Электронная библиотека » Эмилио Сальгари » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 21:15


Автор книги: Эмилио Сальгари


Жанр: Морские приключения, Приключения


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Буканьеры, всегда изобиловавшие на пиратских судах и считавшиеся в те времена лучшими стрелками в мире, прицельными выстрелами заставили вскоре гарнизон покинуть траншеи и поспешно ретироваться.

Десять минут спустя отряды Моргана заполонили улицы города. Они врывались в дома и беспощадно расправлялись со всеми, кто пытался оказать хоть малейшее сопротивление.

Глава VI
Дон Рафаэль

Пока флибустьеры предавались грабежу, Морган с полусотней моряков направился к правительственному дворцу, где надеялся застать губернатора и где, как он думал, идут еще бои.

Но там уже не было никого. Все сбежали, бросив открытыми ворота и опущенным подъемный мост.

Только семь виселиц с телами семи корсаров, сопровождавших плантатора, печально маячили посреди обширной и пустынной площади.

При виде их крик ярости вырвался из груди корсаров Моргана.

– Спалим дворец губернатора!.. Отомстим, капитан, отомстим!.. Перережем всем глотку!..

Пьер Пикардец, входивший в состав отряда, воскликнул:

– Катите бочки с порохом и поднимем на воздух дворец!..

Люди собирались уже броситься в разные стороны, но тут их остановил короткий, но энергичный окрик Моргана:

– Командую здесь я!.. Ни с места или буду стрелять!..

Флибустьер бросился в озверевшую толпу, размахивая шпагой и угрожая пистолетом.

– Безумцы! – заорал он. – Зачем мы сюда пришли? А если во дворце, в каком-нибудь укромном уголке, находится дочь Черного корсара? Мы что же, из глупой мести убьем и ее?

При этих словах яростный гнев флибустьеров внезапно утих. Кто мог поручиться, что губернатор, прежде чем удариться в бегство, не упрятал в подвале девушку, ради спасения которой они совершили столь дерзкий подвиг?

– Вместо того чтобы орать, – внушал предводитель пиратского воинства, – постарайтесь захватить побольше пленных. Кто-нибудь да проговорится, где дочь Черного корсара.

– Золотые слова, – сказал Кармо, не отходивший от капитана. – Эй, гамбуржец, куда ты пропал?

– Я здесь, откликнулся Ван Штиллер.

– За дело, мой друг. Постараемся подцепить кого-нибудь покрупнее.

Пока Морган с несколькими офицерами входил в правительственный дворец, чтобы перерыть его сверху донизу, а другие отправились кто куда на поиски испанцев, Кармо и гамбуржец, достаточно освоившиеся в городе во время своих вылазок в него с Черным корсаром, пошли по тропинке, петлявшей между оград каких-то садов.

– Куда ты меня ведешь? – спросил гамбуржец, пройдя сотню шагов и никого не встретив. – Люди бегут не сюда.

– Хочу заглянуть в таверну «Эль Торо», – ответил Кармо. – Ставлю пиастр против испанского дублона, что там мы кого-нибудь накроем. Наши вряд ли еще туда добрались.

– У лагуны и впрямь не стреляют.

– Прибавь ходу, гамбуржец.

Морские пираты, едва приступившие к грабежу, находились еще в предместье, раскинувшемся за фортом Барра, и не добрались еще до центра города.

С окраин неслись душераздирающие крики, сопровождавшиеся выстрелами, и поднимались столбы дыма. В близлежащих домах и садах царила, напротив, полная тишина. Население, должно быть, воспользовалось недолгим сопротивлением войск, чтобы поспешно покинуть город и укрыться в лесах или на островах лагуны.

Хотя время от времени обоим друзьям и попадались одинокие мужчины и женщины, торопливо пробегавшие по садам, но они оставляли их в покое.

Прошагав минут десять, они очутились на маленькой площади, на одном из домов которой висели огромных два рога.

– Вот и таверна, – воскликнул Кармо.

– Да, узнаю по рогам, – откликнулся гамбуржец.

– Похоже, что и тут все сбежали.

– И правда, никого не видно, да и двери распахнуты.

– Тихо!..

– Что там?

– Кто-то сюда идет.

За таверной начиналась улица, и оттуда доносились голоса людей, словно запыхавшихся от бега.

– Внимание, гамбуржец! – крикнул Кармо, устремляясь в ту сторону.

Не успел он добежать до угла, как к нему в объятия упал какой-то человек. Кармо с силой прижал его к себе.

