран вверх, щеки порозовели от гнева. Она была похожа на капитана команды болельщиц из старших классов, чей бойфренд пошел на выпускной с ее лучшей подругой.

– Лорен, – пыталась утихомирить ее Дана, – пожалуйста, попытайся понять. Кто-то убил Винсента. Полиция должна знать все, что хоть как-то может помочь делу. Ведь киллера еще не нашли. Неужели тебе все равно?

– Единственное, что мне не все равно, так это то, что меня предала моя собственная подруга.

– Лорен, я не единственная, кто знал о вас с Винсентом. Стивен знал.

– Стивен? Твой Стивен?

– Да. И я тоже так узнала. И наверное, еще кто-то знает. Множество наших соседей заходит в бар Гарри, когда они уезжают из города или приезжают в город. Множество наших соседей могли видеть вас в «Хелмсли».

Позвонили в дверь. Дана бросилась к ней. Если Сэм выйдет из гостиной, где Дана заключила его, когда приехала Лорен, кто-нибудь увидит его гигантские плакаты, его стрелки, которые указывали на весь город.

Боже, это полиция!

И Бриджет.

И Рэндалл.

Дана напряженно улыбнулась.

– Здравствуйте, – сказала она.

Плохо, что здесь не было Кэролайн и Китти. Может, они смогли бы прояснить непонятные места в соседней комнате.

Они прошли в кабинет. Дана закрыла дверь.

– Миссис Халлидей, – сказал детектив, увидев Лорен.

– Детектив.

Дана предложила вина. Согласилась только Бриджет.

После того как все, кроме полицейских, сели, детектив Джонсон спросил:

– Где вы были прошлой ночью, миссис Фултон?

– Прошлой ночью?

– Все в порядке, – вмешалась Бриджет. – Он знает о моем раке и химии. Он знает, что я приходила встретиться с тобой, потому что была подавлена.

– У тебя рак? – спросила Лорен.

Детектив Джонсон поднял руку:

– Леди, прошу вас, позвольте мне задавать вопросы. – Он устремил взгляд на Бриджет: – И пожалуйста, не надо отвечать за миссис Фултон. – Он снова переключился на Дану. – Прошлой ночью, – повторил он. – Где вы были?

Дана пожала плечами. Она не знала, какое отношение их поездка на Манхэттен могла иметь к убийству Винсента. Это было личное дело Бриджет, в конце концов. Достаточно их личных дел уже выплыло на поверхность.

– Бриджет приезжала, чтобы увидеться со мной, – так, как она и сказала.

– Из-за рака? – спросила Лорен. – Почему я об этом ничего не знала?

– Никто не знал, – ответила Бриджет. – Даже Рэндалл.

Рэндалл кивнул.

– Ты знала о нас с Винсентом? – внезапно спросила Лорен.

Бриджет улыбнулась:

– Конечно. Все знают о вас с Винсентом. Серьезно, это уже не новость. – Она глотнула вина, поставила свой бокал и поднялась. – Спасибо, что прояснила мое местонахождение этим милым джентльменам, – сказала она Дане. Затем она повернулась к мужу: – Рэндалл? Я бы хотела сейчас отправиться домой и избавиться от этой ужасной одежды. – Она расстегнула свое пальто и обнажила рубиновую шелковую пижаму, надеясь отвлечь всех.

Полицейские, конечно, были сбиты с толку. Рэндалл поднялся и сказал:

– Конечно, идем.

В ту же минуту дверь отворилась и вошел Стивен. Вместо того чтобы сказать «Здравствуй, милая, я дома», он спросил:

– Какого черта происходит в моей гостиной? И почему это у каждой женщины в Нью-Фоллсе убийство на уме?

Он, конечно, решил, что это шутка. Стивен и понятия не имел о том, что Дана с Сэмом делали, пока его не было; он не мог понять: это факты реального убийства или записи для работы по уголовному праву?

И еще он не знал того, что люди, собравшиеся в гостиной, заглянули не на коктейль.

– Предоставьте разбираться с убийством мне, – произнес детектив Джонсон, поднимаясь. – Глену Джонсону и полицейскому управлению Нью-Фоллса, – сказал он, тряся вновь вошедшему руку. – Вы, наверное, Стивен Фултон.

Стивен тоже пожал ему руку, кивнул, а потом перевел глаза на Дану, которая не знала, что сказать. Сэм вышел у него из-за спины:

– Извини, мам. Я не слышал из гостиной, что происходит. Я выглянул и слушал у окна. – Он указал на окно в другом конце комнаты, которое было открыто, чтобы впустить в дом свежий весенний воздух. Все перевели взгляд на окно, потом назад на Сэма. – Наверное, тогда-то отец и вернулся домой.

– И, я думаю, нам уже пора, – засуетилась Бриджет, запахивая свое пальто, чтобы закрыть шелк.

– Я с вами, – сказала Лорен. – И расскажи мне все о раке, прежде чем сесть в машину. – Она выбежала следом за Хэйнзами и закрыла входную дверь.

– Так, – сказал Стивен, – видимо, я умею правильно выбирать комнату. Господа? Не желаете присоединиться ко мне за бурбоном?

– Спасибо, нет, – отказался детектив Джонсон. – Думаю, ваша жена уже достаточно на нас нагляделась.

– Наоборот, – возразила Дана, потому что казалось, что больше никаких секретов не было, кроме того, куда она вчера ночью ездила с Бриджет, но им она говорить об этом не собиралась. – Вам, может быть, будет интересно увидеть те данные, которые собрал мой сын.

Глава 26

Гайд-парк в Нью-Йорке был знаменит тем, что там родился Франклин Д. Рузвельт, а также как «летний Белый дом» во время его президентства. Еще он был знаменит своим Кулинарным институтом Америки, поместьем Вандербильта и виноградниками Клинтона, которые не имеют никакого отношения к другому известному президенту. Эту область обслуживают три больницы, две газеты, две библиотеки (плюс одна президентская) и четырнадцать церквей, из которых только одна католическая.

Обычно Дана не стала бы волноваться из-за визита в дом престарелых. Ее отцу сейчас где-то под восемьдесят – если он все еще жив. Он мог бы быть в доме престарелых, но и этого она наверняка не знала.

Нет, думала Дана, паркуя машину и входя следом за Китти в дверь, при обычных обстоятельствах она не испытывала бы волнения, входя сюда. Однако на этот раз она была рада уехать из города, от размышлений и от пустых разговоров об убийстве Винсента.

Мать Китти дремала в солярии, но они могут разбудить ее, сообщила сестра за столом в приемной.

Застеленный ковром коридор был просторный и светлый. Он не был полон людей с поникшими головами в инвалидных креслах, как ожидала Дана, а был украшен пастельными красками весенних цветов и видами Гудзонской долины. Если ее отец и в доме престарелых, то вряд ли в этом.

– Мам? – позвала Китти, и Дана зашла за ней в приятную комнату в персиковых тонах, украшенную сочными растениями, а в дальнем углу стоял кабинетный рояль.

«Мам» сидела за инструментом, одинокая фигура в одинокой комнате. Она оглянулась и помахала рукой.

– Я здесь! – радостно воскликнула она. – Я вижу, ты привела подругу.

Китти поцеловала мать в щеку.

– Мам, это Дана. Дана, знакомься, это моя мать, Мьюриел Долтон.

Дана вдруг подумала, что до этого момента она не знала девичьей фамилии Китти. С другой стороны, никто в Нью-Фоллсе, кроме Стивена, не знал, что она когда-то была Даной Кимбалл и о том, какое это было бремя. Она взяла руку женщины и улыбнулась:

– Здравствуйте, миссис Долтон.

Женщина была маленькой и худой, такой же стала и Китти за последние несколько месяцев. На ней было платье в синий цветочек, и пахло от нее чем-то похожим на детскую присыпку.

– Спасибо, что пришли, – сказала она Дане, а затем уронила руку и снова повернулась к Китти: – Как там дети?

– Нормально. Просили передать привет. Видимо, миссис Долтон не знала, что «дети» почти не общались с Китти.

– А Говард? Как там Говард?

Говард? Она имела в виду Винсента? Она не знает, что они в разводе? И всего остального тоже?

– С Говардом все в порядке. Он бы пришел, но он очень занят в ночном клубе.

Дана перестала спрашивать себя, что это еще за Говард и о каком «ночном клубе» шла речь. У Китти, возможно, есть брат – так же как отец у Даны, – о котором она никогда не говорила, потому что это один из семейных секретов.

– Сестра сказала, что ты дремлешь.

Мать Китти махнула рукой и тихонько засмеялась.

– Когда я не играю на рояле, они думают, что я сплю. Так они хотя бы не докучают мне.

Дана стала кивать вслед за Китти – словно бы они обе прекрасно понимают ее.

– Хочешь, я сыграю? – спросила миссис Долтон. – Вдруг твоей подруге понравится моя импровизация на тему Гленна Миллера? – Ее глаза сверкали, то ли от восторга, то ли от лекарств.

– Было бы неплохо, – ответила Дана прежде, чем Китти успела рот раскрыть.

Миссис Долтон снова улыбнулась. Она занесла руки над клавиатурой и затем начала играть.

– «Лунная серенада», – объявила она, но звуки, которые она извлекала из рояля, совсем не походили на классику, и на музыку вообще. Узловатые пальцы бряцали, шарили и ударяли по клавишам, извлекая один дисгармоничный звук за другим.

Дана посмотрела на Китти, которая отвела глаза, сложила руки на груди и подошла к окну, затем села и стала ждать.

Позже, когда они снова оказались в машине, Китти поблагодарила ее за то, что она была такой терпеливой.

– Я должна была предупредить тебя, – сказала она. – У моей матери расстройство рассудка.

– Но она выглядит вполне… нормальной.

Китти кивнула, и ее глаза наполнились слезами.

– Она считает, что я Элис. Элис – это моя сестра.

– Элис? Я не знала, что у тебя есть сестра.

– Она переехала в Батон-Руж. Вышла замуж за музыканта, которого боготворила моя мать.

– Говарда.

Китти кивнула.

– От Элис не было никаких вестей вот уже много лет. Может быть, она уже умерла.

Теперь все понемногу начато проясняться для Даны.

– Это место, в котором содержится твоя мать, довольно симпатичное. Наверное, это очень дорого. – Последнее предложение выскочило, словно герпес.

– Да, – сказала Китти. – Но платил Винсент.

Винсент?

– Это было частью договора о разделе имущества после развода, – добавила Китти. – Вместо алиментов он решил оплачивать долговременный уход за моей матерью.

– Но я думала, он был на мели…

– Таким людям, как Винсент, стоять с протянутой рукой не приходится.

Дана принялась размышлять над этим, словно бы она была Сэмом. Что за ерунда? Если Китти хотела, чтобы Винсент заботился о ее матери, почему она не сказала об этом полиции? Разве это не помогло бы доказать ее невиновность?

Положив обе руки на руль и устремив взгляд на дорогу, Дана снова подумала о том, что узнала от своего отца: «Тщательно исследуй все части истории, прежде чем складывать их вместе».

Она снова вернулась к началу. «Бывшая жена торговца фьючерсами Винсента Делано была найдена рядом с трупом, из его левого уха течет тонкая струйка крови, дуло пистолета все еще дымится у Китти в правой руке».

Дана подумала об объяснении Китти, о торговце коврами с Ньюбери-стрит, который должен был прийти.

И тут ей пришла в голову мысль.

– Китти, – начала она, – я не хочу менять тему разговора, но я тут подумала о том, чтобы переделать комнату Майкла – у него теперь все равно есть свой дом. Ты, по-моему, говорила о торговцах коврами с Ньюбери-стрит. Может, стоит им позвонить? Как называется этот магазин? – Ей показалось, что все звучит вполне невинно. Она не ожидала, что Китти заплачет.

– Ну, просто замечательно, – сказала Китти. – Ты решила, что я убила его.

– Что? – воскликнула Дана. – Нет!

– Нет, ты решила. Зачем еще ты спросила про торговцев коврами? Ты хочешь проверить мой рассказ. Ты хочешь знать, существуют ли они вообще и собирались ли они прийти тогда.

– Китти…

Китти покачала головой:

– Не важно. Просто отвези меня домой. Боже, Дана! Если ты мне не веришь, кто поверит тогда?

Дана вздохнула:

– Ну, ты должна признать… между твоей матерью и этой неожиданной страховкой…

– Я знала о ней, понятно? Я знала о страховке. Если хочешь, это я настояла на том, чтобы он ее купил. На случай если он умрет, у меня были бы деньги на содержание моей матери. Я не стала никому говорить – ведь что бы они тогда подумали? Полиция? Дети? Весь чертов город?

* * *

– Ты не поверишь, дорогой, но Хлоя на самом деле не любила Ли Сато. Она собиралась за него замуж только потому, что ее родители так хотели.

Дана кинула свою записную книжку на кухонный стол и посмотрела на мужа. Вчера они долго не ложились, просматривая таблицы Сэма и факты и размышляя над каждой теорией вместе с полицейскими, которые рассказали, что отсутствуют какие бы то ни было доказательства – нет ни отпечатков, ни волос, ни остатков ткани, ничего, что обрадовало бы героев сериала «Си-эс-ай. Место преступления». Баллистический отчет, который еще не завершен, похоже, был единственным, на что они могут опираться.

Стивен сказал им, что это гораздо интереснее, чем работать или уйти на пенсию, как его отец в Бока-Ратон.

Он дал Дане бокал вина, хотя было еще только три часа дня. Она взяла его, скинула туфли. Потом хотела спросить Стивена, не думает ли он, что они должны навестить торговцев коврами, но слишком устала от всей этой чепухи. Так что вместо того, чтобы расспрашивать о коврах, Дана спросила о Сэме.

– Хочешь – верь, хочешь – нет, но у него было свидание.

– Свидание? С кем? – Она не знала, зачем спросила. Ей всегда не нравилось, когда братья Сэма подкалывали его за то, что книги его всегда интересовали больше, чем девушки.

– Сэм только сказал, что это работа под прикрытием. Я спросил: «Под чьим прикрытием?» А он ответил, что это не смешно. – Стивен осклабился. – А по-моему, смешно.

Дана села за кухонный стол и не спросила, не думает ли он, что свидание было с Хлоей. Стивен оперся на стол. Она никогда не признается в своих феминистских взглядах, но она чувствовала себя лучше, когда ее муж был дома, словно бы он был балластом на корабле, которым был их дом.

– Мать Китти живет в довольно неплохом доме престарелых, – заметила Дана. – И платил за него Винсент.

– А теперь кто платит?

– Деньги из страховки. Когда Китти их получит.

Стивен забросил в свой бурбон несколько кубиков льда.

– Милая, ты уверена, что Китти не убивала Винсента?

Наверное, единственной причиной, по которой она не упомянула о коврах, было то, что она не хотела, чтобы Стивен чувствовал такие же сомнения, как и она. Китти все-таки однажды спасла ей жизнь, сделав Дане искусственное дыхание, когда дерево упало в комнату.

– Ну, по правде говоря, я не знаю. Но я думаю, что она заслуживает честного суда. Компетентного адвоката.

– Ну и?..

– А этот неудачник, которого наняла Кэролайн, помогать не собирается.

– Все равно мне как-то не по себе. А тут еще этот киллер.

– Предположительно киллер, Стивен. Боже мой, ведь эти женщины наши друзья! Ты только послушай, что мы о них говорим.

Стивен засмеялся:

– Наши друзья всегда были забавные. Смешно, но я никогда не доверял Делано. Наверное, это перенеслось и на его жену. Извини.

– Ты никогда не верил Винсенту?

– Да. Я всегда считал его трусливым, а Китти слишком убогой. Я знаю, ты считаешь, что она спасла тебе жизнь, но на самом деле я уверен, что ты и сама бы справилась. Что касается детей Китти и Винсента, Марвин – придурок, Элиз – симпатяшка, но оба они какие-то странные. – Он снова улыбнулся, потому что в отличие от большинства мужчин Стивен был счастлив. – А теперь, если ты меня извинишь, я добавлю дом престарелых к списку мотивов Китти.

Дана отпила вина.

– Подожди, – сказала она. – Есть еще кое-что.

Он подождал.

– Адвокат, – продолжила она. – Для Китти.

– О чем ты?

– Я хочу помочь ей. Я хочу найти кого-нибудь адекватного. По-моему, Майкл ходил в школу с сыном какого-то криминалиста. Помнишь? Мы его как-то видели, на каком-то громком процессе.

– Уверен, он потребует не много. Но я не знал, что у Китти есть деньги.

– У нее нет. Я хочу заплатить гонорар. Она вернет деньги, когда получит страховку.

На сей раз муж рассмеялся от души.

– Дорогой, – сказала она, – я серьезно. По-моему, Китти сделала бы то же самое ради меня в похожих обстоятельствах.

– Ты имеешь в виду, если бы ты меня убила? Ты пугаешь меня, Дана. – Однако он не прекратил смеяться.

– Я говорю серьезно, Стивен. Ты знаешь, о чем я.

– Да, знаю. И я уверен, ты поймешь, что я имею в виду, когда скажу, что ты заплатишь за адвоката Китти только через мой труп, а не через труп Делано.

Дана уже хотела с ним спорить, но тут в дверях появился Сэм, который, видимо, завершил свое свидание с кем бы то ни было.

– Кого-то ждете? – спросил он.

Стивен ответил:

– Нет, а что?

– Там какой-то парень на аллее спрашивал маму. Я бы его пригласил, но у нас ступеньки.

– Сэм, – удивилась Дана, – о чем ты говоришь?

– У нас ступеньки. Он не смог подняться по ним на своей коляске.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации