Текст книги "Серебряные облака"
Автор книги: Эли Макнамара
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава 7
Обратно на остров мы едем молча.
Джейми надулся, а у меня после всего случившегося в Сент-Феликсе просто нет сил налаживать отношения.
Доехали до Авроры, припарковались, несем продукты в дом и так же молча расставляем их в кухне по полкам.
Поднимаюсь на второй этаж посмотреть, все ли в порядке у Талии.
– А вот и вы! – радуется моя ассистентка. – Я видела, что вы подъезжаете, но вас снизу было совсем не слышно, я даже заволновалась, вдруг что-то случилось.
– Да, мы вернулись, – быстро подхватываю я. – Как тут дела?
– Прекрасно! Чего я только не насмотрелась – массу удовольствия получила. Отсюда все видно: кто купается, кто на доске по волнам катается. Рыбаки с лодок сети бросают, чайки летают и на острове приземляются.
– А погода? – спрашиваю. – Что у вас с измерениями?
– Ничего необычного, все в норме. Показания я снимала регулярно и все записывала, как вы сказали.
– Вот и хорошо, молодец.
Ума не приложу, зачем нас всех сюда послали. Я здесь уже несколько дней, а ничего из ряда вон выходящего до сих пор не увидела.
– А как вы в городе погуляли? – интересуется Талия. – Правда, Сент-Феликс – чудесное место?
– Замечательное! Мы зашли в «Голубую канарейку», познакомились там с Антом и Дэком.
– Они милые. Свою пекарню и булочную они давным-давно открыли. Такие торты пекут – пальчики оближешь; а ароматы в булочной – умереть не встать!
– Или просто сознание потерять, – вставляет выросший в дверях Джейми.
Талия смотрит на нас непонимающими глазами.
Чуть не испепелив Джейми взглядом, я быстро поворачиваюсь к Талии:
– Я там в обморок упала. Но ничего страшного, я быстро в себя пришла.
Он подходит к окну:
– Она и мне так сказала. Но я ей тоже не верю.
– Хватит, хватит, – вздыхаю я. – Послушайте, со мной такое случается, если приходится долго стоять на одном месте. А там была очередь, кто-то начал на что-то жаловаться, и очередь остановилась. У меня закружилась голова, и я потеряла сознание – только и всего.
Талия и Джейми озабоченно переглядываются.
– Если с вами такое не в первый раз, лучше сходить к врачу, – советует Талия.
– Я ходила, мне даже диагноз поставили: ортостатическая гипотензия. – Я стараюсь сказать это самым бодрым тоном, на какой я только способна.
В глубине души я злюсь на себя за то, что не в силах сказать им всю правду. Но я не могу это сделать, хоть плачь. Даже если не рассказывать им всего, а просто объяснить хотя бы то, что случилось со мной сегодня, это будет уже победа; пусть маленькая, но все равно победа.
– Когда я двигаюсь, со мной все в порядке; проблема возникает, если долго стоять. Без движения кровь циркулирует медленнее и хуже поступает в мозг. Все это отчасти связано с моим давлением. Поэтому, если резко встать, я тоже, бывает, теряю сознание.
– Теперь понятно, – говорит Талия; тревога по-прежнему не сходит с ее лица.
– Да вы не бойтесь. Своими проблемами я вас не обременю.
– А меня? – хитро подмигивает Джейми.
Его реплику я пропускаю мимо ушей и в надежде переменить тему прошу Талию:
– Лучше покажите мне записи ваших сегодняшних наблюдений. Давайте посмотрим, есть ли там что-нибудь необычное.
Смотрю за окно на темные, тяжелые, плотно закрывающие все небо nimbostratus’ы – из них вот-вот хлынет дождь. Я уже перевела было взгляд обратно к журналу метеозаписей, но что-то его задержало. Откуда вдруг появилось облачко cumulus? Белое, маленькое, пушистое, плывет по небу, как плывет через пруд уточка. «Слоисто-дождевые nimbostratus практически никогда не соседствуют с кучевыми cumulus. – Продолжаю следить за облаком. – А это похоже на… Да нет, что за глупости… не может быть…» Но сомнений никаких нет: облако свернулось кольцом, слегка поредело в середине, разделилось на четыре – две и две – симметричные доли, так что теперь оно похоже на символ мира.
Оборачиваюсь к Талии и Джейми:
– Вы видели? – Я крутанулась в кресле обратно к окну.
– Что? – спрашивает Джейми у меня за спиной.
Но облако уже снова стало пушистым, каким ему быть и полагается, и даже почти пропало в тяжелой серой шапке туч.
– Исчезло. Там было одно кучевое облако, оно называется cumulus.
– А что в этом необычного? – спрашивает Джейми.
Талия чуть не подпрыгнула.
– Кумулюсы и нимбостраты почти никогда не появляются вместе. Жаль, что я не видела.
Я ей улыбаюсь. До чего же все-таки приятно с ней работать: она влюблена в погоду ничуть не меньше, чем я.
– Видите, Джейми, наша Талия отлично разбирается в том, что к чему.
– В отличие от меня, – криво усмехается Джейми. – Я, Скай, прекрасно все понимаю: у меня нет ни ваших званий и степеней, ни знаний, которые есть у Талии. Но это вовсе не значит, что погода мне не интересна.
Я думаю о только что увиденном в небе облаке и искренне извиняюсь:
– Простите, Джейми. С тех пор как вы приехали, я была с вами чересчур резка.
Он слегка оторопел, но все равно вежливо кивает:
– Извинения приняты. Хотя чем я заслужил вашу резкость, мне все равно непонятно.
Я секунду помедлила с ответом, и тут вдруг внизу раздался громкий стук в дверь.
Мы все переглядываемся, словно говоря друг другу: «Кто бы это мог быть? Все, кто должен быть на острове, сейчас здесь, в этой комнате».
– Всем привет! – доносится снизу знакомый голос. – Кто дома?
– Фишер! – радостно восклицаю я, выбегая на лестницу. – Мы все здесь. Идите скорее сюда! – И, пока он поднимается к нам, торопливо объясняю: – Это Фишер, смотритель острова. Когда я приехала, он мне очень помог.
– Приветствую вас! – Фишер входит в нашу гостиную-метеостанцию. – Решил вас проведать, посмотреть, как вы тут устроились.
– Спасибо, у нас все отлично. – Я очень ему рада. – Сейчас я вас всех познакомлю. Фишер, это Талия, она учится на метеоролога и приехала сюда как моя ассистентка.
Талия смущенно улыбается, а Фишер приветливо ей кивает:
– Очень рад познакомиться.
– А это Джейми. Он здесь тоже… помогает.
– Спасибо за рекомендацию, Скай. – Джейми бросает на меня косой взгляд. Подходит к Фишеру и протягивает ему руку. – Рад познакомиться с вами, Фишер. Я много о вас слышал.
– Я думал, вас здесь будет только двое, – удивляется Фишер, тепло пожимая Джейми руку. Он задерживает на Джейми внимательный взгляд, очевидно, стараясь понять, где он его уже видел.
– Так вначале и предполагалось, – объясняю я. – Джейми добавили в последний момент.
– Мы с вами где-то встречались? – спрашивает Фишер. – Кажется, мы знакомы. Вы в Сент-Феликсе не первый раз?
Джейми расплывается в улыбке:
– Нет, не припомню, чтоб я приезжал сюда раньше. Вы, скорее всего, знаете меня по… – Он делает паузу и нерешительно смотрит на меня.
Совершенно очевидно, этого ритуала не избежать. Поделать я с этим все равно ничего не смогу, и шутливо говорю:
– Признавайтесь-признавайтесь. Мы же знаем, вы с удовольствием раскроете свои карты.
Джейми смотрит на меня с каким-то новым упрямым выражением.
– Да просто у меня одно из тех лиц – знаете, оно на всех сразу похоже, – темнит он. Но я-то знаю, чего ему стоила эта шутка.
– Наверное, – охотно соглашается Фишер. – Говорят, у каждого есть свой двойник. Так что, может быть, и вы двойник кого-то, кто уже отдыхал в Сент-Феликсе.
Мне смешно, а у Джейми это предположение, кажется, вызывает ужас.
– Значит, у вас здесь все в порядке, – говорит Фишер, оглядываясь по сторонам. – И вы, капитан Скай, уверенно ведете свой корабль вперед?
Теперь очередь Джейми скроить насмешливую мину. Но я не обращаю на нее внимания.
– Полный порядок. Я ездила на Большую землю один раз на моторке и один раз на джипе.
– Отлично. А все остальные? – Фишер поворачивается к Джейми и Талии. – Как у вас дела? Вам что-нибудь нужно?
– У меня есть все, о чем только можно мечтать. Две прекрасные дамы-коллеги и на кухне – холодильник, полный пирожков.
– Боже мой! Пирожки! – Я растерянно поворачиваюсь к Джейми. – Когда мы вернулись, вы убрали пирожки в холодильник?
– Кажется, нет. Не помню, чтоб я их убирал, – откликается Джейми. – А что? В чем проблема?
– Пирожные я вынула из пакета и точно положила в холодильник. А пирожки были еще теплые, и я оставила их на столе.
– И что с того? – спрашивает Джейми.
– Где собаки?
– Все еще внизу. – До Джейми наконец доходит. – Но вы о Комете не беспокойтесь, она не тронет.
– Меня больше Фиц волнует. – Я направляюсь к лестнице. – Он вряд ли сохранит самообладание, если поблизости пахнет свежими пирожками.
Я поспешно спускаюсь вниз; на кухне меня встречает пара счастливых собак, растянувшихся на полу, усыпанном рваной оберточной бумагой и крошками теста. Увидев меня, они тут же напускают на себя виноватый вид.
– Фиц! Негодник! – кричу я.
Фиц опускает голову.
Ко мне присоединяется Джейми:
– Комета! Кто тебя сбил с пути истинного?
– Осторожней! – Я бросаюсь на защиту Фица. – Откуда вы знаете, что первой стащила их не Комета?
– Она за всю свою жизнь никогда ничего не стащила, – настаивает Джейми. – Она для этого слишком хорошо воспитана. Видно, здесь ваш Фиц заводила. Но я его не виню – скорее всего, его просто никто не воспитывал.
– Это не Фиц, Фиц не такой, – соврала я отчасти от раздражения на Джейми, отчасти от желания любой ценой защитить своего любимца. – Я точно помню, что положила пакет на стол. Фиц маленький, ему так высоко не достать. Пакет оттуда первой стянула Комета.
Комета укоризненно смотрит на меня большими карими глазами, и теперь виноватой чувствую себя я.
– Ну… Может быть, вы и правы. Но на нее такое совсем не похоже.
Я не сдаюсь даже под пристальными взглядами Кометы и Джейми:
– Давайте считать, что виноваты оба. На том тему и закроем.
Джейми пожимает плечами:
– Давайте.
Он наклоняется и начинает собирать с пола рваную бумагу, а я достаю из-под раковины совок и щетку и молча заметаю крошки.
– Что случилось? – Это Талия прерывает нашу безмолвную уборку.
– Собаки съели все пирожки, – дипломатично отвечаю я.
– Джейми! Какая жалость! Вы же так о них мечтали!
Джейми опять пожимает плечами:
– В другой раз. По крайней мере, они до пирожных не добрались.
– Вам чем-нибудь помочь? – спрашивает Фишер, просунув голову в дверь у Талии за плечом.
Я вижу, как от его близости она краснеет, и с трудом сдерживаю улыбку. По всей вероятности, атлетическое сложение и правильные черты лица Фишера не остались незамеченными моей юной помощницей. Их любой заметит – он настоящий красавчик. Еще несколько лет назад я бы и сама краснела в его присутствии. Но время, когда меня интересовали красавчики (да и не красавчики тоже) давно прошло. Во-первых, ни на какие отношения у меня теперь нет ни сил, ни энергии, а во-вторых, видеть мои слабости я больше никому никогда не позволю.
– Помочь вы, конечно, можете, но только если умеете варить суп из топора, – пытаюсь я отшутиться. – Я бы пригласила вас на обед, если бы наши пироги были целы.
– Ну-ка, давайте посмотрим, что у вас тут имеется? – К моему удивлению, засучив рукава легкого свитера, Фишер принимается исследовать содержимое нашего холодильника.
– Так, яйца у вас есть. – Он победоносно поднимает над головой коробку с яйцами. – И молоко тоже есть. Вы не поверите, какие я из них могу соорудить деликатесы.
– Тогда вперед. – Я с улыбкой принимаю его предложение. – Что ни приготовите, мы за все скажем спасибо. Правда, Талия?
Услышав свое имя, Талия вздрагивает:
– Да, Фишер, спасибо… Я уверена, что вы вкусно готовите.
Фишер улыбнулся ей в ответ, отчего моя ассистентка растаяла уже окончательно.
– Вот это молодец, – вступает Джейми. – А я должен признаться, что повар из меня никакой. Если бы не ваше любезное предложение, пришлось бы посылать капитана Скай на Большую землю за жареной рыбой с картошкой.
Я вдруг вспоминаю, что Фишер, должно быть, приехал сюда по мосткам.
– Фишер! А ваша машина? Как же вы теперь в город вернетесь?
– Не беспокойтесь, я к вам пришел пешком, – он подмигивает, – но я рад, Скай, что вы серьезно относитесь к расписанию приливов. Может, кто-нибудь из вас забросит меня в город на «Дорис»?
– Конечно, о чем речь! Я все равно Талию повезу. И вас заодно прихвачу. А вы ее до дядиного дома проводите.
Фишер согласно кивает:
– Провожу с удовольствием.
Смотрю на Талию. Даже если бы она увидела сейчас из окна нашей станции северное сияние, вряд ли лицо у нее было бы таким счастливым.
– Кто вас научил так классно готовить? – спрашивает Джейми, положив нож и вилку на пустую тарелку и отодвигая ее от себя. – Кто бы он ни был, этому человеку надо дать медаль. Или даже звание героя.
– Скорее, героини, – улыбается Фишер. – Своими кулинарными умениями я полностью обязан терпению и таланту моей бабушки. Рад, что вам понравилось.
Не хуже первоклассного шеф-повара он приготовил четыре вкуснейших омлета: нашел у нас в шкафчике специи, добавил приправы из трав, посолил, поперчил – и готово.
– Мне понравилось. Очень вкусно. – Талия смущенно поднимает на него глаза.
– Я старался, – сияет Фишер.
За обедом выяснилось, что Фишер работает смотрителем не только острова, но и еще нескольких зданий в Сент-Феликсе, в том числе и Трегарланского замка. Я удивилась:
– По-моему, вы говорили, что замок находится в ведении «Национальных памятников архитектуры».
– Так и есть. Но я у них постоянный смотритель, и, когда там никого нет, например ночью, слежу, чтоб все было в порядке.
– Получается, вы живете в замке? Вот здорово! – восторженно ахает Талия.
– Да ничего особенного, присматриваю там за всем. У меня в замке маленькая квартирка.
Но Талии как раз кажется, что жизнь в замке очень особенная, и она принимается расспрашивать Фишера и о замке, и о его истории, а мы с Джейми просто сидим, слушаем, наблюдаем и время от времени многозначительно переглядываемся.
Джейми в общем-то не так уж и плох. Постепенно я начинаю замечать в нем и хорошие стороны. Если бы только он подольше и почаще оставался Джейми, а Сонни был бы пореже, мне кажется, я вполне могла бы изменить о нем свое мнение.
– Я вам уже столько всего рассказал о своей работе в Сент-Феликсе, а вы о вашей молчите. Что вы приехали здесь делать? – спрашивает Фишер. – Чтоб погоду наблюдать – это я знаю. Но почему? «Дозорные моря» за ней и так наблюдают, разве они делают что-то не так?
– Скай, – кивает в мою сторону Джейми, – вы на этот вопрос лучше всех ответите.
– Снятые здесь в последнее время метеорологические показания крайне противоречивы и не соответствуют никаким закономерностям, – начинаю я, пытаясь сформулировать все и понятно, и точно. – Но это не только показания приборов – есть свидетельства очень странных наблюдений.
– Каких наблюдений? – спрашивает Фишер.
– Метеорология – это наука, – начинаю я свое обычное объяснение, не обращая внимания на Джейми, который решил, что самое время притворно зевнуть. – Разные типы погодных условий соответствуют определенным параметрам, таким как температура, атмосферное давление, облачность, ветер, влажность и осадки. Выявленные погодные ритмы и описывающие их математические формулы подтверждены многолетними наблюдениями. Понимаете…
Но тут Джейми меня перебивает:
– Скай хочет сказать – у нее это всегда получается слишком пространно, – что в Сент-Феликсе замечены такие чудны́е облака и такая диковинная погода, что чуваки, которые все это дело записывают, никак не могут ничего объяснить. Вот нас и послали посмотреть, что тут происходит, и попробовать разобраться, что к чему. – Он замечает мой испепеляющий взгляд. – Что? Я что-то сказал неправильно? Разве только немного попроще?
Ответить ему я не успеваю, потому что Фишер уже кивает:
– Знаете, меня все это совсем не удивляет.
– Не удивляет? – переспрашиваю я.
– Совершенно. Здесь постоянно происходит что-то странное. Спросите моего деда – за то время, что здесь живет, он столько всего собственными глазами видел! Или о многом слышал.
– А именно?
– Мне это трудно объяснить. Но люди рассказывают о всяких… странностях; я бы назвал их «явлениями», которых нигде, кроме Сент-Феликса, никто никогда не встречал.
– Я тоже о таких слышала, – вступает Талия, завидев скептические мины и у меня, и у Джейми. – Мне Дэк и дядя Ант всякие истории рассказывали. Например, о колдунье по имени Зетар, которая жила здесь сотни лет назад. Говорят, эта колдунья скрывалась в Сент-Феликсе от преследователей, а жители ей помогли и ее защитили, и поэтому она наделила город сверхъестественными силами; так что странникам или тем, кто сюда в первый раз приезжает, Сент-Феликс до сих пор помогает разрешить все их проблемы.
Из вежливости я молчу – ума не приложу, как на такое реагировать, Талия мне нравится. Сказать, что думаю, и обидеть ее мне не хочется.
Зато Джейми, как водится, молчать не умеет:
– Отличная легенда. Обожаю старые сказки – их в Корнуолле полно.
– Это уж как водится, – говорит Фишер. – Мы же кельты. А какие кельты без преданий? Наша земля старыми сказками держится. Если хотите их вволю наслушаться, пойдите как-нибудь вечером в паб – у нас один рядом с гаванью есть, «Веселая русалка» называется, – там кто-нибудь всегда расскажет вам пару таких историй.
– Предложение на славу! Что скажете, Скай? Давайте выберем вечерок и сходим, с местными познакомимся?
– Может быть… как-нибудь сходим… – Я опять соглашаюсь из вежливости. Отчасти мне не слишком хочется сидеть и весь вечер слушать заведомые небылицы, а отчасти на любое предложение мне всегда трудно согласиться заранее. Никогда не известно, как я буду себя чувствовать, а отказываться в последний момент и подводить людей мне не нравится.
– Не слышу энтузиазма, – уговаривает Джейми. – Соглашайтесь! Наверняка даже вам время от времени случается расслабиться. – Демонстрируя полную расслабленность, он лениво вытягивает ноги и откидывается на спинку стула.
– Время от времени случается. Но мы сюда работать приехали, а не отдыхать.
Джейми только руками разводит, мол, что тут скажешь.
– Скай, знаете, какие здесь гостеприимные и приветливые люди! – Талия тоже принялась за уговоры. – Вы обязательно почувствуете себя как дома.
– Да разве я спорю, – я стараюсь подбирать слова помягче, – я просто не уверена, что это именно то, что мне по душе. Только и всего.
– Да ты, Талия, не переживай, – весело подмигивает Джейми. – Скай вряд ли беспокоит гостеприимство местного населения. Проблема, скорее, в легендах. Вряд ли сказания Сент-Феликса совместимы с научным складом ее ума. – Он невинно склоняет голову набок. – Что вы, Скай, на это скажете? Ошибаюсь я или нет?
Бросаю на него сердитый взгляд, хотя в какой-то степени он прав.
– Ошибаетесь. Послушать истории про Сент-Феликс нам всем будет очень полезно: как знать, вдруг и в работе поможет. Лишней информация никогда не бывает.
– Вот и отлично! Тогда прямо завтра и пойдем? – заторопился Джейми, пока я не передумала. – А вы, Фишер, как насчет того, чтобы пропустить с нами по пиву?
– Всегда за, – с готовностью соглашается Фишер и с надеждой поворачивается к Талии: – Надеюсь, обе дамы составят нам компанию.
– Я с удовольствием, – улыбается она, – а вы, Скай?
Я вздыхаю:
– Так и быть, сдаюсь. Но только после того, как мы все трое закончим наши смены. И не надейтесь, что я буду слушать сказки про корнуолльских волшебниц до самого закрытия.
– Слушаюсь, капитан Наука! – Джейми берет под козырек. – Но надежда у меня умирает последней: вдруг всем на удивление вы тоже получите удовольствие.
Глава 8
«Веселая русалка» – старинный корнуолльский паб, по традиции стоящий прямо в гавани. Снаружи возле двери несколько деревянных скамеек, и там не протолкнуться от наслаждающихся вечерним солнцем отдыхающих. Внутри во всю длину построенного буквой «Г» здания тянется стойка бара с разноцветными узорчатыми рукоятками пивных насосов. Народ рассаживается, кто на высоких табуретах у стойки, кто на плюшевых диванчиках вдоль стен, кто за разбросанными по залу столиками.
За одним из них сейчас сидим и мы четверо: Джейми, Талия, Фишер и я, а Фиц и Комета лежат у наших ног перед небольшим камином. На дворе лето, но от огня в камине в пабе все равно гораздо уютнее.
На острове день прошел хорошо, хотя ничего особенно интересного не случилось. Мы по очереди наблюдали за бухтой Сент-Феликс, следили за переменчивой погодой, высматривали любые странности в показаниях приборов, но, честно говоря, ничего необычного не было. Даже облака сегодня вели себя как им и полагается, так что я усомнилась в том, что действительно видела вчера то необыкновенное облако cumulus.
Правда, принимая у Джейми смену, я слегка на него разозлилась. Все, что случилось в период его дежурства, он помнил отлично и подробно мне обо всем рассказал, но в журнале все записал крайне отрывочно и кратко.
– Так ведь ничего и не произошло, – оправдывался Джейми, когда я указала ему на неудовлетворительность его записей. – Какой смысл по сто раз записывать одну и ту же скорость ветра и перечислять одно за другим все облака на небе. Смотрите, какой за окном день прекрасный! Хотите я вместо этого для вас солнце нарисую?
На его глупости я не обращаю внимания – пусть себе резвится.
– Записывать надо абсолютно все. Иначе мы не заметим никаких сбоев ритма, никаких новых явлений.
Джейми скроил такую мину, что сразу видно, как я ему надоела.
– Ладно-ладно. Тогда я буду делать записи на компьютере. Сойдет?
– Почему мы с Талией можем вести журнал, а вам обязательно надо на компьютере?
– У вас какие-то старомодные методы. На компьютере – быстрее и проще.
– В компьютер я заношу все данные в конце каждого дня. Но запись от руки можно сделать мгновенно: как только увидел – сразу записал.
– Возможно, – пробормотал Джейми себе под нос, но у него такое испуганное лицо, что я даже оторопела.
Он всегда так уверен в себе, что этот испуг для меня полная неожиданность, и я тут же иду на попятный:
– Хорошо, делайте, как вам удобней. Я не против, если вы будете сразу все записывать на вашем ноутбуке. Только переносите все потом в журнал, чтобы не нарушать непрерывность всех наших записей.
– Слушаюсь, капитан Скай! – отсалютовал Джейми со своей всегдашней игривостью. – Будет исполнено!
И вот теперь мы сидим за столиком, пьем, болтаем и наблюдаем за тем, как у стойки бара общаются местные и приезжие.
– Здесь людно, – замечает Джейми. – Похоже, летом хозяин паба делает неплохие деньги.
– Да, немаленькие. Здесь всегда хорошо, и летом, и зимой – спасибо Рите и Ричи; это они здесь хозяева. Отличная пара. Сто лет в Сент-Феликсе живут.
– Фишер! – раздается мужской голос.
Фишер протягивает руку подошедшему к нам высокому парню с копной соломенных волос:
– Привет! Давненько тебя здесь не видно. Как дела?
– Нормально. Что нового в Трегарлане?
Они перекидываются парой фраз о замке, и из их разговора я понимаю, что это, видимо, один из его владельцев, о котором Фишер говорил мне в машине.
– Джейк, хочу тебя познакомить, – Фишер поворачивается в нашу сторону, – это Скай, Талия и Джейми. Они этим летом живут и работают на Авроре, следят за нашей погодой, фиксируют данные.
– Здравствуйте. – Джейк приветственно поднимает серебряную пивную кружку. – Рад познакомиться, добро пожаловать в Сент-Феликс.
– Джейк держит здесь теплицу – выращивает цветы на продажу, – объясняет Фишер. – И он же владелец Трегарлана, где я работаю.
– Скорее, замком владеет моя жена Поппи, – уточняет Джейк. – Но он перешел по наследству обеим семьям: и ее, и моей. Это, видите ли, долгая история.
Я киваю:
– А ваша жена еще и хозяйка цветочного магазина? – В день приезда Фишер мне и про это рассказывал. Очень славный у нее магазинчик – я туда вчера заглянула.
– Да, магазинчик тоже ее. Она его держит вместе с подругой Эмбер. – Джейк приглядывается к Джейми. – Простите, мы, кажется, раньше встречались? Мне ваше лицо очень знакомо.
– Да я на всех сразу похож, – пытается отшутиться Джейми, но его вчерашняя отговорка не действует.
– Нет, тут что-то другое… – Джейк не сводит с него озадаченного взгляда. – Понял! Вы предсказатель погоды в телике. Так ведь? Поппи погодой вообще не интересуется, но, когда вы на экране, всегда смотрит. Думаю, мне стоит ее к вам приревновать.
Джейми слегка смутился:
– Может, ее погода только по определенным дням интересует?
– Выясню и в следующий раз вам скажу, – улыбается Джейк. – А что привело вас в Сент-Феликс? Передачи о погоде будете у нас делать?
Мое внимание сразу же отключается, а Джейми снова объясняет, что к телевидению его приезд не имеет никакого отношения. Потом, поскольку для Фишера все это – тоже новость, ему приходится отвечать на расспросы Фишера о его телевизионной карьере.
А я в это время наблюдаю за происходящим в пабе. У меня нет никакого желания слушать очередные байки Джейми о том, как делается телепрогноз, и о том, какое участие во всем этом принимает лично он.
Метеорология – это не просто прогнозы погоды; и существует она не только для того, чтобы люди знали, брать им, выходя из дома, зонтик или надевать шляпу от солнца. Нет такого места в мире, где бы метеорологи не играли важную роль. Они нужны правительствам, без них не обойтись ни военным, ни фермерам, ни авиации.
Погода – моя страсть, и она была моей страстью всегда, с тех пор как я себя помню. Спросите меня – я с радостью расскажу обо всем, что мы, метеорологи, делаем. Но это никого не волнует, зато стоит только упомянуть о прогнозе погоды на телевидении – рот откроют и ловят каждое слово.
Стараясь не слышать голос Джейми, смотрю по сторонам. Вот появляется пара, средних лет мужчина и женщина. Мужчина – в инвалидном кресле и ловко и привычно лавирует в нем среди толпы. Хозяйка паба Рита обращается к обоим по имени, из чего я заключаю, что это местные завсегдатаи.
Кресло мужчины маленькое, изящное, быстрое, из тех, какие обычно бывают у людей с неизлечимой инвалидностью. Пока я гадаю, что бы такое могло с ним случиться, он оглядывается вокруг, и наши взгляды встречаются.
Я ужасно смущаюсь, а он весело машет мне рукой. Выхода у меня нет, приходится тоже ему помахать, но я тут же опускаю руку, потому что понятно: он меня поприветствовал, потому что я на него глазела.
С пылающим лицом поворачиваюсь к нашему столику.
– Это Джек. У него в городе магазин художественных товаров, – поясняет Фишер, заметив, как мне неловко. – А с ним Кейт, она хозяйка магазинчика «Все для хобби».
– Вы что, всех в городе знаете? – Я отчаянно пытаюсь сменить тему. Меньше всего мне хочется, чтоб Фишер или вообще кто-нибудь подумал, что я разглядывала инвалида.
– В Сент-Феликсе все друг друга знают, – смеется Фишер. – У нас так много туристов, что мы, местные, давно сбились в стаю.
– Мне пора. – Джейк прощается с Джейми. – Рад был познакомиться, Сонни… я хотел сказать, Джейми. Не буду говорить Поппи, что вы в Сент-Феликсе. То-то она удивится, когда столкнется с вами на улице. – Он подмигивает, а Джейми в ответ поднимает свой бокал с пивом.
Джейк делает последний глоток, уходя, ставит пивную кружку на стойку бара, и Рита быстро ее убирает.
– Хороший парень, – говорит Джейми, глядя ему вслед.
– Хороший, – соглашается Фишер, – не выпендривается. А вот и Вальтер! Я все думал, появится он здесь сегодня или нет.
Джейк еще не успел выйти и делает шаг от двери, пропуская входящего старика в темно-синей рыбацкой кепке, клетчатой рубашке, желтом жилете и в подпоясанных пестрым шарфом мешковатых брюках. Он идет, опираясь на палку, но, приветствуя Джейка, поднимает ее в воздух, а потом медленно направляется к стойке бара.
– Про все легенды и предания надо беседовать с Вальтером, – объясняет Фишер. – Если Вальт про Сент-Феликс чего-то не знает, значит, это знать и не нужно. Я его сейчас позову.
Фишер поднимается и подходит к старику.
– Вы приготовились? – заговорщически спрашивает меня Джейми.
– К чему?
– А как же ваше научное логическое мышление? Не боитесь, что ему сейчас будет брошен вызов? Если то, что говорит Фишер, – правда, старик Вальтер нам сейчас о Сент-Феликсе море сказок расскажет.
На что я упрямо отвечаю:
– Пусть рассказывает. Послушать я их послушаю, но верить-то я им не обязана.
– Знакомьтесь, это Вальтер. – Фишер подводит старика к нашему столику. – Вальтер, это Скай, Талия и Джейми. Они метеорологи, я тебе про них уже говорил. – Вальтер кивает, а Джейми быстро пододвигает ему стул. – Я, кстати, забыл сказать, что Вальтер – мой дед. – Фишер гордо смотрит на старика. – Сиди-сиди, Вальт, я сейчас принесу тебе твою пинту. – И нам тоже с готовностью предлагает: – Еще по одной?
– Я пойду тебе помогу, – вызвалась Талия. – По-моему, теперь моя очередь за всех платить. Кому что? Все повторяем?
Говорим ей, что нам взять, и они с Фишером вместе идут к стойке бара.
Проводив Фишера взглядом, Вальтер поворачивается к нам.
– Он хороший парень, только больно суматошный, особенно вокруг меня попусту суетится. – У старика сильный, но мягкий корнуолльский выговор. – Значит, это вы на Авроре живете?
– Да, только на лето приехали, – отвечаю я. – Изучить кое-какие странные отчеты о погодных условиях.
– Странные? – спрашивает Вальтер, медленно наклоняя голову. – А кто, позвольте спросить, составлял эти отчеты?
– Насколько мне известно, «Дозорные моря». Ведь это они здесь фиксируют погодные данные.
– По крайней мере, так они говорят, – темнит Вальтер.
– А вы считаете, это не так? – любопытствует Джейми.
– Разве я что-нибудь об этом сказал?
Мы с Джейми озадаченно переглядываемся.
– А что вы тогда имеете в виду? – Я начинаю подозревать, что у Вальтера не все в порядке с головой.
Он пожимает плечами:
– У них свои способы регистрировать погоду. У меня – свои. Сказать, что одни правильные, а другие нет, нельзя. Разные у нас способы – только и всего.
– А вы погодой интересуетесь? – спрашиваю я и внезапно вспоминаю, что Джеральд рассказывал мне про Вальтера-психноптика. Вот я с Вальтером и встретилась, и теперь мне более или менее понятно, почему его так прозвали. Одет диковато, говорит чудно́: похоже, что Вальтер, мягко говоря, человек со странностями. А точнее, сумасброд.
Вальтер кивает:
– Я всю жизнь погодой интересуюсь. Но только этими вашими новомодными аппаратами не пользуюсь; у меня свои способы определять, когда дождь пойдет, а когда ветер переменится.
– Какие, например? – вступает Джейми. Дед Фишера явно разбудил его любопытство.
Я жду, что сейчас Вальтер заведет песню о еловых шишках, водорослях и всех прочих старинных приметах, но, к моему удивлению, никаких басен он не рассказывает.
– Мне природа сама подсказывает, – твердо говорит он, зорко наблюдая за нашей реакцией. – Природа всегда предупредит, прежде чем следующий ход сделать. Она своих существ в обиду не даст и завсегда их к предстоящему подготовит.
– Это как то, что много ягод по осени – к холодной зиме? – спрашивает Джейми.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?