– Сдавайся!.. – крикнул он угрожающе.

В тот же миг на площадь вылетели восемь или девять негров, которые неслись куда-то с огромными тюками. Они с такой силой оттолкнули гамбуржца, что тот кубарем полетел в сторону, не успев даже взять мушкет наизготовку.

– Гром и молния! – воскликнул Ван Штиллер. – Убивают!

При звуках этого голоса человек, попавший в объятия к Кармо, поднял голову и тут же жалобно простонал:

– Я погиб!..

– Ха, ха, – громко рассмеялся Кармо. – Плантатор!… Вот так встреча!.. Как вы поживаете, сеньор Рафаэль?

Почувствовав, что объятия разжимаются, несчастный плантатор отступил на два шага.

– Я погиб!.. Я погиб!.. – повторял он сдавленным голосом.

– Ба!.. – воскликнул в этот момент Ван Штиллер, успевший встать на ноги. – Кого я вижу?.. Плантатор!.. Богатый улов, Кармо!

Онемев от ужаса, дон Рафаэль смотрел то на того, то на другого, выдирая на себе волосы.

– Горе мне! – вздохнул он потом. – Вы меня вздернете в отместку за повешенных губернатором на Пласа Майор.

– А при чем тут вы?

– Знаю, но ваш капитан вряд ли поверит.

– Гм, гм, – произнес Кармо, получавший огромное удовольствие от происходящего и едва сдерживавшийся, чтобы не рассмеяться. – Не отчаивайтесь, сеньор. Вот и Ван Штиллер, который с радостью несет нам четыре бутылки, запечатанные чуть ли не во времена Ноя. Черт возьми! Ну и нюх же у этого гамбуржца!.. И минуты не прошло, как он отыскал погребок!..

Кармо взял было покрепче плантатора под руку, чтобы тот не вздумал бежать, как вдруг неподалеку раздались выстрелы из аркебуз, а из боковых улочек повалили жители с огромными тюками на плечах, в которых заключались, скорей всего, их последние пожитки.

– До чего дожили!.. – воскликнул плантатор. – Нас убивают!..

– Так лучше нам укрыться в таверне, – сказал Кармо. – Береженого бог бережет!.. И шальная пуля минует.

С этими словами он втолкнул плантатора в таверну, где гамбуржец кортиком отбивал горлышки четырем бутылкам.

В зале было пусто, но все перевернуто вверх дном. Большой стол, на котором сражались петухи, был опрокинут на пол, стулья в беспорядке приставлены к стенам, табуретки валялись вперемешку с разбитыми горшками и бутылками.

Прежде чем сбежать, хозяин, видать, старался перебить все, чего не мог унести с собой.

– Был бы цел погребок, а на остальное наплевать, – проговорил Кармо. – Не так ли, гамбуржец?

– Настоящее аликанте, – откликнулся Ван Штиллер, щелкая языком как настоящий знаток. – Точно такое мы пили вечером, когда смотрели бой петухов.

– Смотри, чтоб другие не присоединились, это все, что у нас есть. Негодный трактирщик перебил все бутылки в погребе. Идиот!

Гамбуржец наполнил чудом оставшийся целым стакан и поднес его плантатору.

– Эликсир долголетия, сеньор испанец, – сказал он. – Помните, мы его пивали?

Дон Рафаэль, чувствуя, что у него дрожат поджилки, залпом осушил стакан и пробормотал «спасибо».

– Еще один, – предложил Кармо, в то время как гамбуржец стал пить из горлышка.

– Хотите снова напоить, а потом повесить? – спросил дон Рафаэль.

– Откуда вы знаете, что капитан Морган приговорил вас к смерти? – сердито спросил Кармо.

– Значит, я смертник? – завопил дон Рафаэль, посинев от страха. – Хотите отомстить за гибель ваших пиратов?

Несколько мгновений Кармо сверлил его взглядом.

– Только вы можете спасти себя, – сказал он.

– Что мне делать? Скажите! Я богат и могу заплатить большой выкуп капитану…

– Выкуп заплатите нам, дорогой сеньор, – сказал Кармо. – Это мы взяли вас в плен, но сейчас речь не об этом, а о вашей шкуре.

– А поточнее… – спросил дон Рафаэль.

– Где спрятана дочь Черного корсара?

– Как! – воскликнул удивленно плантатор. – Вы до сих пор ее не нашли?

– Нет.

– А я не видел ее бежавшим губернатором.

– А, значит, губернатор сбежал, – насмешливо воскликнул Ван Штиллер.

– Со всеми офицерами и на добрых конях, – ответил дон Рафаэль. – Сейчас он, наверно, уже далеко, и вряд ли вам его удастся догнать.

– А дочери корсара там не было?

– Нет.

– Дон Рафаэль! – рявкнул вдруг Кармо и так крепко стукнул кулаком по столу, что подпрыгнули бутылки. – Имейте в виду, что вы рискуете жизнью.

– Знаю и поэтому говорю без утайки.

– Значит, она где-то здесь?

– Более чем уверен.

– А не прикончили ее случаем? – спросил бледнея Кармо.

– Не думаю, чтобы губернатор посмел покуситься на родственницу.

– Что вы говорите? – разом воскликнули оба флибустьера.

Плантатор закусил губу, словно пожалев, что хватил лишнее, но затем, пожав плечами, проговорил:

– Я не давал клятву хранить секрет. К тому же я в ваших руках и имею право защищать свою жизнь, как умею.

Кармо хлебнул глоток аликанте и, скрестив руки на груди, впился глазами в лицо плантатора.

– Дон Рафаэль, – сказал он, – выкладывайте все, как есть. О какой родственнице идет речь?

– Вы можете меня дослушать?

Кармо собрался было ответить, но на площади грянули выстрелы, и какие-то люди пробежали мимо в сторону садов.

Увидев трактирную вывеску, пять или шесть флибустьеров с еще дымившимися аркебузами в руках заглянули в таверну.

– Погребок! Ура! Айда дырявить бочки!

– Назад, друзья! – воскликнул Кармо, преграждая им путь аркебузой.

– Хм! – хмыкнул один из корсаров. – Опять эти неразлучники. Сами, что ли, все выпьете?.. Черт возьми!.. Да тут испанец, по вине которого вздернули наших!.. Сожжем-ка его на костре!

– Это наш пленник, – осадил их Кармо.

– Да будь он хоть дьявол, я не уйду, пока не проткну ему живот, – промолвил другой корсар.

– Убирайся вон! – гаркнул Кармо, решительно наводя аркебузу на флибустьеров, ломившихся в таверну. – Этот человек – добыча адмирала.

При этих словах корсары попятились назад, затем повернулись и побрели прочь! – настолько храбрые моряки, не признававшие ни законов, ни власти, боялись Моргана.

– Продолжайте, – произнес Кармо, возвращаясь к плантатору. – Никто нам больше не помешает.

Дон Рафаэль залпом осушил для бодрости стакан аликанте, а затем сказал:

– История, которую я хочу вам поведать, известна немногим испанцам, а для вас она – и вовсе тайна. Но прежде чем перейти к делу, я хотел бы знать, чем была вызвана непримиримая вражда между сеньором Вентимилья, и герцогом Ван Гульдом, бывшим губернатором нашего города. Вы принимали участие в морских предприятиях и, возможно, были доверенными лицами грозного корсара, причинившего столько вреда нашим колониям, так что наверняка кое-что знаете, а это помогло бы нам понять, отчего нынешний губернатор питает такую ненависть к дочери сеньора Вентимилья.

– Как! – вскричал Кармо. – Губернатор ненавидит дочь Черного корсара? Значит, не корысти ради захватил он ее в плен?

– Нет, из кровной вражды, – мрачно произнес дон Рафаэль. – Герцог умер, но оставил после себя не менее беспощадного мстителя, чем он сам.

– Что вы говорите? – воскликнул Кармо.

– Ответьте сначала на мой вопрос, а потом я все расскажу.

Глава VII
Монастырь кармелитов

Кармо, находившийся, казалось, во власти сильнейшего волнения, несколько минут молча не сводил глаз с плантатора.

– Вражда между Черным корсаром и герцогом Ван Гульдом возникла двадцать два года назад и началась не в Америке, а во Франции.

Сеньоры Вентимилья – а их было четыре брата – сражались тогда в войсках савойских герцогов, выступавших в союзе с Францией против Испании. Красавцы, смельчаки, все они пользовались славой благороднейших людей в Пьемонте.

Однажды в какой-то фламандской крепости их осадили испанские войска. Во главе полка, в котором они служили, стоял герцог Ван Гульд, воевавший на стороне герцогов савойских.

Несколько недель они упорно сопротивлялись, но однажды ночью испанцы с помощью предателя проникли в крепость и овладели ею. Один из братьев, попытавшийся преградить им путь, был сражен пулей. Предателем, открывшим ворота неприятелю, оказался Ван Гульд.

– Я кое-что слышал об этой истории, – сказал дон Рафаэль. – Продолжайте.

– Герцог, опасаясь гнева сеньора Вентимилья, попросил испанское правительство устроить его на службу в американские колонии, и его назначили губернатором в этот город.

– Такова плата за предательство, – буркнул гамбуржец, стукнув кулаком по столу.

– Герцог, – продолжал Кармо, – надеялся, что сеньоры Вентимилья забыли о нем, но он ошибался. Не прошло и полгода его губернаторства, как на Тортуге появились три корабля, которыми командовали три пьемонтских брата. Это были Черный, Зеленый и Красный корсары, которые поклялись, что не оставят в покое предателя и отомстят за брата, убитого в осажденной крепости.

– Остальное известно, – сказал дон Рафаэль. – После неудачных попыток герцогу удалось схватить и повесить Зеленого, а потом Красного корсаров. А в это время Черный корсар, сам того не зная, влюбился в дочь своего смертельного врага, которую он принял за фламандскую принцессу.

– Да, это так, – ответил Кармо. – И когда Черный корсар, поклявшийся на трупах братьев нещадно казнить всех, кто носил имя предателя, узнал, что любимая девушка – дочь герцога, то, он посадил ее в лодку и бросил одну посреди Мексиканского залива, несмотря на то, что надвигалась буря. Бог, однако, не дал погибнуть девице, и волны не поглотили, а прибили ее к южным берегам Флориды, населенным карибами, а те, очарованные чудесной красотой фламандки, не только не убили, но и провозгласили ее своей королевой.

– А корсар убил герцога, правильно говорю? – перебил дон Рафаэль.

– Нет, когда спустя несколько месяцев мы взяли на абордаж корабль герцога – дело было как раз в водах Флориды, – старый предатель, не желая сдаваться, взорвал пороховые запасы и вместе с кораблем утонул в Мексиканском заливе.

– Но ведь и корсар был на борту?

– И мы тоже, – ответил Кармо. – Корабль был уже в наших руках, как грянул взрыв, и мы все полетели в море. По счастливой случайности нам удалось спастись на обломках корабля, и спустя два дня мы пристали к берегам Флориды. Тут нас взяли в плен подданные герцогини – королевы карибов. Если нас тут же не убили, то только благодаря тому, что дочь Ван Гульда вовремя нас узнала и потому что в ней не угасла еще любовь к корсару.

– А она не припомнила ему свою обиду? – спросил дон Рафаэль.

– Наоборот. Как-то вечером оба сели в лодку, и долгие годы мы ничего не слышали о них. Позднее кто-то из итальянских флибустьеров рассказал, что в открытом море корсара и юную герцогиню подобрал английский фрегат, шедший в Европу, который отвез их в Пьемонт, где они поженились.

Но счастье их, как вы знаете, длилось недолго. Десять месяцев спустя герцогиня умерла, произведя на свет дочку, и на следующий год корсар, так и не смирившийся с утратой своей подруги, подставил себя под пули в Альпах, где он сражался с французами, вторгшимися в Савойю и угрожавшими Пьемонту.

– Если это так, – заметил дон Рафаэль, – то губернатору Маракайбо рассказали все правильно.

– А ему какое дело до Черного корсара? – с удивлением спросил Кармо.

– Самое прямое, ведь от отца он получил ужасное поручение.

– Какое?

– Отомстить за него.

– Но кто же был его отец?

– Герцог Ван Гульд.

Крик изумления вырвался из уст Кармо и Ван Штиллера. Оба вскочили на ноги, не в силах сдержать волнение.

– У герцога был сын?! – вскричали флибустьеры.

– Да, от одной мексиканской маркизы. Его назвали графом Медина и Торрес, так как он не мог носить имя отца.

– И он же губернатор Маракайбо? – не унимался Кармо.

– Да, и он же захватил в плен Иоланду Вентимилья.

От шпионов, которых он направил в Италию, он узнал, что молодая девушка села на голландский корабль, отправлявшийся в Америку, где намеревалась вступить во владение огромными землями, оставшимися от герцога, – сказал плантатор. – В проходы между Антильскими островами были посланы два крупных судна с поручением захватить голландский парусник, ибо граф Медина опасался, что дочь корсара отправится сначала на Тортугу и попросит флибустьеров помочь ей вернуть владения, отобранные испанским правительством по наущению губернатора Маракайбо.

– А на каком основании?

– В отместку за то зло, которое Черный корсар причинил испанским колониям, – сказал дон Рафаэль.

– А кто управляет владениями? – поинтересовался Кармо.

– Все тот же выродок, который в конце концов, приберет их к своим рукам, а стоят они не мало.

– А разве герцогиня Ван Гульд, жена корсара, не добивалась их возвращения?

– Конечно, но без всякого результата.

– Сто чертей и одна бочка! – вскричал Кармо. – Теперь мне стало ясней, почему этот мерзавец так настойчиво удерживал Иоланду и не хотел с ней расстаться.

Дорогой дон Рафаэль, – продолжал он, – вам представляется блестящая возможность спасти свою шкуру и имущество. Обещаю вам, мои товарищи вас не тронут, но надо, чтобы вы помогли нам отыскать эту девушку. Если, конечно, губернатор не утащил ее с собой…

– Я уверен в этом, – подтвердил плантатор.

– Значит, она где-то здесь поблизости. Но где? Вам это лучше знать.

Сжав голову руками, дон Рафаэль умолк, словно над чем-то задумавшись. Внезапно он встал.

– Я думаю, ее не могли поручить никому, кроме капитана Валеры.

– Кто он такой? – спросил Кармо.

– Близкий друг графа Медины и, похоже, его злой гений.

– Где он живет?

– В монастыре кармелитов.

– А он не сбежал?

– Скорей всего прячется в монастырских склепах. Там огромные подземные ходы, которые, говорят, ведут к лагуне.

– Что это за человек?

– Смелый воин, способный обеспечить надежную охрану.

– Не будем терять время, – решил Кармо. – Если подземелье сообщается с лагуной, то негодяй уже вечером может удрать с девушкой.

– Надо предупредить капитана, – сказал Ван Штиллер.

– И взять с собой подкрепление, – посоветовал дон Рафаэль.

– И двоих-то нас много, – отрезал Кармо. – Шпагой мы владеем не хуже дуэлянтов, не правда ли, Ван Штиллер?

– Мы ученики Черного корсара, первой и славнейшей шпаги на Тортуге, – подтвердил гамбуржец.

– Тогда в путь, – скомандовал Кармо.

Осушив последнюю бутылку, они вышли.

В это время мимо шли два флибустьера, согнувшись под грузом серебряной посуды и церковной утвари, которую они, вероятно, похитили в одном из соседних храмов.

– Эй, друзья, – окликнул их Кармо. – Сообщите немедленно капитану Моргану, что мы напали на след Иоланды. Пусть он не беспокоится, если мы задержимся.

– Счастливо, Кармо, – ответили корсары и быстро удалились.

– Веди нас, дон Рафаэль, но не забывай, что ваша жизнь в руках девушки.

– Знаю, – добродушно улыбнулся плантатор, – для ее спасения я сделаю все, что от меня зависит.

Сделав знак флибустьерам следовать за собой, он направился узкой улочкой, по которой, видимо, легче было добраться до монастыря через посадки индиго и сахарного тростника.

Поплутав по узким проходам, " отделявшим городские дома от плантаций и лагуны, дон Рафаэль вышел к старому зданию, почерневшему от времени и увенчанному двумя башенками с колоколами.

– Монастырь кармелитов, – сказал дон Рафаэль.

– Боюсь, там никого нет, – заметил Кармо, глядя на распахнутую настежь дверь. – Все сбежали. Вы же знаете, что английские корсары не щадят монастырскую братию.

– Верно, – согласился Ван Штиллер.

– Пошли? – спросил плантатор.

– Конечно, черт возьми! – воскликнул Кармо. – Мне не терпится познакомиться с этим мерзавцем если он еще там.

Толкнув полуоткрытую железную решетку, они очутились в обширном помещении с алтарем и зажженными свечами.

Хотя флибустьеры Моргана сюда еще не добрались, повсюду царил ужасный беспорядок: на полу валялись скамьи и стулья, с алтарей было содрано все самое ценное, повсюду разбросаны иконы и распятья.

– Монастырь-то большой? – полюбопытствовал Кармо.

– Довольно-таки, – откликнулся дон Рафаэль. – Но думаю, не стоит искать в залах и кельях. Если капитан еще здесь, то он, скорей всего, в подземелье.

– А где оно?

– Под этой плитой, – сказал дон Рафаэль, показывая в угол церкви.

– У капитана есть подручные?

– Чего не знаю, того не знаю.

– Ах, черт! – подосадовал Кармо – Может, зря мы не взяли подкрепление? Что скажешь, гамбуржец?

– Да мы сами не робкого десятка и хорошо вооружены, – ответил Ван Штиллер. – К тому же сейчас не время отказываться от нашей затеи.

– Это ты верно говоришь, дружище. Раз мы уж начали, то, что бы ни случилось, придется кончать.

Подняв с полу толстую свечу – его примеру тут же последовал гамбуржец, – Кармо сделал из нее нечто вроде факела и направился к месту, указанному плантатором.

– Надеюсь, дон Рафаэль, – сказал он, – вы не заманите нас в ловушку. Я пойду вперед, но мой товарищ будет следовать за вами со шпагой а руке. Предупреждаю вас, что он с первого раза пронзает человека, как букашку.

Плантатор утвердительно кивнул головой и отер со лба пот.

Подойдя к нише в стене, Кармо увидел круглую плиту с железным кольцом, которая, казалось, накрывала собой гробницу. На нем и впрямь была пластина с выбитыми буквами и гербом с изображением двух львов, взбиравшихся по диагонали.

– Здесь, – сказал плантатор сдавленным голосом.

Кармо просунул ствол аркебузы в кольцо и, подняв с помощью гамбуржца плиту, отвалил ее в сторону.

Из отверстия так пахнуло плесенью и затхлостью, что оба флибустьера отшатнулись.

– Жилым здесь не пахнет, – скривился Кармо. – Уверены, что ваш капитан скрывается здесь?

– Да, – промямлил плантатор.

– Кто вам сказал?

– Губернатор и настоятель монастыря.

– Да, вы много знаете, дон Рафаэль. Повезло же нам, что мы встретили вас на петушиных боях.

– А не наоборот?

– Вам, может, и нет, а нам – точно, – усмехнулся Кармо. – Ладно, полезли.

Каменная лесенка, вившаяся винтом, вела в монастырские склепы.

Кармо обнажил шпагу, зажег факел и смело полез вниз, стараясь не оступиться.

Дон Рафаэль с ворчанием последовал за ним, последним спускался Ван Штиллер, держа мушкет наготове.

Пройдя ступенек пятнадцать, оба флибустьера и плантатор оказались в склепе, в стены которого были вмурованы каменные гробы с гербами и надписями.

– Монастырская усыпальница? – поморщился Кармо.

– Да, – ответил дон Рафаэль.

– Невеселое местечко. Теперь куда?

– Вон туда. Этот ход наверняка приведет нас к убежищу капитана Валеры.

– Он там с Иоландой?

– Я же сказал, что не знаю.

– Пошли, – сказал Кармо, обращаясь к гамбуржцу, – не хочу, чтобы про нас думали, что мы робеем.

Он поднял над головой факел, чтобы лучше разглядеть, куда ступать, и решительно вступил в подземный ход, вытянув вперед шпагу. И здесь было полно гробниц и надгробных памятников, все больше каким-то испанским рыцарям в кирасах, шлемах и при шпагах.

Спустя несколько минут они подошли к полузаржавленной железной решетке, которая была незакрыта.

Сквозь нее виднелся еще один склеп, в конце которого Кармо и Ван Штиллер заметили на темном сыром полу тонкую полоску света.

– Наконец-то, – прошептал Кармо и быстро погасил оба факела.

– Ну как? Выполнил я свое обещание? – спросил дон Рафаэль?

– Вполне, – похвалил его Кармо. – Надеюсь, мы отыщем там Иоланду.

– Конечно.

Подойдя осторожно к полоске света, флибустьеры увидели, что она пробивается из-под двери. Приложив глаз к довольно большой замочной скважине, Кармо стал вглядываться, затаив дыхание.

Взору его предстала достаточно просторная комната со стенами, обитыми деревом. Обставлена она была весьма просто – несколько шкафов да старые кресла, обтянутые кордовской кожей. Посреди комнаты, за столом, сидели два человека, занятые, казалось, игрой в шахматы.

Один из них выглядел дворянином и одет был в богатый испанский костюм. Другой смахивал на солдата: на нем были латы и стальной марион c пером.

– Их всего двое, – шепнул Кармо, обращаясь к гамбуржцу.

– А дверь незаперта?

– Похоже, что нет.

– Тогда вперед.

Кармо с силой распахнул дверь, оказавшуюся не на запоре, и со шпагой в руках вломился в комнату.

– Добрый вечер, сеньоры! – поздоровался он шутливо.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 | Следующая
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации